Exodus

Chapter 27

1 And you shall make6213 an altar4196 of shittim7848 wood,6086 five2568 cubits520 long,753 and five2568 cubits520 broad;7341 the altar4196 shall be foursquare:7251 and the height6967 thereof shall be three7969 cubits.520

2 And you shall make6213 the horns7161 of it on the four702 corners6438 thereof: his horns7161 shall be of the same: and you shall overlay6823 it with brass.5178

3 And you shall make6213 his pans5518 to receive1878 his ashes,1878 and his shovels,3257 and his basins,4219 and his meat hooks,4207 and his fire pans:4289 all3605 the vessels3627 thereof you shall make6213 of brass.5178

4 And you shall make6213 for it a grate4345 of network4639 7568 of brass;5178 and on the net7568 shall you make6213 four702 brazen5178 rings2885 in the four702 corners7098 thereof.

5 And you shall put5414 it under8478 the compass3749 of the altar4196 beneath,4295 that the net7568 may be even to the middle2677 of the altar.4196

6 And you shall make6213 staves905 for the altar,4196 staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlay6823 them with brass.5178

7 And the staves905 shall be put935 into the rings,2885 and the staves905 shall be on the two8147 sides6763 of the altar,4196 to bear5375 it.

8 Hollow5014 with boards3871 shall you make6213 it: as it was showed7200 you in the mount,2022 so3651 shall they make6213 it.

9 And you shall make6213 the court2691 of the tabernacle:4908 for the south5045 side6285 southward8486 there shall be hangings7050 for the court2691 of fine twined7806 linen8336 of an hundred3967 cubits520 long753 for one259 side:6285

10 And the twenty6242 pillars5982 thereof and their twenty6242 sockets134 shall be of brass;5178 the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 shall be of silver.3701

11 And likewise3651 for the north6828 side6285 in length753 there shall be hangings7050 of an hundred3967 cubits long,753 and his twenty6242 pillars5982 and their twenty6242 sockets134 of brass;5178 the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 of silver.3701

12 And for the breadth7341 of the court2691 on the west3220 side6285 shall be hangings7050 of fifty2572 cubits:520 their pillars5982 ten,6235 and their sockets134 ten.6235

13 And the breadth7341 of the court2691 on the east6924 side6285 eastward4217 shall be fifty2572 cubits.520

14 The hangings7050 of one side3802 of the gate shall be fifteen2568 6240 cubits:520 their pillars5982 three,7969 and their sockets134 three.7969

15 And on the other8145 side3802 shall be hangings7050 fifteen2568 6240 cubits: their pillars5982 three,7969 and their sockets134 three.7969

16 And for the gate8179 of the court2691 shall be an hanging4539 of twenty6242 cubits,520 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8144 8438 and fine twined7806 linen,8336 worked with needlework:7551 and their pillars5982 shall be four,702 and their sockets134 four.702

17 All3605 the pillars5982 round5439 about the court2691 shall be filleted2836 with silver;3701 their hooks2053 shall be of silver,3701 and their sockets134 of brass.5178

18 The length753 of the court2691 shall be an hundred3967 cubits,520 and the breadth7341 fifty2572 every3605 where, and the height6967 five2568 cubits520 of fine twined7806 linen,8336 and their sockets134 of brass.5178

19 All3605 the vessels3627 of the tabernacle4908 in all3605 the service5656 thereof, and all3605 the pins3489 thereof, and all3605 the pins3489 of the court,2691 shall be of brass.5178

20 And you shall command6680 the children1121 of Israel,3478 that they bring3947 you pure2134 oil8081 olive2132 beaten3795 for the light,3974 to cause the lamp5216 to burn5927 always.8548

21 In the tabernacle168 of the congregation4150 without2351 the veil,6532 which834 is before5921 the testimony,5715 Aaron175 and his sons1121 shall order6186 it from evening6153 to morning1242 before6440 the LORD:3068 it shall be a statute2708 for ever5769 to their generations1755 on the behalf854 of the children1121 of Israel.3478

Исход

Глава 27

1 И сделай6213 жертвенник4196 из дерева6086 ситтим7848 длиною753 пяти2568 локтей520 и шириною7341 пяти2568 локтей,520 так чтобы он4196 был7251 четыреугольный,7251 и вышиною6967 трех7969 локтей.520

2 И сделай6213 роги7161 на четырех702 углах6438 его, так чтобы роги7161 выходили из него; и обложи6823 его медью.5178

3 Сделай6213 к нему горшки5518 для высыпания1878 в них пепла,1878 и лопатки,3257 и чаши,4219 и вилки,4207 и угольницы;4289 все принадлежности3627 сделай6213 из меди.5178

4 Сделай6213 к нему решетку,4345 род сетки,4639 из меди,5178 и сделай6213 на сетке,7568 на четырех702 углах7098 ее, четыре702 кольца2885 медных;5178

5 и положи5414 ее по окраине3749 жертвенника4196 внизу,4295 так чтобы сетка7568 была до5704 половины2677 жертвенника.4196

6 И сделай6213 шесты905 для жертвенника,4196 шесты905 из дерева6086 ситтим,7848 и обложи6823 их медью;5178

7 и вкладывай935 шесты905 его в кольца,2885 так чтобы шесты905 были по обоим8147 бокам6763 жертвенника,4196 когда нести5375 его.

8 Сделай6213 его пустой5014 внутри, досчатый:3871 как показано7200 тебе на горе,2022 так пусть сделают.6213

9 Сделай6213 двор2691 скинии:4908 с полуденной8486 стороны6285 к югу5045 завесы7050 для двора2691 должны быть из крученого7806 виссона,8336 длиною753 во сто3967 локтей520 по одной259 стороне;6285

10 столбов5982 для них двадцать,6242 и подножий134 для них двадцать6242 медных;5178 крючки2053 у столбов5982 и связи2838 на них из серебра.3701

11 Также и вдоль по северной6828 стороне6285 — завесы7050 ста3967 локтей длиною;753 столбов5982 для них двадцать,6242 и подножий134 для них двадцать6242 медных;5178 крючки2053 у столбов5982 и связи2838 на них из серебра.3701

12 В ширину7341 же двора2691 с западной3220 стороны6285 — завесы7050 пятидесяти2572 локтей;520 столбов5982 для них десять,6235 и подножий134 к ним десять.6235

13 И в ширину7341 двора2691 с передней6924 стороны6285 к востоку4217завесы пятидесяти2572 локтей.520

14 К одной стороне3802 — завесы7050 в пятнадцать25686240 локтей;520 столбов5982 для них три,7969 и подножий134 для них три;7969

15 и к другой8145 стороне3802 — завесы7050 в пятнадцать25686240 локтей; столбов5982 для них три,7969 и подножий134 для них три.7969

16 А для ворот8179 двора2691 завеса4539 в двадцать6242 локтей520 из голубой8504 и пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти и из крученого7806 виссона8336 узорчатой7551 работы;4639 столбов5982 для нее четыре,702 и подножий134 к ним четыре.702

17 Все столбы5982 вокруг5439 двора2691 должны быть2836 соединены2836 связями2836 из серебра;3701 крючки2053 у них из серебра,3701 а подножия134 к ним из меди.5178

18 Длина753 двора2691 сто3967 локтей,520 а ширина7341 по всему2572 протяжению пятьдесят,2572 высота6967 пять2568 локтей;520 завесы из крученого7806 виссона,8336 а подножия134 у столбов из меди.5178

19 Все принадлежности3627 скинии4908 для всякого употребления5656 в ней, и все колья3489 ее, и все колья3489 двора2691 — из меди.5178

20 И вели6680 сынам1121 Израилевым,3478 чтобы они приносили3947 тебе елей8081 чистый,2134 выбитый3795 из маслин,2132 для освещения,3974 чтобы горел5927 светильник5216 во всякое время;8548

21 в скинии168 собрания4150 вне2351 завесы,6532 которая пред ковчегом откровения,5715 будет6186 зажигать6186 его Аарон175 и сыновья1121 его, от вечера6153 до утра,1242 пред3942 лицем3942 Господним.3068 Это устав2708 вечный5769 для поколений1755 их от сынов1121 Израилевых.3478

Exodus

Chapter 27

Исход

Глава 27

1 And you shall make6213 an altar4196 of shittim7848 wood,6086 five2568 cubits520 long,753 and five2568 cubits520 broad;7341 the altar4196 shall be foursquare:7251 and the height6967 thereof shall be three7969 cubits.520

1 И сделай6213 жертвенник4196 из дерева6086 ситтим7848 длиною753 пяти2568 локтей520 и шириною7341 пяти2568 локтей,520 так чтобы он4196 был7251 четыреугольный,7251 и вышиною6967 трех7969 локтей.520

2 And you shall make6213 the horns7161 of it on the four702 corners6438 thereof: his horns7161 shall be of the same: and you shall overlay6823 it with brass.5178

2 И сделай6213 роги7161 на четырех702 углах6438 его, так чтобы роги7161 выходили из него; и обложи6823 его медью.5178

3 And you shall make6213 his pans5518 to receive1878 his ashes,1878 and his shovels,3257 and his basins,4219 and his meat hooks,4207 and his fire pans:4289 all3605 the vessels3627 thereof you shall make6213 of brass.5178

3 Сделай6213 к нему горшки5518 для высыпания1878 в них пепла,1878 и лопатки,3257 и чаши,4219 и вилки,4207 и угольницы;4289 все принадлежности3627 сделай6213 из меди.5178

4 And you shall make6213 for it a grate4345 of network4639 7568 of brass;5178 and on the net7568 shall you make6213 four702 brazen5178 rings2885 in the four702 corners7098 thereof.

4 Сделай6213 к нему решетку,4345 род сетки,4639 из меди,5178 и сделай6213 на сетке,7568 на четырех702 углах7098 ее, четыре702 кольца2885 медных;5178

5 And you shall put5414 it under8478 the compass3749 of the altar4196 beneath,4295 that the net7568 may be even to the middle2677 of the altar.4196

5 и положи5414 ее по окраине3749 жертвенника4196 внизу,4295 так чтобы сетка7568 была до5704 половины2677 жертвенника.4196

6 And you shall make6213 staves905 for the altar,4196 staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlay6823 them with brass.5178

6 И сделай6213 шесты905 для жертвенника,4196 шесты905 из дерева6086 ситтим,7848 и обложи6823 их медью;5178

7 And the staves905 shall be put935 into the rings,2885 and the staves905 shall be on the two8147 sides6763 of the altar,4196 to bear5375 it.

7 и вкладывай935 шесты905 его в кольца,2885 так чтобы шесты905 были по обоим8147 бокам6763 жертвенника,4196 когда нести5375 его.

8 Hollow5014 with boards3871 shall you make6213 it: as it was showed7200 you in the mount,2022 so3651 shall they make6213 it.

8 Сделай6213 его пустой5014 внутри, досчатый:3871 как показано7200 тебе на горе,2022 так пусть сделают.6213

9 And you shall make6213 the court2691 of the tabernacle:4908 for the south5045 side6285 southward8486 there shall be hangings7050 for the court2691 of fine twined7806 linen8336 of an hundred3967 cubits520 long753 for one259 side:6285

9 Сделай6213 двор2691 скинии:4908 с полуденной8486 стороны6285 к югу5045 завесы7050 для двора2691 должны быть из крученого7806 виссона,8336 длиною753 во сто3967 локтей520 по одной259 стороне;6285

10 And the twenty6242 pillars5982 thereof and their twenty6242 sockets134 shall be of brass;5178 the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 shall be of silver.3701

10 столбов5982 для них двадцать,6242 и подножий134 для них двадцать6242 медных;5178 крючки2053 у столбов5982 и связи2838 на них из серебра.3701

11 And likewise3651 for the north6828 side6285 in length753 there shall be hangings7050 of an hundred3967 cubits long,753 and his twenty6242 pillars5982 and their twenty6242 sockets134 of brass;5178 the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 of silver.3701

11 Также и вдоль по северной6828 стороне6285 — завесы7050 ста3967 локтей длиною;753 столбов5982 для них двадцать,6242 и подножий134 для них двадцать6242 медных;5178 крючки2053 у столбов5982 и связи2838 на них из серебра.3701

12 And for the breadth7341 of the court2691 on the west3220 side6285 shall be hangings7050 of fifty2572 cubits:520 their pillars5982 ten,6235 and their sockets134 ten.6235

12 В ширину7341 же двора2691 с западной3220 стороны6285 — завесы7050 пятидесяти2572 локтей;520 столбов5982 для них десять,6235 и подножий134 к ним десять.6235

13 And the breadth7341 of the court2691 on the east6924 side6285 eastward4217 shall be fifty2572 cubits.520

13 И в ширину7341 двора2691 с передней6924 стороны6285 к востоку4217завесы пятидесяти2572 локтей.520

14 The hangings7050 of one side3802 of the gate shall be fifteen2568 6240 cubits:520 their pillars5982 three,7969 and their sockets134 three.7969

14 К одной стороне3802 — завесы7050 в пятнадцать25686240 локтей;520 столбов5982 для них три,7969 и подножий134 для них три;7969

15 And on the other8145 side3802 shall be hangings7050 fifteen2568 6240 cubits: their pillars5982 three,7969 and their sockets134 three.7969

15 и к другой8145 стороне3802 — завесы7050 в пятнадцать25686240 локтей; столбов5982 для них три,7969 и подножий134 для них три.7969

16 And for the gate8179 of the court2691 shall be an hanging4539 of twenty6242 cubits,520 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8144 8438 and fine twined7806 linen,8336 worked with needlework:7551 and their pillars5982 shall be four,702 and their sockets134 four.702

16 А для ворот8179 двора2691 завеса4539 в двадцать6242 локтей520 из голубой8504 и пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти и из крученого7806 виссона8336 узорчатой7551 работы;4639 столбов5982 для нее четыре,702 и подножий134 к ним четыре.702

17 All3605 the pillars5982 round5439 about the court2691 shall be filleted2836 with silver;3701 their hooks2053 shall be of silver,3701 and their sockets134 of brass.5178

17 Все столбы5982 вокруг5439 двора2691 должны быть2836 соединены2836 связями2836 из серебра;3701 крючки2053 у них из серебра,3701 а подножия134 к ним из меди.5178

18 The length753 of the court2691 shall be an hundred3967 cubits,520 and the breadth7341 fifty2572 every3605 where, and the height6967 five2568 cubits520 of fine twined7806 linen,8336 and their sockets134 of brass.5178

18 Длина753 двора2691 сто3967 локтей,520 а ширина7341 по всему2572 протяжению пятьдесят,2572 высота6967 пять2568 локтей;520 завесы из крученого7806 виссона,8336 а подножия134 у столбов из меди.5178

19 All3605 the vessels3627 of the tabernacle4908 in all3605 the service5656 thereof, and all3605 the pins3489 thereof, and all3605 the pins3489 of the court,2691 shall be of brass.5178

19 Все принадлежности3627 скинии4908 для всякого употребления5656 в ней, и все колья3489 ее, и все колья3489 двора2691 — из меди.5178

20 And you shall command6680 the children1121 of Israel,3478 that they bring3947 you pure2134 oil8081 olive2132 beaten3795 for the light,3974 to cause the lamp5216 to burn5927 always.8548

20 И вели6680 сынам1121 Израилевым,3478 чтобы они приносили3947 тебе елей8081 чистый,2134 выбитый3795 из маслин,2132 для освещения,3974 чтобы горел5927 светильник5216 во всякое время;8548

21 In the tabernacle168 of the congregation4150 without2351 the veil,6532 which834 is before5921 the testimony,5715 Aaron175 and his sons1121 shall order6186 it from evening6153 to morning1242 before6440 the LORD:3068 it shall be a statute2708 for ever5769 to their generations1755 on the behalf854 of the children1121 of Israel.3478

21 в скинии168 собрания4150 вне2351 завесы,6532 которая пред ковчегом откровения,5715 будет6186 зажигать6186 его Аарон175 и сыновья1121 его, от вечера6153 до утра,1242 пред3942 лицем3942 Господним.3068 Это устав2708 вечный5769 для поколений1755 их от сынов1121 Израилевых.3478