Psalms

Psalm 118

1 O give thanks3034 to the LORD;3068 for he is good:2896 because3588 his mercy2617 endures for ever.5769

2 Let Israel3478 now4994 say,559 that his mercy2617 endures for ever.5769

3 Let the house1004 of Aaron175 now4994 say,559 that his mercy2617 endures for ever.5769

4 Let them now4994 that fear3373 the LORD3068 say,559 that his mercy2617 endures for ever.5769

5 I called7121 on the LORD3050 in distress:4712 the LORD3050 answered6030 me, and set me in a large4800 place.

6 The LORD3068 is on my side; I will not fear:3372 what4100 can man120 do6213 to me?

7 The LORD3068 takes my part with them that help5826 me: therefore shall I see7200 my desire on them that hate8130 me.

8 It is better2896 to trust2620 in the LORD3068 than to put confidence982 in man.120

9 It is better2896 to trust2620 in the LORD3068 than to put confidence982 in princes.5081

10 All3605 nations1471 compassed5437 me about: but in the name8034 of the LORD3068 will I destroy4135 them.

11 They compassed5437 me about; yes,1571 they compassed5437 me about: but in the name8034 of the LORD3068 I will destroy4135 them.

12 They compassed5437 me about like bees:1682 they are quenched1846 as the fire784 of thorns:6975 for in the name8034 of the LORD3068 I will destroy4135 them.

13 You have thrust1760 sore at me that I might fall:5307 but the LORD3068 helped5826 me.

14 The LORD3050 is my strength5797 and song,2176 and is become1961 my salvation.3444

15 The voice6963 of rejoicing7440 and salvation3444 is in the tabernacles168 of the righteous:6662 the right3225 hand3225 of the LORD3068 does6213 valiantly.2428

16 The right3225 hand3225 of the LORD3068 is exalted:7426 the right3225 hand3225 of the LORD3068 does6213 valiantly.2428

17 I shall not die,4191 but live,2421 and declare5608 the works4639 of the LORD.3050

18 The LORD3050 has chastened3256 me sore: but he has not given5414 me over5414 to death.4194

19 Open6605 to me the gates8179 of righteousness:6664 I will go935 into them, and I will praise3034 the LORD:3050

20 This2088 gate8179 of the LORD,3068 into which the righteous6662 shall enter.935

21 I will praise3034 you: for you have heard6030 me, and are become1961 my salvation.3444

22 The stone68 which the builders1129 refused3988 is become1961 the head7218 stone of the corner.6438

23 This2063 is the LORD's3068 doing;1961 it is marvelous6381 in our eyes.5869

24 This2088 is the day3117 which the LORD3068 has made;6213 we will rejoice1523 and be glad8056 in it.

25 Save3467 now,4994 I beseech577 you, O LORD:3068 O LORD,3068 I beseech577 you, send now4994 prosperity.6743

26 Blessed1288 be he that comes935 in the name8034 of the LORD:3068 we have blessed1288 you out of the house1004 of the LORD.3068

27 God410 is the LORD,3068 which has showed us light:216 bind631 the sacrifice2282 with cords,5688 even to the horns7161 of the altar.4196

28 You are my God,410 and I will praise3034 you: you are my God,430 I will exalt7311 you.

29 O give thanks3034 to the LORD;3068 for he is good:2896 for his mercy2617 endures for ever.5769

Der Psalter

Psalm 118

1 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

2 Es sage559 nun Israel3478: Seine Güte2617 währet

3 Es sage559 nun das Haus1004 Aaron175: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.

4 Es sagen559 nun, die den HErrn3068 fürchten3373: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.

5 In der Angst4712 rief7121 ich den HErrn3050 an, und der HErr3050 erhörete mich6030 und tröstete mich4800.

6 Der HErr3068 ist6213 mit mir, darum fürchte3372 ich mich nicht; was können mir Menschen120 tun6213?

7 Der HErr3068 ist mit mir, mir zu helfen5826; und ich will meine Lust sehen an7200 meinen Feinden8130.

8 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Menschen120.

9 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Fürsten5081.

10 Alle Heiden1471 umgeben5437 mich; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

11 Sie umgeben5437 mich5437 allenthalben; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

12 Sie1846 umgeben5437 mich wie Bienen1682, sie dämpfen wie ein Feuer784 in Dornen; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

13 Man stößet mich, daß ich fallen5307 soll; aber der HErr3068 hilft mir5826.

14 Der HErr3050 ist meine Macht5797 und mein Psalm2176 und ist mein Heil3444.

15 Man6213 singt6963 mit Freuden7440 vom Sieg3444 in den Hütten168 der Gerechten6662. Die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428;

16 die Rechte3225 des HErrn3068 ist6213 erhöhet; die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428.

17 Ich werde5608 nicht sterben4191, sondern leben2421 und des HErrn3050 Werk4639 verkündigen.

18 Der HErr3050 züchtiget mich wohl, aber er gibt5414 mich dem Tode4194 nicht.

19 Tut mir auf6605 die Tore8179 der Gerechtigkeit6664, daß ich dahin eingehe und935 dem HErrn3050 danke3034.

20 Das ist935 das Tor8179 des HErrn3068; die Gerechten6662 werden dahin eingehen.

21 Ich danke3034 dir, daß du mich demütigest und hilfst3444 mir6030.

22 Der Stein68, den7218 die Bauleute1129 verworfen3988, ist zum Eckstein6438 worden.

23 Das ist vom HErrn3068 geschehen und ist ein Wunder6381 vor unsern Augen5869.

24 Dies ist der Tag3117, den der HErr3068 macht; laßt uns freuen8055 und6213 fröhlich1523 drinnen sein!

25 O HErr3068, hilf3467, o HErr3068, laß wohlgelingen!

26 Gelobet sei1288, der da kommt935 im Namen8034 des HErrn3068! Wir segnen1288 euch, die ihr vom Hause1004 des HErrn3068 seid.

27 Der HErr3068 ist215 GOtt410, der uns erleuchtet. Schmücket631 das Fest2282 mit Maien5688 bis an die Hörner7161 des Altars4196;

28 Du bist mein GOtt410, und ich danke3034 dir; mein GOtt430, ich will dich preisen7311.

29 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

Psalms

Psalm 118

Der Psalter

Psalm 118

1 O give thanks3034 to the LORD;3068 for he is good:2896 because3588 his mercy2617 endures for ever.5769

1 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

2 Let Israel3478 now4994 say,559 that his mercy2617 endures for ever.5769

2 Es sage559 nun Israel3478: Seine Güte2617 währet

3 Let the house1004 of Aaron175 now4994 say,559 that his mercy2617 endures for ever.5769

3 Es sage559 nun das Haus1004 Aaron175: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.

4 Let them now4994 that fear3373 the LORD3068 say,559 that his mercy2617 endures for ever.5769

4 Es sagen559 nun, die den HErrn3068 fürchten3373: Seine Güte2617 währet ewiglich5769.

5 I called7121 on the LORD3050 in distress:4712 the LORD3050 answered6030 me, and set me in a large4800 place.

5 In der Angst4712 rief7121 ich den HErrn3050 an, und der HErr3050 erhörete mich6030 und tröstete mich4800.

6 The LORD3068 is on my side; I will not fear:3372 what4100 can man120 do6213 to me?

6 Der HErr3068 ist6213 mit mir, darum fürchte3372 ich mich nicht; was können mir Menschen120 tun6213?

7 The LORD3068 takes my part with them that help5826 me: therefore shall I see7200 my desire on them that hate8130 me.

7 Der HErr3068 ist mit mir, mir zu helfen5826; und ich will meine Lust sehen an7200 meinen Feinden8130.

8 It is better2896 to trust2620 in the LORD3068 than to put confidence982 in man.120

8 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Menschen120.

9 It is better2896 to trust2620 in the LORD3068 than to put confidence982 in princes.5081

9 Es ist gut2896 auf den HErrn3068 vertrauen2620 und sich982 nicht verlassen auf Fürsten5081.

10 All3605 nations1471 compassed5437 me about: but in the name8034 of the LORD3068 will I destroy4135 them.

10 Alle Heiden1471 umgeben5437 mich; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

11 They compassed5437 me about; yes,1571 they compassed5437 me about: but in the name8034 of the LORD3068 I will destroy4135 them.

11 Sie umgeben5437 mich5437 allenthalben; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

12 They compassed5437 me about like bees:1682 they are quenched1846 as the fire784 of thorns:6975 for in the name8034 of the LORD3068 I will destroy4135 them.

12 Sie1846 umgeben5437 mich wie Bienen1682, sie dämpfen wie ein Feuer784 in Dornen; aber im Namen8034 des HErrn3068 will ich sie zerhauen4135.

13 You have thrust1760 sore at me that I might fall:5307 but the LORD3068 helped5826 me.

13 Man stößet mich, daß ich fallen5307 soll; aber der HErr3068 hilft mir5826.

14 The LORD3050 is my strength5797 and song,2176 and is become1961 my salvation.3444

14 Der HErr3050 ist meine Macht5797 und mein Psalm2176 und ist mein Heil3444.

15 The voice6963 of rejoicing7440 and salvation3444 is in the tabernacles168 of the righteous:6662 the right3225 hand3225 of the LORD3068 does6213 valiantly.2428

15 Man6213 singt6963 mit Freuden7440 vom Sieg3444 in den Hütten168 der Gerechten6662. Die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428;

16 The right3225 hand3225 of the LORD3068 is exalted:7426 the right3225 hand3225 of the LORD3068 does6213 valiantly.2428

16 die Rechte3225 des HErrn3068 ist6213 erhöhet; die Rechte3225 des HErrn3068 behält den Sieg2428.

17 I shall not die,4191 but live,2421 and declare5608 the works4639 of the LORD.3050

17 Ich werde5608 nicht sterben4191, sondern leben2421 und des HErrn3050 Werk4639 verkündigen.

18 The LORD3050 has chastened3256 me sore: but he has not given5414 me over5414 to death.4194

18 Der HErr3050 züchtiget mich wohl, aber er gibt5414 mich dem Tode4194 nicht.

19 Open6605 to me the gates8179 of righteousness:6664 I will go935 into them, and I will praise3034 the LORD:3050

19 Tut mir auf6605 die Tore8179 der Gerechtigkeit6664, daß ich dahin eingehe und935 dem HErrn3050 danke3034.

20 This2088 gate8179 of the LORD,3068 into which the righteous6662 shall enter.935

20 Das ist935 das Tor8179 des HErrn3068; die Gerechten6662 werden dahin eingehen.

21 I will praise3034 you: for you have heard6030 me, and are become1961 my salvation.3444

21 Ich danke3034 dir, daß du mich demütigest und hilfst3444 mir6030.

22 The stone68 which the builders1129 refused3988 is become1961 the head7218 stone of the corner.6438

22 Der Stein68, den7218 die Bauleute1129 verworfen3988, ist zum Eckstein6438 worden.

23 This2063 is the LORD's3068 doing;1961 it is marvelous6381 in our eyes.5869

23 Das ist vom HErrn3068 geschehen und ist ein Wunder6381 vor unsern Augen5869.

24 This2088 is the day3117 which the LORD3068 has made;6213 we will rejoice1523 and be glad8056 in it.

24 Dies ist der Tag3117, den der HErr3068 macht; laßt uns freuen8055 und6213 fröhlich1523 drinnen sein!

25 Save3467 now,4994 I beseech577 you, O LORD:3068 O LORD,3068 I beseech577 you, send now4994 prosperity.6743

25 O HErr3068, hilf3467, o HErr3068, laß wohlgelingen!

26 Blessed1288 be he that comes935 in the name8034 of the LORD:3068 we have blessed1288 you out of the house1004 of the LORD.3068

26 Gelobet sei1288, der da kommt935 im Namen8034 des HErrn3068! Wir segnen1288 euch, die ihr vom Hause1004 des HErrn3068 seid.

27 God410 is the LORD,3068 which has showed us light:216 bind631 the sacrifice2282 with cords,5688 even to the horns7161 of the altar.4196

27 Der HErr3068 ist215 GOtt410, der uns erleuchtet. Schmücket631 das Fest2282 mit Maien5688 bis an die Hörner7161 des Altars4196;

28 You are my God,410 and I will praise3034 you: you are my God,430 I will exalt7311 you.

28 Du bist mein GOtt410, und ich danke3034 dir; mein GOtt430, ich will dich preisen7311.

29 O give thanks3034 to the LORD;3068 for he is good:2896 for his mercy2617 endures for ever.5769

29 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.