Psalms

Psalm 118

1 O give thanks3034 to the LORD;3068 for he is good:2896 because3588 his mercy2617 endures for ever.5769

2 Let Israel3478 now4994 say,559 that his mercy2617 endures for ever.5769

3 Let the house1004 of Aaron175 now4994 say,559 that his mercy2617 endures for ever.5769

4 Let them now4994 that fear3373 the LORD3068 say,559 that his mercy2617 endures for ever.5769

5 I called7121 on the LORD3050 in distress:4712 the LORD3050 answered6030 me, and set me in a large4800 place.

6 The LORD3068 is on my side; I will not fear:3372 what4100 can man120 do6213 to me?

7 The LORD3068 takes my part with them that help5826 me: therefore shall I see7200 my desire on them that hate8130 me.

8 It is better2896 to trust2620 in the LORD3068 than to put confidence982 in man.120

9 It is better2896 to trust2620 in the LORD3068 than to put confidence982 in princes.5081

10 All3605 nations1471 compassed5437 me about: but in the name8034 of the LORD3068 will I destroy4135 them.

11 They compassed5437 me about; yes,1571 they compassed5437 me about: but in the name8034 of the LORD3068 I will destroy4135 them.

12 They compassed5437 me about like bees:1682 they are quenched1846 as the fire784 of thorns:6975 for in the name8034 of the LORD3068 I will destroy4135 them.

13 You have thrust1760 sore at me that I might fall:5307 but the LORD3068 helped5826 me.

14 The LORD3050 is my strength5797 and song,2176 and is become1961 my salvation.3444

15 The voice6963 of rejoicing7440 and salvation3444 is in the tabernacles168 of the righteous:6662 the right3225 hand3225 of the LORD3068 does6213 valiantly.2428

16 The right3225 hand3225 of the LORD3068 is exalted:7426 the right3225 hand3225 of the LORD3068 does6213 valiantly.2428

17 I shall not die,4191 but live,2421 and declare5608 the works4639 of the LORD.3050

18 The LORD3050 has chastened3256 me sore: but he has not given5414 me over5414 to death.4194

19 Open6605 to me the gates8179 of righteousness:6664 I will go935 into them, and I will praise3034 the LORD:3050

20 This2088 gate8179 of the LORD,3068 into which the righteous6662 shall enter.935

21 I will praise3034 you: for you have heard6030 me, and are become1961 my salvation.3444

22 The stone68 which the builders1129 refused3988 is become1961 the head7218 stone of the corner.6438

23 This2063 is the LORD's3068 doing;1961 it is marvelous6381 in our eyes.5869

24 This2088 is the day3117 which the LORD3068 has made;6213 we will rejoice1523 and be glad8056 in it.

25 Save3467 now,4994 I beseech577 you, O LORD:3068 O LORD,3068 I beseech577 you, send now4994 prosperity.6743

26 Blessed1288 be he that comes935 in the name8034 of the LORD:3068 we have blessed1288 you out of the house1004 of the LORD.3068

27 God410 is the LORD,3068 which has showed us light:216 bind631 the sacrifice2282 with cords,5688 even to the horns7161 of the altar.4196

28 You are my God,410 and I will praise3034 you: you are my God,430 I will exalt7311 you.

29 O give thanks3034 to the LORD;3068 for he is good:2896 for his mercy2617 endures for ever.5769

Псалми

Псалом 118

1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!

2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,

3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!

4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.

5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —

6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!

7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.

8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!

9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!

10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!

11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.

12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!

13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.

14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.

15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.

16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!

17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!

18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!

19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!

20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.

21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.

22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!

23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,

24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!

25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!

26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!

27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.

28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!

29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!

Psalms

Psalm 118

Псалми

Псалом 118

1 O give thanks3034 to the LORD;3068 for he is good:2896 because3588 his mercy2617 endures for ever.5769

1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!

2 Let Israel3478 now4994 say,559 that his mercy2617 endures for ever.5769

2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,

3 Let the house1004 of Aaron175 now4994 say,559 that his mercy2617 endures for ever.5769

3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!

4 Let them now4994 that fear3373 the LORD3068 say,559 that his mercy2617 endures for ever.5769

4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.

5 I called7121 on the LORD3050 in distress:4712 the LORD3050 answered6030 me, and set me in a large4800 place.

5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —

6 The LORD3068 is on my side; I will not fear:3372 what4100 can man120 do6213 to me?

6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!

7 The LORD3068 takes my part with them that help5826 me: therefore shall I see7200 my desire on them that hate8130 me.

7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.

8 It is better2896 to trust2620 in the LORD3068 than to put confidence982 in man.120

8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!

9 It is better2896 to trust2620 in the LORD3068 than to put confidence982 in princes.5081

9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!

10 All3605 nations1471 compassed5437 me about: but in the name8034 of the LORD3068 will I destroy4135 them.

10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!

11 They compassed5437 me about; yes,1571 they compassed5437 me about: but in the name8034 of the LORD3068 I will destroy4135 them.

11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.

12 They compassed5437 me about like bees:1682 they are quenched1846 as the fire784 of thorns:6975 for in the name8034 of the LORD3068 I will destroy4135 them.

12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!

13 You have thrust1760 sore at me that I might fall:5307 but the LORD3068 helped5826 me.

13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.

14 The LORD3050 is my strength5797 and song,2176 and is become1961 my salvation.3444

14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.

15 The voice6963 of rejoicing7440 and salvation3444 is in the tabernacles168 of the righteous:6662 the right3225 hand3225 of the LORD3068 does6213 valiantly.2428

15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.

16 The right3225 hand3225 of the LORD3068 is exalted:7426 the right3225 hand3225 of the LORD3068 does6213 valiantly.2428

16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!

17 I shall not die,4191 but live,2421 and declare5608 the works4639 of the LORD.3050

17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!

18 The LORD3050 has chastened3256 me sore: but he has not given5414 me over5414 to death.4194

18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!

19 Open6605 to me the gates8179 of righteousness:6664 I will go935 into them, and I will praise3034 the LORD:3050

19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!

20 This2088 gate8179 of the LORD,3068 into which the righteous6662 shall enter.935

20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.

21 I will praise3034 you: for you have heard6030 me, and are become1961 my salvation.3444

21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.

22 The stone68 which the builders1129 refused3988 is become1961 the head7218 stone of the corner.6438

22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!

23 This2063 is the LORD's3068 doing;1961 it is marvelous6381 in our eyes.5869

23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,

24 This2088 is the day3117 which the LORD3068 has made;6213 we will rejoice1523 and be glad8056 in it.

24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!

25 Save3467 now,4994 I beseech577 you, O LORD:3068 O LORD,3068 I beseech577 you, send now4994 prosperity.6743

25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!

26 Blessed1288 be he that comes935 in the name8034 of the LORD:3068 we have blessed1288 you out of the house1004 of the LORD.3068

26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!

27 God410 is the LORD,3068 which has showed us light:216 bind631 the sacrifice2282 with cords,5688 even to the horns7161 of the altar.4196

27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.

28 You are my God,410 and I will praise3034 you: you are my God,430 I will exalt7311 you.

28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!

29 O give thanks3034 to the LORD;3068 for he is good:2896 for his mercy2617 endures for ever.5769

29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!