Psalms

Psalm 77

1 To the chief5329 Musician,5329 to Jeduthun,3038 A Psalm4210 of Asaph.623 I cried6817 to God430 with my voice,6963 even to God430 with my voice;6963 and he gave ear238 to me.

2 In the day3117 of my trouble6869 I sought1875 the Lord:136 my sore3027 ran5064 in the night,3915 and ceased6313 not: my soul5315 refused3985 to be comforted.5162

3 I remembered2142 God,430 and was troubled:1993 I complained,7878 and my spirit7307 was overwhelmed.5848 Selah.5542

4 You hold270 my eyes5869 waking:8109 I am so troubled6470 that I cannot3808 speak.1696

5 I have considered2803 the days3117 of old,6924 the years8141 of ancient5769 times.

6 I call2142 to remembrance2142 my song5058 in the night:3915 I commune7878 with my own heart:3824 and my spirit7307 made diligent search.2664

7 Will the Lord136 cast2186 off for ever?5769 and will he be favorable7521 no3808 more?3254

8 Is his mercy2617 clean656 gone656 for ever?5331 does his promise562 fail1584 for ever more?1755

9 Has God410 forgotten7911 to be gracious?2589 has he in anger639 shut7092 up his tender mercies?7356 Selah.5542

10 And I said,559 This1931 is my infirmity:2470 but I will remember2142 the years8141 of the right3225 hand3225 of the most5945 High.5945

11 I will remember2142 the works4611 of the LORD:3050 surely I will remember2142 your wonders6382 of old.6924

12 I will meditate1897 also of all3605 your work,6467 and talk7878 of your doings.5949

13 Your way,1870 O God,430 is in the sanctuary:6944 who4310 is so great1419 a God410 as our God?430

14 You are the God410 that do6213 wonders:6382 you have declared3045 your strength5797 among the people.5971

15 You have with your arm2220 redeemed1350 your people,5971 the sons1121 of Jacob3290 and Joseph.3130 Selah.5542

16 The waters4325 saw7200 you, O God,430 the waters4325 saw7200 you; they were afraid:2342 the depths8415 also637 were troubled.7264

17 The clouds5645 poured2229 out water:4325 the skies7834 sent5414 out a sound:6963 your arrows2687 also637 went1980 abroad.1980

18 The voice6963 of your thunder7482 was in the heaven:1534 the lightning1300 lightened215 the world:8398 the earth776 trembled7264 and shook.7493

19 Your way1870 is in the sea,3220 and your path7635 in the great7227 waters,4325 and your footsteps6119 are not known.3045

20 You led5148 your people5971 like a flock6629 by the hand3027 of Moses4872 and Aaron.175

Der Psalter

Psalm 77

1 Ein Psalm4210 Assaphs für5329 Jeduthun3038, vorzusingen.

2 Ich1875 schreie mit meiner Stimme zu GOtt136; zu GOtt schreie ich, und3117 er3027 erhöret mich5315.

3 In der Zeit meiner Not suche ich7878 den HErrn; meine Hand ist2142 des Nachts ausgereckt und430 läßt nicht7307 ab; denn meine See LE will sich5848 nicht trösten lassen.

4 Wenn ich5869 betrübt bin270, so denke ich an GOtt; wenn mein Herz in Ängsten ist1696; so rede ich. Sela.

5 Meine Augen hältst2803 du, daß3117 sie8141 wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.

6 Ich7878 denke2142 der alten Zeit, der vorigen Jahre.

7 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.

8 Wird denn der HErr ewiglich5331 verstoßen und keine Gnade2617 mehr erzeigen?

9 Ist‘s denn ganz und gar aus mit seiner Güte? und hat7356 die Verheißung ein Ende?

10 Hat2470 denn GOtt vergessen, gnädig zu sein, und559 seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? Sela.

11 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.

12 Darum gedenk ich7878 an die Taten6467 des HErrn; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder

13 und430 rede von allen1870 deinen Werken und430 sage von deinem Tun.

14 GOtt410 dein Weg ist6213 heilig. Wo ist3045 so ein mächtiger GOtt, als du, GOtt, bist?

15 Du bist der GOtt, der Wunder tut; du hast1350 deine Macht2220 beweiset unter den Völkern5971.

16 Du7200 hast dein Volk erlöset gewaltiglich, die4325 Kinder Jakobs und430 Josephs. Sela.

17 Die Wasser4325 sahen dich, GOtt; die Wasser sahen dich und5414 ängsteten sich1980, und6963 die Tiefen tobeten.

18 Die dicken Wolken gossen Wasser; die Wolken donnerten, und6963 die Strahlen führen daher.

19 Es donnerte im Himmel; deine Blitze leuchteten auf dem1870 Erdboden; das Erdreich regte sich3045 und bebete davon.

20 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürete doch deinen Fuß nicht.

Psalms

Psalm 77

Der Psalter

Psalm 77

1 To the chief5329 Musician,5329 to Jeduthun,3038 A Psalm4210 of Asaph.623 I cried6817 to God430 with my voice,6963 even to God430 with my voice;6963 and he gave ear238 to me.

1 Ein Psalm4210 Assaphs für5329 Jeduthun3038, vorzusingen.

2 In the day3117 of my trouble6869 I sought1875 the Lord:136 my sore3027 ran5064 in the night,3915 and ceased6313 not: my soul5315 refused3985 to be comforted.5162

2 Ich1875 schreie mit meiner Stimme zu GOtt136; zu GOtt schreie ich, und3117 er3027 erhöret mich5315.

3 I remembered2142 God,430 and was troubled:1993 I complained,7878 and my spirit7307 was overwhelmed.5848 Selah.5542

3 In der Zeit meiner Not suche ich7878 den HErrn; meine Hand ist2142 des Nachts ausgereckt und430 läßt nicht7307 ab; denn meine See LE will sich5848 nicht trösten lassen.

4 You hold270 my eyes5869 waking:8109 I am so troubled6470 that I cannot3808 speak.1696

4 Wenn ich5869 betrübt bin270, so denke ich an GOtt; wenn mein Herz in Ängsten ist1696; so rede ich. Sela.

5 I have considered2803 the days3117 of old,6924 the years8141 of ancient5769 times.

5 Meine Augen hältst2803 du, daß3117 sie8141 wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.

6 I call2142 to remembrance2142 my song5058 in the night:3915 I commune7878 with my own heart:3824 and my spirit7307 made diligent search.2664

6 Ich7878 denke2142 der alten Zeit, der vorigen Jahre.

7 Will the Lord136 cast2186 off for ever?5769 and will he be favorable7521 no3808 more?3254

7 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.

8 Is his mercy2617 clean656 gone656 for ever?5331 does his promise562 fail1584 for ever more?1755

8 Wird denn der HErr ewiglich5331 verstoßen und keine Gnade2617 mehr erzeigen?

9 Has God410 forgotten7911 to be gracious?2589 has he in anger639 shut7092 up his tender mercies?7356 Selah.5542

9 Ist‘s denn ganz und gar aus mit seiner Güte? und hat7356 die Verheißung ein Ende?

10 And I said,559 This1931 is my infirmity:2470 but I will remember2142 the years8141 of the right3225 hand3225 of the most5945 High.5945

10 Hat2470 denn GOtt vergessen, gnädig zu sein, und559 seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? Sela.

11 I will remember2142 the works4611 of the LORD:3050 surely I will remember2142 your wonders6382 of old.6924

11 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.

12 I will meditate1897 also of all3605 your work,6467 and talk7878 of your doings.5949

12 Darum gedenk ich7878 an die Taten6467 des HErrn; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder

13 Your way,1870 O God,430 is in the sanctuary:6944 who4310 is so great1419 a God410 as our God?430

13 und430 rede von allen1870 deinen Werken und430 sage von deinem Tun.

14 You are the God410 that do6213 wonders:6382 you have declared3045 your strength5797 among the people.5971

14 GOtt410 dein Weg ist6213 heilig. Wo ist3045 so ein mächtiger GOtt, als du, GOtt, bist?

15 You have with your arm2220 redeemed1350 your people,5971 the sons1121 of Jacob3290 and Joseph.3130 Selah.5542

15 Du bist der GOtt, der Wunder tut; du hast1350 deine Macht2220 beweiset unter den Völkern5971.

16 The waters4325 saw7200 you, O God,430 the waters4325 saw7200 you; they were afraid:2342 the depths8415 also637 were troubled.7264

16 Du7200 hast dein Volk erlöset gewaltiglich, die4325 Kinder Jakobs und430 Josephs. Sela.

17 The clouds5645 poured2229 out water:4325 the skies7834 sent5414 out a sound:6963 your arrows2687 also637 went1980 abroad.1980

17 Die Wasser4325 sahen dich, GOtt; die Wasser sahen dich und5414 ängsteten sich1980, und6963 die Tiefen tobeten.

18 The voice6963 of your thunder7482 was in the heaven:1534 the lightning1300 lightened215 the world:8398 the earth776 trembled7264 and shook.7493

18 Die dicken Wolken gossen Wasser; die Wolken donnerten, und6963 die Strahlen führen daher.

19 Your way1870 is in the sea,3220 and your path7635 in the great7227 waters,4325 and your footsteps6119 are not known.3045

19 Es donnerte im Himmel; deine Blitze leuchteten auf dem1870 Erdboden; das Erdreich regte sich3045 und bebete davon.

20 You led5148 your people5971 like a flock6629 by the hand3027 of Moses4872 and Aaron.175

20 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürete doch deinen Fuß nicht.