EzekielChapter 22 |
1 Moreover the word |
2 Now, you son |
3 Then say |
4 You are become |
5 Those that be near, |
6 Behold, |
7 In you have they set light |
8 You have despised |
9 In you are men |
10 In you have they discovered |
11 And one has committed |
12 In you have they taken |
13 Behold, |
14 Can your heart |
15 And I will scatter |
16 And you shall take your inheritance |
17 And the word |
18 Son |
19 Therefore |
20 As they gather |
21 Yes, I will gather |
22 As silver |
23 And the word |
24 Son |
25 There is a conspiracy |
26 Her priests |
27 Her princes |
28 And her prophets |
29 The people |
30 And I sought |
31 Therefore have I poured |
Книга пророка ИезекииляГлава 22 |
1 |
2 «Не должно ли тебе привлечь их к суду, смертный? Привлеки к суду этот город, Иерусалим, кровью себя запятнавший. Припомни ему все его мерзости |
3 и передай слова Владыки ГОСПОДА: „Горе городу, посреди которого льется кровь. Пришел его час расплаты. Горе тем, кто создает себе идолов и себя оскверняет! |
4 Кровопролитием навлек ты на себя вину, осквернился созданными тобой идолами, сам приблизил время воздаяния, достиг конца своих дней. За это отдам Я тебя на поругание народам, на посмешище странам. |
5 Близкие народы и дальние будут глумиться над тобой, город нестерпимого бесчинства, осквернивший свое имя! |
6 |
7 В твоих стенах отца и мать унижают, притесняют пришлого, обижают сироту и вдову. |
8 Святыни Мои ты презираешь, субботы Мои оскверняешь. |
9 Рыщут в тебе клеветники, чтобы проливать кровь; устраивают у тебя жертвенные пиры на горах и творят в тебе мерзости! |
10 В твоих стенах бесчестят отца и совокупляются с женщиной помимо ее воли во время месячных. |
11 Один у тебя мерзкое творит с женой соседа, другой бесчестит свою сноху, навлекая на нее позор, третий насилует сестру, дочь своего отца. |
12 Посреди тебя проливают кровь за взятки, дают деньги в рост и берут проценты, в твоих стенах долги выбивают из ближнего, а Меня позабыли, — говорит Владыка ГОСПОДЬ. — |
13 |
14 Хватит ли у тебя духу, достанет ли сил, когда Я Сам буду взыскивать с тебя? Я, ГОСПОДЬ, изрек это и исполню! |
15 Я рассею тебя среди народов, развею по разным странам и уничтожу всякую нечистоту, оскверняющую тебя! |
16 Будешь унижен ты на виду у всех народов и тогда узнаешь, что Я — ГОСПОДЬ“». |
17 |
18 «Смертный, род Израилев стал для меня подобен шлаку. Израильтяне все — словно медь, олово, железо или свинец в горниле; все они — шлак, что остается от плавки серебра. |
19 Потому говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Поскольку все вы стали шлаком, увидите, как Я соберу вас всех посреди Иерусалима. |
20 И как, бывает, кладут в горнило серебро, медь, железо, свинец и олово, раздувают огонь и плавят их, так и Я в ярости и гневе Своем возьму вас всех, сложу вместе и переплавлю! |
21 Соберу вас и пламенем Своего негодования дуну на вас и переплавлю посреди города! |
22 Как плавится в горниле серебро, так и вы переплавлены будете посреди этого города и узнаете, что Я, ГОСПОДЬ, излил на вас Свою ярость“». |
23 |
24 «Смертный, скажи этой стране: „Ты — земля, которую в день гнева не оросит дождь и ливень не напоит. |
25 Пророки ее сговорились, они — словно рыкающие львы, рвущие добычу. Людей пожирают, отбирают добро и богатство, и вдов у тебя из-за них всё больше и больше. |
26 Ее священники извратили Мое учение, осквернили Мои святыни, не отделяют священного от обычного, не делают различия между чистым и оскверненным, о субботах Моих знать не желают и надо Мной глумятся! |
27 Правители страны этой — что волки: рвут добычу, льют кровь, губят людей, лишь бы схватить чужое. |
28 А пророки известкой белят всё это нечестие: видения их пусты, предсказания ложны. Говорят они: „Так сказал Владыка ГОСПОДЬ“, хотя ничего ГОСПОДЬ им не говорил. |
29 И в простом народе угнетают друг друга, грабят, обирают бедного и нищего, притесняют пришлого, поступая несправедливо! |
30 Искал Я среди них человека, кто восстановил бы разрушенную стену или закрыл бы собой пролом и защитил народ этой земли, чтобы не нужно было Мне истреблять их, но никого не нашел. |
31 Потому изолью Я на них Свой гнев, истреблю огнем Своей ярости, обрушу им на голову их злые дела, что они совершили“», — таково слово Владыки ГОСПОДА. |
EzekielChapter 22 |
Книга пророка ИезекииляГлава 22 |
1 Moreover the word |
1 |
2 Now, you son |
2 «Не должно ли тебе привлечь их к суду, смертный? Привлеки к суду этот город, Иерусалим, кровью себя запятнавший. Припомни ему все его мерзости |
3 Then say |
3 и передай слова Владыки ГОСПОДА: „Горе городу, посреди которого льется кровь. Пришел его час расплаты. Горе тем, кто создает себе идолов и себя оскверняет! |
4 You are become |
4 Кровопролитием навлек ты на себя вину, осквернился созданными тобой идолами, сам приблизил время воздаяния, достиг конца своих дней. За это отдам Я тебя на поругание народам, на посмешище странам. |
5 Those that be near, |
5 Близкие народы и дальние будут глумиться над тобой, город нестерпимого бесчинства, осквернивший свое имя! |
6 Behold, |
6 |
7 In you have they set light |
7 В твоих стенах отца и мать унижают, притесняют пришлого, обижают сироту и вдову. |
8 You have despised |
8 Святыни Мои ты презираешь, субботы Мои оскверняешь. |
9 In you are men |
9 Рыщут в тебе клеветники, чтобы проливать кровь; устраивают у тебя жертвенные пиры на горах и творят в тебе мерзости! |
10 In you have they discovered |
10 В твоих стенах бесчестят отца и совокупляются с женщиной помимо ее воли во время месячных. |
11 And one has committed |
11 Один у тебя мерзкое творит с женой соседа, другой бесчестит свою сноху, навлекая на нее позор, третий насилует сестру, дочь своего отца. |
12 In you have they taken |
12 Посреди тебя проливают кровь за взятки, дают деньги в рост и берут проценты, в твоих стенах долги выбивают из ближнего, а Меня позабыли, — говорит Владыка ГОСПОДЬ. — |
13 Behold, |
13 |
14 Can your heart |
14 Хватит ли у тебя духу, достанет ли сил, когда Я Сам буду взыскивать с тебя? Я, ГОСПОДЬ, изрек это и исполню! |
15 And I will scatter |
15 Я рассею тебя среди народов, развею по разным странам и уничтожу всякую нечистоту, оскверняющую тебя! |
16 And you shall take your inheritance |
16 Будешь унижен ты на виду у всех народов и тогда узнаешь, что Я — ГОСПОДЬ“». |
17 And the word |
17 |
18 Son |
18 «Смертный, род Израилев стал для меня подобен шлаку. Израильтяне все — словно медь, олово, железо или свинец в горниле; все они — шлак, что остается от плавки серебра. |
19 Therefore |
19 Потому говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Поскольку все вы стали шлаком, увидите, как Я соберу вас всех посреди Иерусалима. |
20 As they gather |
20 И как, бывает, кладут в горнило серебро, медь, железо, свинец и олово, раздувают огонь и плавят их, так и Я в ярости и гневе Своем возьму вас всех, сложу вместе и переплавлю! |
21 Yes, I will gather |
21 Соберу вас и пламенем Своего негодования дуну на вас и переплавлю посреди города! |
22 As silver |
22 Как плавится в горниле серебро, так и вы переплавлены будете посреди этого города и узнаете, что Я, ГОСПОДЬ, излил на вас Свою ярость“». |
23 And the word |
23 |
24 Son |
24 «Смертный, скажи этой стране: „Ты — земля, которую в день гнева не оросит дождь и ливень не напоит. |
25 There is a conspiracy |
25 Пророки ее сговорились, они — словно рыкающие львы, рвущие добычу. Людей пожирают, отбирают добро и богатство, и вдов у тебя из-за них всё больше и больше. |
26 Her priests |
26 Ее священники извратили Мое учение, осквернили Мои святыни, не отделяют священного от обычного, не делают различия между чистым и оскверненным, о субботах Моих знать не желают и надо Мной глумятся! |
27 Her princes |
27 Правители страны этой — что волки: рвут добычу, льют кровь, губят людей, лишь бы схватить чужое. |
28 And her prophets |
28 А пророки известкой белят всё это нечестие: видения их пусты, предсказания ложны. Говорят они: „Так сказал Владыка ГОСПОДЬ“, хотя ничего ГОСПОДЬ им не говорил. |
29 The people |
29 И в простом народе угнетают друг друга, грабят, обирают бедного и нищего, притесняют пришлого, поступая несправедливо! |
30 And I sought |
30 Искал Я среди них человека, кто восстановил бы разрушенную стену или закрыл бы собой пролом и защитил народ этой земли, чтобы не нужно было Мне истреблять их, но никого не нашел. |
31 Therefore have I poured |
31 Потому изолью Я на них Свой гнев, истреблю огнем Своей ярости, обрушу им на голову их злые дела, что они совершили“», — таково слово Владыки ГОСПОДА. |