EzekielChapter 22 |
1 Moreover the word |
2 Now, you son |
3 Then say |
4 You are become |
5 Those that be near, |
6 Behold, |
7 In you have they set light |
8 You have despised |
9 In you are men |
10 In you have they discovered |
11 And one has committed |
12 In you have they taken |
13 Behold, |
14 Can your heart |
15 And I will scatter |
16 And you shall take your inheritance |
17 And the word |
18 Son |
19 Therefore |
20 As they gather |
21 Yes, I will gather |
22 As silver |
23 And the word |
24 Son |
25 There is a conspiracy |
26 Her priests |
27 Her princes |
28 And her prophets |
29 The people |
30 And I sought |
31 Therefore have I poured |
Книга пророка ИезекииляГлава 22 |
1 |
2 |
3 Ты должен сказать, что Господь Всемогущий так говорит: „Город полон убийц, и поэтому время его наказания скоро наступит. Он сотворил для себя грязных идолов, и они осквернили Иерусалим. |
4 Жители Иерусалима, вы многих убили, вы сотворили грязных идолов. Вина ваша очевидна, и поэтому время наказания пришло. Наступил ваш конец, когда Я сделаю так, что другие народы будут над вами смеяться. |
5 Все народы, живущие в далёких или близких землях, будут над вами смеяться. Вы погубили своё имя, и сейчас смятение охватило вас. |
6 |
7 Жители Иерусалима не почитают своих родителей, обижают чужеземцев в своём городе и обманывают вдов и сирот. |
8 Они ненавидят Мои святыни и не почитают субботы. |
9 Они лгут, чтобы убивать других людей. Они идут в горы, чтобы поклоняться идолам, а затем возвращаются в Иерусалим, чтобы есть жертвы содружества. Жители Иерусалима погрязли в прелюбодействе. |
10 Они спят с жёнами своих отцов и насилуют женщин даже в дни их месячного кровотечения. |
11 Один грешит с женой своего соседа, другой прелюбодействует со снохой и оскверняет её, третий насилует собственную сестру, дочь его же отца. |
12 В Иерусалиме за деньги убивают людей, дают займы под проценты, обманывают соседа ради небольшой наживы и не вспоминают Меня”. Так сказал Господь Всемогущий. |
13 |
14 Будешь ли ты смел и силён в час наказания? Нет! Я, Господь, сделаю то, что сказал. |
15 Я рассею вас среди народов и заставлю пойти по разным странам. Я полностью уничтожу всю мерзость в вашем городе. |
16 Иерусалим, ты станешь презренным в глазах других народов, и тогда узнаешь, что Я — Господь”». |
17 |
18 |
19 „Люди Израиля стали подобны этой примеси, — говорит Господь Всемогущий, — и поэтому Я соберу вас в Иерусалиме. |
20 Работники кладут серебро, бронзу, олово и свинец в огонь, а затем раздувают пламя, чтобы расплавить все эти металлы. Так и Я брошу вас в Мой огонь и расплавлю, а этот огонь — Мой пылающий гнев. |
21 Я положу вас в огонь и раздую его, чтобы расплавить вас. |
22 Как серебро плавится в огне, так и вы расплавитесь в Иерусалиме и узнаете, что Я — Господь, что Я излил на вас Свой гнев”». |
23 |
24 |
25 Князья Иерусалима подобны рычащему льву, терзающему свою добычу. Они уничтожили многих и набрали себе драгоценностей. По их вине многие женщины в Иерусалиме стали вдовами. |
26 Священники сильно вредили Моему учению. Они унизительно относились к Моим святыням, не считая их святыми. К чистому они относятся как к нечистотам, они не учат людей и отказываются почитать Мои субботы. Священники не оказывают Мне почёта, как будто неважен Я. |
27 Правители Иерусалима как волки, рвущие добычу. Они нападают на людей и убивают ради богатства. |
28 Пророки не предупреждают людей, они скрывают правду, они не укрепляют стену, а только замазывают её дыры. Они пророчествуют, предвещая будущее, но все их слова — всего лишь ложь. Они говорят от имени Моего, но Я никогда с ними не говорил. |
29 Землевладельцы лгут и крадут друг у друга, они обижают бедняков и беспомощных, обманывают чужеземцев и считают, что для них нет никаких законов. |
30 |
31 Поэтому Я показал им Мой гнев и уничтожил их. Я наказал их за всё гадкое, что содеяли они». |
EzekielChapter 22 |
Книга пророка ИезекииляГлава 22 |
1 Moreover the word |
1 |
2 Now, you son |
2 |
3 Then say |
3 Ты должен сказать, что Господь Всемогущий так говорит: „Город полон убийц, и поэтому время его наказания скоро наступит. Он сотворил для себя грязных идолов, и они осквернили Иерусалим. |
4 You are become |
4 Жители Иерусалима, вы многих убили, вы сотворили грязных идолов. Вина ваша очевидна, и поэтому время наказания пришло. Наступил ваш конец, когда Я сделаю так, что другие народы будут над вами смеяться. |
5 Those that be near, |
5 Все народы, живущие в далёких или близких землях, будут над вами смеяться. Вы погубили своё имя, и сейчас смятение охватило вас. |
6 Behold, |
6 |
7 In you have they set light |
7 Жители Иерусалима не почитают своих родителей, обижают чужеземцев в своём городе и обманывают вдов и сирот. |
8 You have despised |
8 Они ненавидят Мои святыни и не почитают субботы. |
9 In you are men |
9 Они лгут, чтобы убивать других людей. Они идут в горы, чтобы поклоняться идолам, а затем возвращаются в Иерусалим, чтобы есть жертвы содружества. Жители Иерусалима погрязли в прелюбодействе. |
10 In you have they discovered |
10 Они спят с жёнами своих отцов и насилуют женщин даже в дни их месячного кровотечения. |
11 And one has committed |
11 Один грешит с женой своего соседа, другой прелюбодействует со снохой и оскверняет её, третий насилует собственную сестру, дочь его же отца. |
12 In you have they taken |
12 В Иерусалиме за деньги убивают людей, дают займы под проценты, обманывают соседа ради небольшой наживы и не вспоминают Меня”. Так сказал Господь Всемогущий. |
13 Behold, |
13 |
14 Can your heart |
14 Будешь ли ты смел и силён в час наказания? Нет! Я, Господь, сделаю то, что сказал. |
15 And I will scatter |
15 Я рассею вас среди народов и заставлю пойти по разным странам. Я полностью уничтожу всю мерзость в вашем городе. |
16 And you shall take your inheritance |
16 Иерусалим, ты станешь презренным в глазах других народов, и тогда узнаешь, что Я — Господь”». |
17 And the word |
17 |
18 Son |
18 |
19 Therefore |
19 „Люди Израиля стали подобны этой примеси, — говорит Господь Всемогущий, — и поэтому Я соберу вас в Иерусалиме. |
20 As they gather |
20 Работники кладут серебро, бронзу, олово и свинец в огонь, а затем раздувают пламя, чтобы расплавить все эти металлы. Так и Я брошу вас в Мой огонь и расплавлю, а этот огонь — Мой пылающий гнев. |
21 Yes, I will gather |
21 Я положу вас в огонь и раздую его, чтобы расплавить вас. |
22 As silver |
22 Как серебро плавится в огне, так и вы расплавитесь в Иерусалиме и узнаете, что Я — Господь, что Я излил на вас Свой гнев”». |
23 And the word |
23 |
24 Son |
24 |
25 There is a conspiracy |
25 Князья Иерусалима подобны рычащему льву, терзающему свою добычу. Они уничтожили многих и набрали себе драгоценностей. По их вине многие женщины в Иерусалиме стали вдовами. |
26 Her priests |
26 Священники сильно вредили Моему учению. Они унизительно относились к Моим святыням, не считая их святыми. К чистому они относятся как к нечистотам, они не учат людей и отказываются почитать Мои субботы. Священники не оказывают Мне почёта, как будто неважен Я. |
27 Her princes |
27 Правители Иерусалима как волки, рвущие добычу. Они нападают на людей и убивают ради богатства. |
28 And her prophets |
28 Пророки не предупреждают людей, они скрывают правду, они не укрепляют стену, а только замазывают её дыры. Они пророчествуют, предвещая будущее, но все их слова — всего лишь ложь. Они говорят от имени Моего, но Я никогда с ними не говорил. |
29 The people |
29 Землевладельцы лгут и крадут друг у друга, они обижают бедняков и беспомощных, обманывают чужеземцев и считают, что для них нет никаких законов. |
30 And I sought |
30 |
31 Therefore have I poured |
31 Поэтому Я показал им Мой гнев и уничтожил их. Я наказал их за всё гадкое, что содеяли они». |