Ezekiel

Chapter 22

1 Moreover the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

2 Now, you son1121 of man,120 will you judge,8199 will you judge8199 the bloody1818 city?5892 yes, you shall show3045 her all3605 her abominations.8441

3 Then say559 you, Thus3541 said559 the Lord136 GOD,3069 The city5892 sheds8210 blood1818 in the middle8432 of it, that her time6256 may come,935 and makes6213 idols1544 against5921 herself to defile2930 herself.

4 You are become816 guilty816 in your blood1818 that you have shed;8210 and have defiled2930 yourself in your idols1544 which834 you have made;6213 and you have caused your days3117 to draw near,7126 and are come935 even to your years:8141 therefore5921 3651 have I made5414 you a reproach2781 to the heathen,1471 and a mocking7048 to all3605 countries.776

5 Those that be near,7138 and those that be far7350 from you, shall mock7046 you, which are infamous2931 8034 and much7227 vexed.4103

6 Behold,2009 the princes5387 of Israel,3478 every376 one376 were in you to their power2220 to shed8210 blood.1818

7 In you have they set light7043 by father1 and mother:517 in the middle8432 of you have they dealt6213 by oppression6233 with the stranger:1616 in you have they vexed3238 the fatherless3490 and the widow.490

8 You have despised959 my holy6944 things, and have profaned2490 my sabbaths.7676

9 In you are men582 that carry7400 tales7400 to shed8210 blood:1818 and in you they eat398 on the mountains:2022 in the middle8432 of you they commit6213 lewdness.2154

10 In you have they discovered1540 their fathers'1 nakedness:6172 in you have they humbled6031 her that was set5079 apart5079 for pollution.2931

11 And one has committed6213 abomination8441 with his neighbor's7453 wife;802 and another376 has lewdly2154 defiled2930 his daughter3618 in law;3618 and another376 in you has humbled6031 his sister,269 his father's1 daughter.1323

12 In you have they taken3947 gifts7810 to shed8210 blood;1818 you have taken3947 usury5392 and increase,8635 and you have greedily gained1214 of your neighbors7453 by extortion,6233 and have forgotten7911 me, said5002 the Lord136 GOD.3069

13 Behold,2009 therefore I have smitten5221 my hand3079 at413 your dishonest1215 gain1214 which834 you have made,6213 and at5921 your blood1818 which834 has been1961 in the middle8432 of you.

14 Can your heart3820 endure,5975 or can your hands3027 be strong,2388 in the days3117 that I shall deal6213 with you? I the LORD3068 have spoken1696 it, and will do6213 it.

15 And I will scatter6327 you among the heathen,1471 and disperse2219 you in the countries,776 and will consume8552 your filthiness2932 out of you.

16 And you shall take your inheritance2490 in yourself in the sight5869 of the heathen,1471 and you shall know3045 that I am the LORD.3068

17 And the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

18 Son1121 of man,120 the house1004 of Israel3478 is to me become1961 dross:5509 all3605 they are brass,5178 and tin,913 and iron,1270 and lead,5777 in the middle8432 of the furnace;3564 they are even the dross5509 of silver.3701

19 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 you are all3605 become1961 dross,5509 behold,2005 therefore3651 I will gather6908 you into413 the middle8432 of Jerusalem.3389

20 As they gather6910 silver,3701 and brass,5178 and iron,1270 and lead,5777 and tin,913 into413 the middle8432 of the furnace,3564 to blow5301 the fire784 on it, to melt5413 it; so3651 will I gather6908 you in my anger639 and in my fury,2534 and I will leave5117 you there, and melt5413 you.

21 Yes, I will gather3664 you, and blow5301 on you in the fire784 of my wrath,5678 and you shall be melted5413 in the middle8432 therof.

22 As silver3701 is melted2046 in the middle8432 of the furnace,3564 so3651 shall you be melted5413 in the middle8432 thereof; and you shall know3045 that I the LORD3068 have poured8210 out my fury2534 on you.

23 And the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

24 Son1121 of man,120 say559 to her, You are the land776 that is not cleansed,2891 nor3808 rained1656 on in the day3117 of indignation.2195

25 There is a conspiracy7195 of her prophets5030 in the middle8432 thereof, like a roaring7580 lion738 ravening2963 the prey;2964 they have devoured398 souls;5315 they have taken3947 the treasure2633 and precious3366 things; they have made her many7235 widows490 in the middle8432 thereof.

26 Her priests3548 have violated2554 my law,8451 and have profaned2490 my holy6944 things: they have put no3808 difference between996 the holy6944 and profane,2455 neither3808 have they showed3045 difference between996 the unclean2931 and the clean,2889 and have hid5956 their eyes5869 from my sabbaths,7676 and I am profaned2490 among8432 them.

27 Her princes8269 in the middle7130 thereof are like wolves2061 ravening2963 the prey,2964 to shed8210 blood,1818 and to destroy6 souls,5315 to get1214 dishonest1215 gain.1214

28 And her prophets5030 have daubed2902 them with untempered8602 mortar, seeing vanity,7723 and divining7080 lies3576 to them, saying,559 Thus3541 said559 the Lord136 GOD,3069 when the LORD3068 has not spoken.1696

29 The people5971 of the land776 have used oppression,6233 and exercised robbery,1498 and have vexed3238 the poor6041 and needy:34 yes, they have oppressed6231 the stranger1616 wrongfully.3808 4941

30 And I sought1245 for a man376 among them, that should make1443 up the hedge,1447 and stand5975 in the gap6556 before6440 me for the land,776 that I should not destroy7843 it: but I found4672 none.3808

31 Therefore have I poured8210 out my indignation2195 on them; I have consumed3615 them with the fire784 of my wrath:5678 their own way1870 have I recompensed5414 on their heads,7218 said5002 the Lord136 GOD.3069

Пророк Езекиил

Глава 22

1 Было ко мне слово Вечного:

2 – Смертный, будешь ли судить его? Будешь ли судить этот кровавый город? Тогда укажи ему на все его омерзительные обычаи

3 и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «О город, который, навлекая кару, проливает посреди себя кровь и оскверняется, делая идолов,

4 ты стал виновен из-за крови, которую пролил, и осквернился идолами, которых сделал; ты приблизил свой день, и предел твоих лет настал. За это Я сделаю тебя поруганием для народов и посмешищем для всех стран.

5 Те, кто далеко, и те, кто близко, будут глумиться над тобой, о бесславный город, объятый смутой.

6 Вожди Исраила, что у тебя, – каждый по мере своих сил – проливали чужую кровь.

7 У тебя они с презрением обходились с отцами и матерями, у тебя притесняли чужеземцев, у тебя творили зло сиротам и вдовам.

8 Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.

9 У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных капищах, и посреди тебя совершали непристойности.

10 У тебя находились те, кто осквернял отцовское ложе; у тебя – те, кто насиловал женщину во время месячных, когда она ритуально нечиста.

11 У тебя один совершал гнусное, спал с женой другого, второй бесстыдно осквернял сноху, а третий насиловал свою сестру по отцу.

12 У тебя брали взятки, чтобы лить чужую кровь; ты занимался ростовщичеством, брал проценты и вымогательством наживался на ближнем. Ты оставил Меня, – возвещает Владыка Вечный.

13 Гляди, Я всплесну руками о твоей неправедной наживе, которую ты приобрёл, и о крови, которую ты пролил посреди себя.

14 Останешься ли ты храбрым и останутся ли сильными твои руки в те дни, когда Я буду наказывать тебя? Я, Вечный, сказал это и сделаю.

15 Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.

16 Ты будешь осквернён в глазах других народов. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».

17 И было ко мне слово Вечного:

18 – Смертный, исраильтяне стали у Меня бесполезной окалиной; все они – как медь, олово, железо и свинец, которые остаются в плавильном горне, как изгарь серебра.

19 Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Так как вы стали окалиной, Я соберу вас в Иерусалиме.

20 Как собирают в плавильный горн серебро, медь, железо, свинец и олово, чтобы, раздув огонь, расплавить их, так и Я соберу вас в гневе и ярости, оставлю в городе и расплавлю.

21 Я соберу вас, дохну на вас Моим огненным гневом, и вы расплавитесь в нём.

22 Как серебро расплавляется в плавильном горне, так и вы расплавитесь в нём. Тогда вы узнаете, что Я, Вечный, излил на вас Свою ярость.

23 Вновь было ко мне слово Вечного:

24 – Смертный, скажи земле: «Ты – земля, неочищенная и неорошённая в день гнева».

25 Её вожди подобны ревущему льву, что терзает добычу; они пожирают людей, отнимают сокровища и драгоценности и многих на ней делают вдовами.

26 Её священнослужители преступают Мой Закон и оскверняют Мои святыни; они не делают различия между священным и несвященным; они учат, что нет разницы между нечистым и чистым; они закрывают глаза на соблюдение Моих суббот, так что Я оскверняюсь среди них.

27 Её вельможи подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.

28 Её пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: «Так говорит Владыка Вечный», когда Вечный не говорил.

29 Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нищих и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.

30 Я искал среди них человека, который починил бы стену и встал бы предо Мною в бреши заступиться за страну, чтобы Мне её не погубить, но не нашёл.

31 И вот, Я изолью на них Мою ярость и истреблю их пламенем Моего негодования, обрушив им на головы то, что они натворили, – возвещает Владыка Вечный.

Ezekiel

Chapter 22

Пророк Езекиил

Глава 22

1 Moreover the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

1 Было ко мне слово Вечного:

2 Now, you son1121 of man,120 will you judge,8199 will you judge8199 the bloody1818 city?5892 yes, you shall show3045 her all3605 her abominations.8441

2 – Смертный, будешь ли судить его? Будешь ли судить этот кровавый город? Тогда укажи ему на все его омерзительные обычаи

3 Then say559 you, Thus3541 said559 the Lord136 GOD,3069 The city5892 sheds8210 blood1818 in the middle8432 of it, that her time6256 may come,935 and makes6213 idols1544 against5921 herself to defile2930 herself.

3 и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «О город, который, навлекая кару, проливает посреди себя кровь и оскверняется, делая идолов,

4 You are become816 guilty816 in your blood1818 that you have shed;8210 and have defiled2930 yourself in your idols1544 which834 you have made;6213 and you have caused your days3117 to draw near,7126 and are come935 even to your years:8141 therefore5921 3651 have I made5414 you a reproach2781 to the heathen,1471 and a mocking7048 to all3605 countries.776

4 ты стал виновен из-за крови, которую пролил, и осквернился идолами, которых сделал; ты приблизил свой день, и предел твоих лет настал. За это Я сделаю тебя поруганием для народов и посмешищем для всех стран.

5 Those that be near,7138 and those that be far7350 from you, shall mock7046 you, which are infamous2931 8034 and much7227 vexed.4103

5 Те, кто далеко, и те, кто близко, будут глумиться над тобой, о бесславный город, объятый смутой.

6 Behold,2009 the princes5387 of Israel,3478 every376 one376 were in you to their power2220 to shed8210 blood.1818

6 Вожди Исраила, что у тебя, – каждый по мере своих сил – проливали чужую кровь.

7 In you have they set light7043 by father1 and mother:517 in the middle8432 of you have they dealt6213 by oppression6233 with the stranger:1616 in you have they vexed3238 the fatherless3490 and the widow.490

7 У тебя они с презрением обходились с отцами и матерями, у тебя притесняли чужеземцев, у тебя творили зло сиротам и вдовам.

8 You have despised959 my holy6944 things, and have profaned2490 my sabbaths.7676

8 Ты пренебрегал Моими святынями и осквернял Мои субботы.

9 In you are men582 that carry7400 tales7400 to shed8210 blood:1818 and in you they eat398 on the mountains:2022 in the middle8432 of you they commit6213 lewdness.2154

9 У тебя клеветники проливали чужую кровь; у тебя находились те, кто ел в горных капищах, и посреди тебя совершали непристойности.

10 In you have they discovered1540 their fathers'1 nakedness:6172 in you have they humbled6031 her that was set5079 apart5079 for pollution.2931

10 У тебя находились те, кто осквернял отцовское ложе; у тебя – те, кто насиловал женщину во время месячных, когда она ритуально нечиста.

11 And one has committed6213 abomination8441 with his neighbor's7453 wife;802 and another376 has lewdly2154 defiled2930 his daughter3618 in law;3618 and another376 in you has humbled6031 his sister,269 his father's1 daughter.1323

11 У тебя один совершал гнусное, спал с женой другого, второй бесстыдно осквернял сноху, а третий насиловал свою сестру по отцу.

12 In you have they taken3947 gifts7810 to shed8210 blood;1818 you have taken3947 usury5392 and increase,8635 and you have greedily gained1214 of your neighbors7453 by extortion,6233 and have forgotten7911 me, said5002 the Lord136 GOD.3069

12 У тебя брали взятки, чтобы лить чужую кровь; ты занимался ростовщичеством, брал проценты и вымогательством наживался на ближнем. Ты оставил Меня, – возвещает Владыка Вечный.

13 Behold,2009 therefore I have smitten5221 my hand3079 at413 your dishonest1215 gain1214 which834 you have made,6213 and at5921 your blood1818 which834 has been1961 in the middle8432 of you.

13 Гляди, Я всплесну руками о твоей неправедной наживе, которую ты приобрёл, и о крови, которую ты пролил посреди себя.

14 Can your heart3820 endure,5975 or can your hands3027 be strong,2388 in the days3117 that I shall deal6213 with you? I the LORD3068 have spoken1696 it, and will do6213 it.

14 Останешься ли ты храбрым и останутся ли сильными твои руки в те дни, когда Я буду наказывать тебя? Я, Вечный, сказал это и сделаю.

15 And I will scatter6327 you among the heathen,1471 and disperse2219 you in the countries,776 and will consume8552 your filthiness2932 out of you.

15 Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.

16 And you shall take your inheritance2490 in yourself in the sight5869 of the heathen,1471 and you shall know3045 that I am the LORD.3068

16 Ты будешь осквернён в глазах других народов. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».

17 And the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

17 И было ко мне слово Вечного:

18 Son1121 of man,120 the house1004 of Israel3478 is to me become1961 dross:5509 all3605 they are brass,5178 and tin,913 and iron,1270 and lead,5777 in the middle8432 of the furnace;3564 they are even the dross5509 of silver.3701

18 – Смертный, исраильтяне стали у Меня бесполезной окалиной; все они – как медь, олово, железо и свинец, которые остаются в плавильном горне, как изгарь серебра.

19 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 you are all3605 become1961 dross,5509 behold,2005 therefore3651 I will gather6908 you into413 the middle8432 of Jerusalem.3389

19 Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Так как вы стали окалиной, Я соберу вас в Иерусалиме.

20 As they gather6910 silver,3701 and brass,5178 and iron,1270 and lead,5777 and tin,913 into413 the middle8432 of the furnace,3564 to blow5301 the fire784 on it, to melt5413 it; so3651 will I gather6908 you in my anger639 and in my fury,2534 and I will leave5117 you there, and melt5413 you.

20 Как собирают в плавильный горн серебро, медь, железо, свинец и олово, чтобы, раздув огонь, расплавить их, так и Я соберу вас в гневе и ярости, оставлю в городе и расплавлю.

21 Yes, I will gather3664 you, and blow5301 on you in the fire784 of my wrath,5678 and you shall be melted5413 in the middle8432 therof.

21 Я соберу вас, дохну на вас Моим огненным гневом, и вы расплавитесь в нём.

22 As silver3701 is melted2046 in the middle8432 of the furnace,3564 so3651 shall you be melted5413 in the middle8432 thereof; and you shall know3045 that I the LORD3068 have poured8210 out my fury2534 on you.

22 Как серебро расплавляется в плавильном горне, так и вы расплавитесь в нём. Тогда вы узнаете, что Я, Вечный, излил на вас Свою ярость.

23 And the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

23 Вновь было ко мне слово Вечного:

24 Son1121 of man,120 say559 to her, You are the land776 that is not cleansed,2891 nor3808 rained1656 on in the day3117 of indignation.2195

24 – Смертный, скажи земле: «Ты – земля, неочищенная и неорошённая в день гнева».

25 There is a conspiracy7195 of her prophets5030 in the middle8432 thereof, like a roaring7580 lion738 ravening2963 the prey;2964 they have devoured398 souls;5315 they have taken3947 the treasure2633 and precious3366 things; they have made her many7235 widows490 in the middle8432 thereof.

25 Её вожди подобны ревущему льву, что терзает добычу; они пожирают людей, отнимают сокровища и драгоценности и многих на ней делают вдовами.

26 Her priests3548 have violated2554 my law,8451 and have profaned2490 my holy6944 things: they have put no3808 difference between996 the holy6944 and profane,2455 neither3808 have they showed3045 difference between996 the unclean2931 and the clean,2889 and have hid5956 their eyes5869 from my sabbaths,7676 and I am profaned2490 among8432 them.

26 Её священнослужители преступают Мой Закон и оскверняют Мои святыни; они не делают различия между священным и несвященным; они учат, что нет разницы между нечистым и чистым; они закрывают глаза на соблюдение Моих суббот, так что Я оскверняюсь среди них.

27 Her princes8269 in the middle7130 thereof are like wolves2061 ravening2963 the prey,2964 to shed8210 blood,1818 and to destroy6 souls,5315 to get1214 dishonest1215 gain.1214

27 Её вельможи подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.

28 And her prophets5030 have daubed2902 them with untempered8602 mortar, seeing vanity,7723 and divining7080 lies3576 to them, saying,559 Thus3541 said559 the Lord136 GOD,3069 when the LORD3068 has not spoken.1696

28 Её пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: «Так говорит Владыка Вечный», когда Вечный не говорил.

29 The people5971 of the land776 have used oppression,6233 and exercised robbery,1498 and have vexed3238 the poor6041 and needy:34 yes, they have oppressed6231 the stranger1616 wrongfully.3808 4941

29 Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нищих и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.

30 And I sought1245 for a man376 among them, that should make1443 up the hedge,1447 and stand5975 in the gap6556 before6440 me for the land,776 that I should not destroy7843 it: but I found4672 none.3808

30 Я искал среди них человека, который починил бы стену и встал бы предо Мною в бреши заступиться за страну, чтобы Мне её не погубить, но не нашёл.

31 Therefore have I poured8210 out my indignation2195 on them; I have consumed3615 them with the fire784 of my wrath:5678 their own way1870 have I recompensed5414 on their heads,7218 said5002 the Lord136 GOD.3069

31 И вот, Я изолью на них Мою ярость и истреблю их пламенем Моего негодования, обрушив им на головы то, что они натворили, – возвещает Владыка Вечный.