Psalms

Psalm 141

1 A Psalm4210 of David.1732 Lord,3068 I cry7121 to you: make haste2363 to me; give ear238 to my voice,6963 when I cry7121 to you.

2 Let my prayer8605 be set3559 forth before6440 you as incense;7004 and the lifting4864 up of my hands3709 as the evening6153 sacrifice.4503

3 Set7896 a watch,8108 O LORD,3068 before my mouth;6310 keep5341 the door1817 of my lips.8193

4 Incline5186 not my heart3820 to any evil7451 thing,1697 to practice5953 wicked7562 works5949 with men376 that work5950 iniquity:205 and let me not eat3898 of their dainties.4516

5 Let the righteous6662 smite1986 me; it shall be a kindness:2617 and let him reprove3198 me; it shall be an excellent7218 oil,8081 which shall not break5106 my head:7218 for yet5750 my prayer8605 also shall be in their calamities.7451

6 When their judges8199 are overthrown8058 in stony5553 places,3027 they shall hear8085 my words;561 for they are sweet.5276

7 Our bones6106 are scattered6340 at the grave's7585 mouth,6310 as when one cuts6398 and splits1234 wood on the earth.776

8 But my eyes5869 are to you, O GOD3069 the Lord:136 in you is my trust;2620 leave6168 not my soul5315 destitute.6168

9 Keep8104 me from the snares6341 which they have laid3369 for me, and the gins4170 of the workers6466 of iniquity.205

10 Let the wicked7563 fall5307 into their own nets,4365 whilst5704 that I with3162 escape.5674

Псалтирь

Псалом 141

1 Учение4905 Давида.1732 Молитва8605 его, когда он был в пещере.4631 Голосом6963 моим к Господу3068 воззвал2199 я, голосом6963 моим к Господу3068 помолился;2603

2 излил8210 пред3942 Ним моление7879 мое; печаль6869 мою открыл5046 Ему.

3 Когда изнемогал5848 во мне дух7307 мой, Ты знал3045 стезю5410 мою. На пути,734 которым я ходил,1980 они скрытно2934 поставили2934 сети6341 для меня.

4 Смотрю5027 на правую3225 сторону, и вижу,7200 что никто не признает5234 меня: не6 стало6 для меня убежища,4498 никто не заботится1875 о душе5315 моей.

5 Я воззвал2199 к Тебе, Господи,3068 я сказал:559 Ты прибежище4268 мое и часть2506 моя на земле776 живых.2416

6 Внемли7181 воплю7440 моему, ибо я очень3966 изнемог;1809 избавь5337 меня от гонителей7291 моих, ибо они сильнее553 меня.

7 Выведи3318 из темницы4525 душу5315 мою, чтобы мне славить3034 имя8034 Твое. Вокруг3803 меня соберутся3803 праведные,6662 когда Ты явишь1580 мне благодеяние.1580

8

9

10

Psalms

Psalm 141

Псалтирь

Псалом 141

1 A Psalm4210 of David.1732 Lord,3068 I cry7121 to you: make haste2363 to me; give ear238 to my voice,6963 when I cry7121 to you.

1 Учение4905 Давида.1732 Молитва8605 его, когда он был в пещере.4631 Голосом6963 моим к Господу3068 воззвал2199 я, голосом6963 моим к Господу3068 помолился;2603

2 Let my prayer8605 be set3559 forth before6440 you as incense;7004 and the lifting4864 up of my hands3709 as the evening6153 sacrifice.4503

2 излил8210 пред3942 Ним моление7879 мое; печаль6869 мою открыл5046 Ему.

3 Set7896 a watch,8108 O LORD,3068 before my mouth;6310 keep5341 the door1817 of my lips.8193

3 Когда изнемогал5848 во мне дух7307 мой, Ты знал3045 стезю5410 мою. На пути,734 которым я ходил,1980 они скрытно2934 поставили2934 сети6341 для меня.

4 Incline5186 not my heart3820 to any evil7451 thing,1697 to practice5953 wicked7562 works5949 with men376 that work5950 iniquity:205 and let me not eat3898 of their dainties.4516

4 Смотрю5027 на правую3225 сторону, и вижу,7200 что никто не признает5234 меня: не6 стало6 для меня убежища,4498 никто не заботится1875 о душе5315 моей.

5 Let the righteous6662 smite1986 me; it shall be a kindness:2617 and let him reprove3198 me; it shall be an excellent7218 oil,8081 which shall not break5106 my head:7218 for yet5750 my prayer8605 also shall be in their calamities.7451

5 Я воззвал2199 к Тебе, Господи,3068 я сказал:559 Ты прибежище4268 мое и часть2506 моя на земле776 живых.2416

6 When their judges8199 are overthrown8058 in stony5553 places,3027 they shall hear8085 my words;561 for they are sweet.5276

6 Внемли7181 воплю7440 моему, ибо я очень3966 изнемог;1809 избавь5337 меня от гонителей7291 моих, ибо они сильнее553 меня.

7 Our bones6106 are scattered6340 at the grave's7585 mouth,6310 as when one cuts6398 and splits1234 wood on the earth.776

7 Выведи3318 из темницы4525 душу5315 мою, чтобы мне славить3034 имя8034 Твое. Вокруг3803 меня соберутся3803 праведные,6662 когда Ты явишь1580 мне благодеяние.1580

8 But my eyes5869 are to you, O GOD3069 the Lord:136 in you is my trust;2620 leave6168 not my soul5315 destitute.6168

8

9 Keep8104 me from the snares6341 which they have laid3369 for me, and the gins4170 of the workers6466 of iniquity.205

9

10 Let the wicked7563 fall5307 into their own nets,4365 whilst5704 that I with3162 escape.5674

10