Ecclesiastes

Chapter 5

1 Keep8104 thy foot7272 when834 thou goest1980 to413 the house1004 of God,430 and be more ready7126 to hear,8085 than to give4480 5414 the sacrifice2077 of fools:3684 for they consider3045 not369 that3588 they do6213 evil.7451

2 Be not408 rash926 with5921 thy mouth,6310 and let not408 thine heart3820 be hasty4116 to utter3318 any thing1697 before6440 God:430 for3588 God430 is in heaven,8064 and thou859 upon5921 earth:776 therefore5921 3651 let thy words1697 be1961 few.4592

3 For3588 a dream2472 cometh935 through the multitude7230 of business;6045 and a fool's3684 voice6963 is known by multitude7230 of words.1697

4 When834 thou vowest5087 a vow5088 unto God,430 defer309 not408 to pay7999 it; for3588 he hath no369 pleasure2656 in fools:3684 pay7999 853 that which834 thou hast vowed.5087

5 Better2896 is it that834 thou shouldest not3808 vow,5087 than that thou shouldest vow4480 7945 5087 and not3808 pay.7999

6 Suffer5414 not408 853 thy mouth6310 to cause853 thy flesh1320 to sin;2398 neither408 say559 thou before6440 the angel,4397 that3588 it1931 was an error:7684 wherefore4100 should God430 be angry7107 at5921 thy voice,6963 and destroy2254 853 the work4639 of thine hands?3027

7 For3588 in the multitude7230 of dreams2472 and many7235 words1697 there are also divers vanities:1892 but3588 fear3372 thou853 God.430

8 If518 thou seest7200 the oppression6233 of the poor,7326 and violent perverting1499 of judgment4941 and justice6664 in a province,4082 marvel8539 not408 at5921 the matter:2656 for3588 he that is higher1364 than4480 5921 the highest1364 regardeth;8104 and there be higher1364 than5921 they.

9 Moreover the profit3504 of the earth776 is for all:3605 the king4428 himself is served5647 by the field.7704

10 He that loveth157 silver3701 shall not3808 be satisfied7646 with silver;3701 nor he4310 that loveth157 abundance1995 with increase:8393 this2088 is also1571 vanity.1892

11 When goods2896 increase,7235 they are increased7231 that eat398 them: and what4100 good3788 is there to the owners1167 thereof, saving3588 518 the beholding7200 of them with their eyes?5869

12 The sleep8142 of a laboring man5647 is sweet,4966 whether518 he eat398 little4592 or518 much:7235 but the abundance7647 of the rich6223 will not369 suffer5117 him to sleep.3462

13 There is3426 a sore2470 evil7451 which I have seen7200 under8478 the sun,8121 namely, riches6239 kept8104 for the owners1167 thereof to their hurt.7451

14 But those1931 riches6239 perish6 by evil7451 travail:6045 and he begetteth3205 a son,1121 and there is nothing369 3972 in his hand.3027

15 As834 he came forth3318 of his mother's517 womb,4480 990 naked6174 shall he return7725 to go1980 as he came,7945 935 and shall take5375 nothing3808 3972 of his labor,5999 which he may carry way7945 1980 in his hand.3027

16 And this2090 also1571 is a sore2470 evil,7451 that in all3605 points5980 as he came,7945 935 so3651 shall he go:1980 and what4100 profit3504 hath he that hath labored7945 5998 for the wind?7307

17 All3605 his days3117 also1571 he eateth398 in darkness,2822 and he hath much7235 sorrow3707 and wrath7110 with his sickness.2483

18 Behold2009 that which834 I589 have seen:7200 it is good2896 and comely3303 for one to eat398 and to drink,8354 and to enjoy7200 the good2896 of all3605 his labor5999 that he taketh7945 5998 under8478 the sun8121 all4557 the days3117 of his life,2416 which834 God430 giveth5414 him: for3588 it1931 is his portion.2506

19 Every3605 man120 also1571 to whom834 God430 hath given5414 riches6239 and wealth,5233 and hath given him power7980 to eat398 thereof,4480 and to take5375 853 his portion,2506 and to rejoice8055 in his labor;5999 this2090 is the gift4991 of God.430

20 For3588 he shall not3808 much7235 remember2142 853 the days3117 of his life;2416 because3588 God430 answereth6030 him in the joy8057 of his heart.3820

Книга Екклесиаста

Глава 5

1 Не будь тороплив устами своими, и да не будет сердце твое опрометчиво в произнесении слова пред Богом. Поскольку Бог на небесах, а ты на земле: то слова твои должны быть немноги.

2 Как сонные грезы приходят при множестве забот, так голос глупого выказывается во множестве слов.

3 Когда даешь обет Богу, не замедли выполнить его: ибо нет благоволения к глупым; что обещал, исполни.

4 Лучше тебе было не обещать, нежели обещаться, и не исполнить.

5 Не давай устам твоим вводить в грех тело твое; и не говори пред вестником: `это ошибка`. Зачем допускать, чтобы Бог прогневался на голос твой, и погубил дело рук твоих?

6 Ибо множество грез и суета, многословие и суета, неразлучны: итак, благоговей пред Богом.

7 Если в какой земле увидишь притеснение бедному и нарушение суда и правды, не смущайся этим; потому что за высоким смотрит высший, а над всеми ими есть Всевысочайший.

8 А благосостояние земли обретается в целом. Царь одного поля имеет также служителей...

9 Любящий серебро не насыщается серебром; и кто любит множество бесполезное? И сие суета.

10 Где много добра, там много ядущих его; а владельцу его какая выгода? разве только то, что он смотрит на него глазами своими.

11 Трудящемуся сладок сон, мало ли, много ли он поест; а богачу пресыщение его не дает уснуть.

12 Есть зло мучительное; я видел его под этим солнцем: это богатство, сберегаемое во вред самому владельцу его.

13 И гибнет богатство сие среди злых скорбей; вот сын у него родился, а в руках у него нет ничего.

14 Нагим идет он назад, каким пришел, каким вышел из чрева матери своей; и не возьмет из трудового своего ничего такого, что мог бы в руке своей унести.

15 И это зло мучительное: каким пришел, таким и отходит; и какая ему была выгода трудиться по-пустому?

16 Притом же он во все дни свои ел во мраке, и имел множество неприятностей, и огорчений, и досады.

17 Итак вот в чем я увидел добро: прекрасное дело - есть и пить и наслаждаться благом во всяком труде своем, каким человек трудится под этим солнцем, в малочисленные дни жизни своей, данные ему Богом. Ибо это есть доля его.

18 Притом, если какому человеку дал Бог богатство и сокровища, и уполномочил его пользоваться ими и брать участок свой и веселиться среди трудов своих; то это дар Божий.

19 Ибо немного думает он о днях жизни своей, потому что Бог ответствует ему радостью сердца его.

20

Ecclesiastes

Chapter 5

Книга Екклесиаста

Глава 5

1 Keep8104 thy foot7272 when834 thou goest1980 to413 the house1004 of God,430 and be more ready7126 to hear,8085 than to give4480 5414 the sacrifice2077 of fools:3684 for they consider3045 not369 that3588 they do6213 evil.7451

1 Не будь тороплив устами своими, и да не будет сердце твое опрометчиво в произнесении слова пред Богом. Поскольку Бог на небесах, а ты на земле: то слова твои должны быть немноги.

2 Be not408 rash926 with5921 thy mouth,6310 and let not408 thine heart3820 be hasty4116 to utter3318 any thing1697 before6440 God:430 for3588 God430 is in heaven,8064 and thou859 upon5921 earth:776 therefore5921 3651 let thy words1697 be1961 few.4592

2 Как сонные грезы приходят при множестве забот, так голос глупого выказывается во множестве слов.

3 For3588 a dream2472 cometh935 through the multitude7230 of business;6045 and a fool's3684 voice6963 is known by multitude7230 of words.1697

3 Когда даешь обет Богу, не замедли выполнить его: ибо нет благоволения к глупым; что обещал, исполни.

4 When834 thou vowest5087 a vow5088 unto God,430 defer309 not408 to pay7999 it; for3588 he hath no369 pleasure2656 in fools:3684 pay7999 853 that which834 thou hast vowed.5087

4 Лучше тебе было не обещать, нежели обещаться, и не исполнить.

5 Better2896 is it that834 thou shouldest not3808 vow,5087 than that thou shouldest vow4480 7945 5087 and not3808 pay.7999

5 Не давай устам твоим вводить в грех тело твое; и не говори пред вестником: `это ошибка`. Зачем допускать, чтобы Бог прогневался на голос твой, и погубил дело рук твоих?

6 Suffer5414 not408 853 thy mouth6310 to cause853 thy flesh1320 to sin;2398 neither408 say559 thou before6440 the angel,4397 that3588 it1931 was an error:7684 wherefore4100 should God430 be angry7107 at5921 thy voice,6963 and destroy2254 853 the work4639 of thine hands?3027

6 Ибо множество грез и суета, многословие и суета, неразлучны: итак, благоговей пред Богом.

7 For3588 in the multitude7230 of dreams2472 and many7235 words1697 there are also divers vanities:1892 but3588 fear3372 thou853 God.430

7 Если в какой земле увидишь притеснение бедному и нарушение суда и правды, не смущайся этим; потому что за высоким смотрит высший, а над всеми ими есть Всевысочайший.

8 If518 thou seest7200 the oppression6233 of the poor,7326 and violent perverting1499 of judgment4941 and justice6664 in a province,4082 marvel8539 not408 at5921 the matter:2656 for3588 he that is higher1364 than4480 5921 the highest1364 regardeth;8104 and there be higher1364 than5921 they.

8 А благосостояние земли обретается в целом. Царь одного поля имеет также служителей...

9 Moreover the profit3504 of the earth776 is for all:3605 the king4428 himself is served5647 by the field.7704

9 Любящий серебро не насыщается серебром; и кто любит множество бесполезное? И сие суета.

10 He that loveth157 silver3701 shall not3808 be satisfied7646 with silver;3701 nor he4310 that loveth157 abundance1995 with increase:8393 this2088 is also1571 vanity.1892

10 Где много добра, там много ядущих его; а владельцу его какая выгода? разве только то, что он смотрит на него глазами своими.

11 When goods2896 increase,7235 they are increased7231 that eat398 them: and what4100 good3788 is there to the owners1167 thereof, saving3588 518 the beholding7200 of them with their eyes?5869

11 Трудящемуся сладок сон, мало ли, много ли он поест; а богачу пресыщение его не дает уснуть.

12 The sleep8142 of a laboring man5647 is sweet,4966 whether518 he eat398 little4592 or518 much:7235 but the abundance7647 of the rich6223 will not369 suffer5117 him to sleep.3462

12 Есть зло мучительное; я видел его под этим солнцем: это богатство, сберегаемое во вред самому владельцу его.

13 There is3426 a sore2470 evil7451 which I have seen7200 under8478 the sun,8121 namely, riches6239 kept8104 for the owners1167 thereof to their hurt.7451

13 И гибнет богатство сие среди злых скорбей; вот сын у него родился, а в руках у него нет ничего.

14 But those1931 riches6239 perish6 by evil7451 travail:6045 and he begetteth3205 a son,1121 and there is nothing369 3972 in his hand.3027

14 Нагим идет он назад, каким пришел, каким вышел из чрева матери своей; и не возьмет из трудового своего ничего такого, что мог бы в руке своей унести.

15 As834 he came forth3318 of his mother's517 womb,4480 990 naked6174 shall he return7725 to go1980 as he came,7945 935 and shall take5375 nothing3808 3972 of his labor,5999 which he may carry way7945 1980 in his hand.3027

15 И это зло мучительное: каким пришел, таким и отходит; и какая ему была выгода трудиться по-пустому?

16 And this2090 also1571 is a sore2470 evil,7451 that in all3605 points5980 as he came,7945 935 so3651 shall he go:1980 and what4100 profit3504 hath he that hath labored7945 5998 for the wind?7307

16 Притом же он во все дни свои ел во мраке, и имел множество неприятностей, и огорчений, и досады.

17 All3605 his days3117 also1571 he eateth398 in darkness,2822 and he hath much7235 sorrow3707 and wrath7110 with his sickness.2483

17 Итак вот в чем я увидел добро: прекрасное дело - есть и пить и наслаждаться благом во всяком труде своем, каким человек трудится под этим солнцем, в малочисленные дни жизни своей, данные ему Богом. Ибо это есть доля его.

18 Behold2009 that which834 I589 have seen:7200 it is good2896 and comely3303 for one to eat398 and to drink,8354 and to enjoy7200 the good2896 of all3605 his labor5999 that he taketh7945 5998 under8478 the sun8121 all4557 the days3117 of his life,2416 which834 God430 giveth5414 him: for3588 it1931 is his portion.2506

18 Притом, если какому человеку дал Бог богатство и сокровища, и уполномочил его пользоваться ими и брать участок свой и веселиться среди трудов своих; то это дар Божий.

19 Every3605 man120 also1571 to whom834 God430 hath given5414 riches6239 and wealth,5233 and hath given him power7980 to eat398 thereof,4480 and to take5375 853 his portion,2506 and to rejoice8055 in his labor;5999 this2090 is the gift4991 of God.430

19 Ибо немного думает он о днях жизни своей, потому что Бог ответствует ему радостью сердца его.

20 For3588 he shall not3808 much7235 remember2142 853 the days3117 of his life;2416 because3588 God430 answereth6030 him in the joy8057 of his heart.3820

20