Genesis

Chapter 6

1 And it came to pass,1961 when3588 men120 began2490 to multiply7231 on5921 the face6440 of the earth,127 and daughters1323 were born3205 unto them,

2 That the sons1121 of God430 saw7200 853 the daughters1323 of men120 that3588 they2007 were fair;2896 and they took3947 them wives802 of all4480 3605 which834 they chose.977

3 And the LORD3068 said,559 My spirit7307 shall not3808 always5769 strive1777 with man,120 for that he1931 also7945 1571 is flesh:1320 yet his days3117 shall be1961 a hundred3967 and twenty6242 years.8141

4 There were1961 giants5303 in the earth776 in those1992 days;3117 and also1571 after310 that,3651 when834 the sons1121 of God430 came in935 unto413 the daughters1323 of men,120 and they bore3205 children to them, the same1992 became mighty men1368 which834 were of old,4480 5769 men376 of renown.8034

5 And GOD3068 saw7200 that3588 the wickedness7451 of man120 was great7227 in the earth,776 and that every3605 imagination3336 of the thoughts4284 of his heart3820 was only7535 evil7451 continually.3605 3117

6 And it repented5162 the LORD3068 that3588 he had made6213 853 man120 on the earth,776 and it grieved6087 him at413 his heart.3820

7 And the LORD3068 said,559 I will destroy4229 853 man120 whom834 I have created1254 from4480 5921 the face6440 of the earth;127 both man,4480 120 and5704 beast,929 and5704 the creeping thing,7431 and5704 the fowls5775 of the air;8064 for3588 it repenteth5162 me that3588 I have made6213 them.

8 But Noah5146 found4672 grace2580 in the eyes5869 of the LORD.3068

9 These428 are the generations8435 of Noah:5146 Noah5146 was1961 a just6662 man376 and perfect8549 in his generations,1755 and Noah5146 walked1980 with854 God.430

10 And Noah5146 begot3205 three7969 sons,1121 853 Shem,8035 853 Ham,2526 and Japheth.3315

11 The earth776 also was corrupt7843 before6440 God,430 and the earth776 was filled4390 with violence.2555

12 And God430 looked upon7200 853 the earth,776 and, behold,2009 it was corrupt;7843 for3588 all3605 flesh1320 had corrupted7843 853 his way1870 upon5921 the earth.776

13 And God430 said559 unto Noah,5146 The end7093 of all3605 flesh1320 is come935 before6440 me; for3588 the earth776 is filled4390 with violence2555 through them;4480 6440 and, behold,2009 I will destroy7843 them with854 the earth.776

14 Make6213 thee an ark8392 of gopher1613 wood;6086 rooms7064 shalt thou make6213 853 in the ark,8392 and shalt pitch3722 it within4480 1004 and without4480 2351 with pitch.3724

15 And this2088 is the fashion which834 thou shalt make6213 it of: The length753 of the ark8392 shall be three7969 hundred3967 cubits,520 the breadth7341 of it fifty2572 cubits,520 and the height6967 of it thirty7970 cubits.520

16 A window6672 shalt thou make6213 to the ark,8392 and in413 a cubit520 shalt thou finish3615 it above;4480 4605 and the door6607 of the ark8392 shalt thou set7760 in the side6654 thereof; with lower,8482 second,8145 and third7992 stories shalt thou make6213 it.

17 And, behold,2009 I, even I,589 do bring935 853 a flood3999 of waters4325 upon5921 the earth,776 to destroy7843 all3605 flesh,1320 wherein834 is the breath7307 of life,2416 from under4480 8478 heaven;8064 and every thing3605 that834 is in the earth776 shall die.1478

18 But with854 thee will I establish6965 853 my covenant;1285 and thou shalt come935 into413 the ark,8392 thou,859 and thy sons,1121 and thy wife,802 and thy sons'1121 wives802 with854 thee.

19 And of every4480 3605 living thing2416 of all4480 3605 flesh,1320 two8147 of every4480 3605 sort shalt thou bring935 into413 the ark,8392 to keep them alive2421 with854 thee; they shall be1961 male2145 and female.5347

20 Of fowls4480 5775 after their kind,4327 and of4480 cattle929 after their kind,4327 of every4480 3605 creeping thing7431 of the earth127 after his kind,4327 two8147 of every4480 3605 sort shall come935 unto413 thee, to keep them alive.2421

21 And take3947 thou859 unto thee of all4480 3605 food3978 that834 is eaten,398 and thou shalt gather622 it to413 thee; and it shall be1961 for food402 for thee, and for them.

22 Thus did6213 Noah;5146 according to all3605 that834 God430 commanded6680 him, so3651 did6213 he.

Бытие

Глава 6

1 Когда люди120 начали2490 умножаться7231 на59216440 земле127 и родились3205 у них дочери,1323

2 тогда сыны1121 Божии430 увидели7200 дочерей1323 человеческих,120 что они2007 красивы,2896 и брали3947 их себе в жены,802 какую кто избрал.977

3 И сказал559 Господь:3068 не вечно5769 Духу7307 Моему быть1777 пренебрегаемым1777 человеками;120 потому что1571 они плоть;13207683 пусть будут дни3117 их сто3967 двадцать6242 лет.8141

4 В то время3117 были на земле776 исполины,5303 особенно же с310 того3651 времени, как834 сыны1121 Божии430 стали935 входить935 к дочерям1323 человеческим,120 и они стали3205 рождать3205 им: это1992 сильные,1368 издревле5769 славные8034 люди.582

5 И увидел7200 Господь,3068 что велико7227 развращение7451 человеков120 на земле,776 и что все мысли3336 и помышления4284 сердца3820 их были зло75357451 во всякое3117 время;3117

6 и раскаялся5162 Господь,3068 что создал6213 человека120 на земле,776 и восскорбел6087 в413 сердце3820 Своем.

7 И сказал559 Господь:3068 истреблю4229 с лица6440 земли127 человеков,120 которых Я сотворил,1254 от человека120 до5704 скотов,929 и гадов7431 и птиц5775 небесных8064 истреблю, ибо Я раскаялся,5162 что создал6213 их.

8 Ной5146 же обрел4672 благодать2580 пред очами5869 Господа.3068

9 Вот житие8435 Ноя:5146 Ной5146 был человек376 праведный6662 и непорочный8549 в роде1755 своем; Ной5146 ходил1980 пред Богом.430

10 Ной5146 родил3205 трех7969 сынов:1121 Сима,8035 Хама2526 и Иафета.3315

11 Но земля776 растлилась7843 пред3942 лицем3942 Божиим,430 и наполнилась4390 земля776 злодеяниями.2555

12 И воззрел7200 Бог430 на землю,776 и вот, она растленна,7843 ибо всякая плоть1320 извратила7843 путь1870 свой на земле.776

13 И сказал559 Бог430 Ною:5146 конец7093 всякой плоти1320 пришел935 пред лице3942 Мое, ибо земля776 наполнилась4390 от6440 них злодеяниями;2555 и вот, Я истреблю7843 их с854 земли.776

14 Сделай6213 себе ковчег8392 из дерева6086 гофер;1613 отделения7064 сделай6213 в854 ковчеге8392 и осмоли3722 его смолою3724 внутри1004 и снаружи.2351

15 И сделай6213 его так: длина753 ковчега8392 триста79693967 локтей;520 ширина7341 его пятьдесят2572 локтей,520 а высота6967 его тридцать7970 локтей.520

16 И сделай6213 отверстие6672 в ковчеге,8392 и в локоть520 сведи3615 его вверху,4605 и дверь6607 в ковчег8392 сделай7760 с боку6654 его; устрой6213 в нем нижнее,8482 второе8145 и третье7992 жилье.

17 И вот,2009 Я589 наведу935 на землю776 потоп3999 водный,4325 чтоб истребить7843 всякую плоть,1320 в которой есть дух7307 жизни,2416 под8478 небесами;8064 все,3605 что есть на земле,776 лишится1478 жизни.1478

18 Но с тобою Я поставлю6965 завет1285 Мой, и войдешь935 в413 ковчег8392 ты,859 и сыновья1121 твои, и жена802 твоя, и жены802 сынов1121 твоих с тобою.

19 Введи935 также в ковчег8392 из всех животных,2416 и от всякой плоти1320 по паре,8147 чтоб они остались2421 с тобою в живых;2421 мужеского2145 пола и женского5347 пусть они будут.

20 Из птиц5775 по роду4327 их, и из скотов929 по роду4327 их, и из всех пресмыкающихся7431 по земле127 по роду4327 их, из всех по паре8147 войдут935 к тебе, чтобы остались2421 в живых.2421

21 Ты же возьми3947 себе всякой пищи,3978 какою питаются,398 и собери622 к себе; и будет она для тебя и для них пищею.402

22 И сделал6213 Ной5146 все: как повелел6680 ему Бог,430 так он и сделал.6213

Genesis

Chapter 6

Бытие

Глава 6

1 And it came to pass,1961 when3588 men120 began2490 to multiply7231 on5921 the face6440 of the earth,127 and daughters1323 were born3205 unto them,

1 Когда люди120 начали2490 умножаться7231 на59216440 земле127 и родились3205 у них дочери,1323

2 That the sons1121 of God430 saw7200 853 the daughters1323 of men120 that3588 they2007 were fair;2896 and they took3947 them wives802 of all4480 3605 which834 they chose.977

2 тогда сыны1121 Божии430 увидели7200 дочерей1323 человеческих,120 что они2007 красивы,2896 и брали3947 их себе в жены,802 какую кто избрал.977

3 And the LORD3068 said,559 My spirit7307 shall not3808 always5769 strive1777 with man,120 for that he1931 also7945 1571 is flesh:1320 yet his days3117 shall be1961 a hundred3967 and twenty6242 years.8141

3 И сказал559 Господь:3068 не вечно5769 Духу7307 Моему быть1777 пренебрегаемым1777 человеками;120 потому что1571 они плоть;13207683 пусть будут дни3117 их сто3967 двадцать6242 лет.8141

4 There were1961 giants5303 in the earth776 in those1992 days;3117 and also1571 after310 that,3651 when834 the sons1121 of God430 came in935 unto413 the daughters1323 of men,120 and they bore3205 children to them, the same1992 became mighty men1368 which834 were of old,4480 5769 men376 of renown.8034

4 В то время3117 были на земле776 исполины,5303 особенно же с310 того3651 времени, как834 сыны1121 Божии430 стали935 входить935 к дочерям1323 человеческим,120 и они стали3205 рождать3205 им: это1992 сильные,1368 издревле5769 славные8034 люди.582

5 And GOD3068 saw7200 that3588 the wickedness7451 of man120 was great7227 in the earth,776 and that every3605 imagination3336 of the thoughts4284 of his heart3820 was only7535 evil7451 continually.3605 3117

5 И увидел7200 Господь,3068 что велико7227 развращение7451 человеков120 на земле,776 и что все мысли3336 и помышления4284 сердца3820 их были зло75357451 во всякое3117 время;3117

6 And it repented5162 the LORD3068 that3588 he had made6213 853 man120 on the earth,776 and it grieved6087 him at413 his heart.3820

6 и раскаялся5162 Господь,3068 что создал6213 человека120 на земле,776 и восскорбел6087 в413 сердце3820 Своем.

7 And the LORD3068 said,559 I will destroy4229 853 man120 whom834 I have created1254 from4480 5921 the face6440 of the earth;127 both man,4480 120 and5704 beast,929 and5704 the creeping thing,7431 and5704 the fowls5775 of the air;8064 for3588 it repenteth5162 me that3588 I have made6213 them.

7 И сказал559 Господь:3068 истреблю4229 с лица6440 земли127 человеков,120 которых Я сотворил,1254 от человека120 до5704 скотов,929 и гадов7431 и птиц5775 небесных8064 истреблю, ибо Я раскаялся,5162 что создал6213 их.

8 But Noah5146 found4672 grace2580 in the eyes5869 of the LORD.3068

8 Ной5146 же обрел4672 благодать2580 пред очами5869 Господа.3068

9 These428 are the generations8435 of Noah:5146 Noah5146 was1961 a just6662 man376 and perfect8549 in his generations,1755 and Noah5146 walked1980 with854 God.430

9 Вот житие8435 Ноя:5146 Ной5146 был человек376 праведный6662 и непорочный8549 в роде1755 своем; Ной5146 ходил1980 пред Богом.430

10 And Noah5146 begot3205 three7969 sons,1121 853 Shem,8035 853 Ham,2526 and Japheth.3315

10 Ной5146 родил3205 трех7969 сынов:1121 Сима,8035 Хама2526 и Иафета.3315

11 The earth776 also was corrupt7843 before6440 God,430 and the earth776 was filled4390 with violence.2555

11 Но земля776 растлилась7843 пред3942 лицем3942 Божиим,430 и наполнилась4390 земля776 злодеяниями.2555

12 And God430 looked upon7200 853 the earth,776 and, behold,2009 it was corrupt;7843 for3588 all3605 flesh1320 had corrupted7843 853 his way1870 upon5921 the earth.776

12 И воззрел7200 Бог430 на землю,776 и вот, она растленна,7843 ибо всякая плоть1320 извратила7843 путь1870 свой на земле.776

13 And God430 said559 unto Noah,5146 The end7093 of all3605 flesh1320 is come935 before6440 me; for3588 the earth776 is filled4390 with violence2555 through them;4480 6440 and, behold,2009 I will destroy7843 them with854 the earth.776

13 И сказал559 Бог430 Ною:5146 конец7093 всякой плоти1320 пришел935 пред лице3942 Мое, ибо земля776 наполнилась4390 от6440 них злодеяниями;2555 и вот, Я истреблю7843 их с854 земли.776

14 Make6213 thee an ark8392 of gopher1613 wood;6086 rooms7064 shalt thou make6213 853 in the ark,8392 and shalt pitch3722 it within4480 1004 and without4480 2351 with pitch.3724

14 Сделай6213 себе ковчег8392 из дерева6086 гофер;1613 отделения7064 сделай6213 в854 ковчеге8392 и осмоли3722 его смолою3724 внутри1004 и снаружи.2351

15 And this2088 is the fashion which834 thou shalt make6213 it of: The length753 of the ark8392 shall be three7969 hundred3967 cubits,520 the breadth7341 of it fifty2572 cubits,520 and the height6967 of it thirty7970 cubits.520

15 И сделай6213 его так: длина753 ковчега8392 триста79693967 локтей;520 ширина7341 его пятьдесят2572 локтей,520 а высота6967 его тридцать7970 локтей.520

16 A window6672 shalt thou make6213 to the ark,8392 and in413 a cubit520 shalt thou finish3615 it above;4480 4605 and the door6607 of the ark8392 shalt thou set7760 in the side6654 thereof; with lower,8482 second,8145 and third7992 stories shalt thou make6213 it.

16 И сделай6213 отверстие6672 в ковчеге,8392 и в локоть520 сведи3615 его вверху,4605 и дверь6607 в ковчег8392 сделай7760 с боку6654 его; устрой6213 в нем нижнее,8482 второе8145 и третье7992 жилье.

17 And, behold,2009 I, even I,589 do bring935 853 a flood3999 of waters4325 upon5921 the earth,776 to destroy7843 all3605 flesh,1320 wherein834 is the breath7307 of life,2416 from under4480 8478 heaven;8064 and every thing3605 that834 is in the earth776 shall die.1478

17 И вот,2009 Я589 наведу935 на землю776 потоп3999 водный,4325 чтоб истребить7843 всякую плоть,1320 в которой есть дух7307 жизни,2416 под8478 небесами;8064 все,3605 что есть на земле,776 лишится1478 жизни.1478

18 But with854 thee will I establish6965 853 my covenant;1285 and thou shalt come935 into413 the ark,8392 thou,859 and thy sons,1121 and thy wife,802 and thy sons'1121 wives802 with854 thee.

18 Но с тобою Я поставлю6965 завет1285 Мой, и войдешь935 в413 ковчег8392 ты,859 и сыновья1121 твои, и жена802 твоя, и жены802 сынов1121 твоих с тобою.

19 And of every4480 3605 living thing2416 of all4480 3605 flesh,1320 two8147 of every4480 3605 sort shalt thou bring935 into413 the ark,8392 to keep them alive2421 with854 thee; they shall be1961 male2145 and female.5347

19 Введи935 также в ковчег8392 из всех животных,2416 и от всякой плоти1320 по паре,8147 чтоб они остались2421 с тобою в живых;2421 мужеского2145 пола и женского5347 пусть они будут.

20 Of fowls4480 5775 after their kind,4327 and of4480 cattle929 after their kind,4327 of every4480 3605 creeping thing7431 of the earth127 after his kind,4327 two8147 of every4480 3605 sort shall come935 unto413 thee, to keep them alive.2421

20 Из птиц5775 по роду4327 их, и из скотов929 по роду4327 их, и из всех пресмыкающихся7431 по земле127 по роду4327 их, из всех по паре8147 войдут935 к тебе, чтобы остались2421 в живых.2421

21 And take3947 thou859 unto thee of all4480 3605 food3978 that834 is eaten,398 and thou shalt gather622 it to413 thee; and it shall be1961 for food402 for thee, and for them.

21 Ты же возьми3947 себе всякой пищи,3978 какою питаются,398 и собери622 к себе; и будет она для тебя и для них пищею.402

22 Thus did6213 Noah;5146 according to all3605 that834 God430 commanded6680 him, so3651 did6213 he.

22 И сделал6213 Ной5146 все: как повелел6680 ему Бог,430 так он и сделал.6213