PsalmsPsalm 17 |
1 HEAR, O Holy LORD, and consider my supplication; give ear unto my prayer that proceedeth not out of deceitful lips. |
2 Let my judgment come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are just. |
3 Thou hast proved my heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and thou hast not found iniquity in me; nothing hath come out of my mouth which is according to the deceitful works of men. |
4 Through the conversation of my lips thou hast kept me from evil ways. |
5 Thou hast strengthened my goings in thy paths, that my footsteps slip not. |
6 I have called upon thee, for thou hast heard me. O God, incline thine ear unto me and hear my words. |
7 Make thy Holy One a wonder and a Saviour to those who trust; but let him prevail against those that rise up against thy right hand. |
8 Keep me as the apple of the eye; protect me under the shadow of thy wings, |
9 From the sinners who plunder me, from the enemies of my soul who surround me. |
10 Silence their mouth, for they have spoken vanity. |
11 They have praised me, and now have surrounded me; they have determined to bury me in the ground. |
12 They are like a lion that is eager to prey, and like a young lion lurking in secret places. |
13 Arise, O LORD, humble them; cast them down; deliver my soul from the wicked and from the sword, |
14 From the dead that die by thy hand, O LORD; and from the dead of the grave, divide their possessions among the living; fill their belly with thy treasure, so that their children are satisfied and have a portion remaining for their own children. |
15 As for me, I will behold thy face in righteousness; I shall be satisfied when thy worship is revived. |
詩篇第17篇 |
1 (此大闢祈禱所作)耶和華兮、予言不偽、願白余寃、俯聽我祈、余在爾前、望爾鑒察兮、 |
2 爲我折中、定其是非兮、 |
3 爾試余心、中宵鑒斯、煉余若金、不可議斯、心與口應、靡不符斯。 |
4 世多強暴、余從爾令、彼人所爲、不效其行、 |
5 余遵爾道、如隕如越、維爾是望、予扶予翼、 |
6 籲呼上帝、上帝垂聽、傾耳俯聞、俯聞予聲。 |
7 凡恃爾者、爾恒援之、敵人戕彼、爾旣免之、望爲鴻恩、於我施之。 |
8 願爾護我、若守眸子、願爾翼我、若鳥伏雛。 |
9 勿受惡人之虐遇兮、勿遭勁敵之環攻、 |
10 彼體胖心痴兮、厥口矜誇、 |
11 睚眦其目、阻吾行兮、將顛越之予加、 |
12 彼若獅兮、欲我是噬、若稚獅兮、耽耽穴視、 |
13 耶和華兮、勃然而興、突如其來兮、譴彼災祲、加之以利刃兮、救我於敵人、 |
14 耶和華兮、手援拯我、斯世害予兮、爾其免我、乃彼至今兮、反得福祜、富有兮豐亨、寖昌兮寢熾、業遺於子孫、 |
15 惟我行義、望爾榮光、其興也勃然、克覿爾面、則余之願盈焉。 |
PsalmsPsalm 17 |
詩篇第17篇 |
1 HEAR, O Holy LORD, and consider my supplication; give ear unto my prayer that proceedeth not out of deceitful lips. |
1 (此大闢祈禱所作)耶和華兮、予言不偽、願白余寃、俯聽我祈、余在爾前、望爾鑒察兮、 |
2 Let my judgment come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are just. |
2 爲我折中、定其是非兮、 |
3 Thou hast proved my heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and thou hast not found iniquity in me; nothing hath come out of my mouth which is according to the deceitful works of men. |
3 爾試余心、中宵鑒斯、煉余若金、不可議斯、心與口應、靡不符斯。 |
4 Through the conversation of my lips thou hast kept me from evil ways. |
4 世多強暴、余從爾令、彼人所爲、不效其行、 |
5 Thou hast strengthened my goings in thy paths, that my footsteps slip not. |
5 余遵爾道、如隕如越、維爾是望、予扶予翼、 |
6 I have called upon thee, for thou hast heard me. O God, incline thine ear unto me and hear my words. |
6 籲呼上帝、上帝垂聽、傾耳俯聞、俯聞予聲。 |
7 Make thy Holy One a wonder and a Saviour to those who trust; but let him prevail against those that rise up against thy right hand. |
7 凡恃爾者、爾恒援之、敵人戕彼、爾旣免之、望爲鴻恩、於我施之。 |
8 Keep me as the apple of the eye; protect me under the shadow of thy wings, |
8 願爾護我、若守眸子、願爾翼我、若鳥伏雛。 |
9 From the sinners who plunder me, from the enemies of my soul who surround me. |
9 勿受惡人之虐遇兮、勿遭勁敵之環攻、 |
10 Silence their mouth, for they have spoken vanity. |
10 彼體胖心痴兮、厥口矜誇、 |
11 They have praised me, and now have surrounded me; they have determined to bury me in the ground. |
11 睚眦其目、阻吾行兮、將顛越之予加、 |
12 They are like a lion that is eager to prey, and like a young lion lurking in secret places. |
12 彼若獅兮、欲我是噬、若稚獅兮、耽耽穴視、 |
13 Arise, O LORD, humble them; cast them down; deliver my soul from the wicked and from the sword, |
13 耶和華兮、勃然而興、突如其來兮、譴彼災祲、加之以利刃兮、救我於敵人、 |
14 From the dead that die by thy hand, O LORD; and from the dead of the grave, divide their possessions among the living; fill their belly with thy treasure, so that their children are satisfied and have a portion remaining for their own children. |
14 耶和華兮、手援拯我、斯世害予兮、爾其免我、乃彼至今兮、反得福祜、富有兮豐亨、寖昌兮寢熾、業遺於子孫、 |
15 As for me, I will behold thy face in righteousness; I shall be satisfied when thy worship is revived. |
15 惟我行義、望爾榮光、其興也勃然、克覿爾面、則余之願盈焉。 |