JobChapter 11 |
1 THEN answered Zophar the Naamathite, and said, |
2 The LORD does not answer because of the multitude of words, neither can a fluent speaker be justified by his discourse. |
3 Behold, at your words, only the dead can hold their peace; for when you speak, there is no one to stop you; and when you mock, there is no one to rebuke you. |
4 For you say, I was led righteously, and I am pure in my sight. |
5 But oh that God would speak, and open his lips against you; |
6 And that he would show you the secrets of wisdom, for wisdom has inner chambers; then you would know that God would forgive your sins. |
7 Can you understand the deep things of God? Or can you stand at the outer boundary of the Almighty? |
8 Do you know the height of the heaven? Or the depth of Sheol? How can you know? |
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. |
10 If he should pass by, and besiege, or should cause men to die, who could hinder him? |
11 For it is he who knows the beginning of time; and sees wickedness, and considers it. |
12 For a pure man inspires courage, and a mighty man helps others. |
13 If you make your heart right, and stretch out your hands toward him; |
14 If iniquity should be in your hands, he would put it far away, and not let wickedness dwell in your tabernacle. |
15 For then you will be courageous; yea, you will not be afraid of distress. |
16 Because you shall forget your misery, and you shall be led like running water; |
17 And the pit will be clearer than the noonday, and the thick darkness will be like the morning. |
18 Then you will have confidence because there is hope; yea, you lie down and take your rest in safety: |
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yea, many shall seek to see your face. |
20 But the eyes of the wicked shall fail, and their strength shall vanish away together with the hope of their souls. |
約伯記第11章 |
1 |
2 |
3 你的謊話 |
4 你說:我的道理純全;我在你眼前潔淨。 |
5 唯願神說話;願他張嘴 |
6 並將智慧的奧秘指示你,就是智慧是有兩面的 |
7 |
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼?深於地獄 |
9 其量比地長,比海寬。 |
10 他若剪除 |
11 他本知道虛妄的人;人的罪惡 |
12 人生在世雖 |
13 |
14 你手裏若有罪孽,就當遠遠地除掉,也不容罪惡 |
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點;你也必堅固,無所懼怕。 |
16 因 |
17 你的年歲 |
18 你因有盼望 |
19 你躺臥,無人驚嚇,且有許多人向你求恩。 |
20 但惡人的眼目必要失明,他們不得逃脫 |
JobChapter 11 |
約伯記第11章 |
1 THEN answered Zophar the Naamathite, and said, |
1 |
2 The LORD does not answer because of the multitude of words, neither can a fluent speaker be justified by his discourse. |
2 |
3 Behold, at your words, only the dead can hold their peace; for when you speak, there is no one to stop you; and when you mock, there is no one to rebuke you. |
3 你的謊話 |
4 For you say, I was led righteously, and I am pure in my sight. |
4 你說:我的道理純全;我在你眼前潔淨。 |
5 But oh that God would speak, and open his lips against you; |
5 唯願神說話;願他張嘴 |
6 And that he would show you the secrets of wisdom, for wisdom has inner chambers; then you would know that God would forgive your sins. |
6 並將智慧的奧秘指示你,就是智慧是有兩面的 |
7 Can you understand the deep things of God? Or can you stand at the outer boundary of the Almighty? |
7 |
8 Do you know the height of the heaven? Or the depth of Sheol? How can you know? |
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼?深於地獄 |
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. |
9 其量比地長,比海寬。 |
10 If he should pass by, and besiege, or should cause men to die, who could hinder him? |
10 他若剪除 |
11 For it is he who knows the beginning of time; and sees wickedness, and considers it. |
11 他本知道虛妄的人;人的罪惡 |
12 For a pure man inspires courage, and a mighty man helps others. |
12 人生在世雖 |
13 If you make your heart right, and stretch out your hands toward him; |
13 |
14 If iniquity should be in your hands, he would put it far away, and not let wickedness dwell in your tabernacle. |
14 你手裏若有罪孽,就當遠遠地除掉,也不容罪惡 |
15 For then you will be courageous; yea, you will not be afraid of distress. |
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點;你也必堅固,無所懼怕。 |
16 Because you shall forget your misery, and you shall be led like running water; |
16 因 |
17 And the pit will be clearer than the noonday, and the thick darkness will be like the morning. |
17 你的年歲 |
18 Then you will have confidence because there is hope; yea, you lie down and take your rest in safety: |
18 你因有盼望 |
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yea, many shall seek to see your face. |
19 你躺臥,無人驚嚇,且有許多人向你求恩。 |
20 But the eyes of the wicked shall fail, and their strength shall vanish away together with the hope of their souls. |
20 但惡人的眼目必要失明,他們不得逃脫 |