Job

Chapter 11

1 THEN answered Zophar the Naamathite, and said,

2 The LORD does not answer because of the multitude of words, neither can a fluent speaker be justified by his discourse.

3 Behold, at your words, only the dead can hold their peace; for when you speak, there is no one to stop you; and when you mock, there is no one to rebuke you.

4 For you say, I was led righteously, and I am pure in my sight.

5 But oh that God would speak, and open his lips against you;

6 And that he would show you the secrets of wisdom, for wisdom has inner chambers; then you would know that God would forgive your sins.

7 Can you understand the deep things of God? Or can you stand at the outer boundary of the Almighty?

8 Do you know the height of the heaven? Or the depth of Sheol? How can you know?

9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

10 If he should pass by, and besiege, or should cause men to die, who could hinder him?

11 For it is he who knows the beginning of time; and sees wickedness, and considers it.

12 For a pure man inspires courage, and a mighty man helps others.

13 If you make your heart right, and stretch out your hands toward him;

14 If iniquity should be in your hands, he would put it far away, and not let wickedness dwell in your tabernacle.

15 For then you will be courageous; yea, you will not be afraid of distress.

16 Because you shall forget your misery, and you shall be led like running water;

17 And the pit will be clearer than the noonday, and the thick darkness will be like the morning.

18 Then you will have confidence because there is hope; yea, you lie down and take your rest in safety:

19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yea, many shall seek to see your face.

20 But the eyes of the wicked shall fail, and their strength shall vanish away together with the hope of their souls.

Книга Иова

Глава 11

1 И отвечал6030 Софар6691 Наамитянин5284 и сказал:559

2 разве на множество7230 слов1697 нельзя дать6030 ответа,6030 и разве человек376 многоречивый8193 прав?6663

3 Пустословие907 твое заставит2790 ли молчать2790 мужей,4962 чтобы ты глумился,3932 и некому было постыдить3637 тебя?

4 Ты сказал:559 суждение3948 мое верно,2134 и чист1249 я в очах5869 Твоих.

5 Но199 если бы Бог433 возглаголал54141696 и отверз6605 уста8193 Свои к тебе

6 и открыл5046 тебе тайны8587 премудрости,2451 что тебе вдвое3718 больше следовало8454 бы понести! Итак знай,3045 что Бог433 для тебя некоторые из беззаконий5771 твоих предал5382 забвению.5382

7 Можешь ли ты исследованием2714 найти4672 Бога?433 Можешь ли совершенно8503 постигнуть4672 Вседержителя?7706

8 Он превыше1363 небес,8064 — что можешь сделать?6466 глубже6013 преисподней,7585 — что можешь узнать?3045

9 Длиннее752 земли776 мера4055 Его и шире7342 моря.3220

10 Если Он пройдет2498 и заключит5462 кого в оковы и представит6950 на суд, то кто отклонит7725 Его?

11 Ибо Он знает3045 людей4962 лживых7723 и видит7200 беззаконие,205 и оставит ли его без внимания?995

12 Но пустой5014 человек376 мудрствует,3823 хотя человек120 рождается3205 подобно дикому6501 осленку.5895

13 Если ты управишь3559 сердце3820 твое и прострешь6566 к Нему руки3709 твои,

14 и если есть порок205 в руке3027 твоей, а ты удалишь7368 его и не дашь7931 беззаконию5766 обитать7931 в шатрах168 твоих,

15 то поднимешь5375 незапятнанное3971 лице6440 твое и будешь3332 тверд3332 и не будешь3372 бояться.3372

16 Тогда забудешь7911 горе:5999 как о воде4325 протекшей,5674 будешь вспоминать2142 о нем.

17 И яснее6965 полдня6672 пойдет6965 жизнь2465 твоя; просветлеешь,5774 как утро.1242

18 И будешь982 спокоен,982 ибо есть3426 надежда;8615 ты огражден,2658 и можешь спать7901 безопасно.983

19 Будешь7257 лежать,7257 и не будет2729 устрашающего,2729 и многие7227 будут заискивать24706440 у тебя.

20 А глаза5869 беззаконных7563 истают,3615 и убежище4498 пропадет6 у них, и надежда8615 их исчезнет.46465315

Job

Chapter 11

Книга Иова

Глава 11

1 THEN answered Zophar the Naamathite, and said,

1 И отвечал6030 Софар6691 Наамитянин5284 и сказал:559

2 The LORD does not answer because of the multitude of words, neither can a fluent speaker be justified by his discourse.

2 разве на множество7230 слов1697 нельзя дать6030 ответа,6030 и разве человек376 многоречивый8193 прав?6663

3 Behold, at your words, only the dead can hold their peace; for when you speak, there is no one to stop you; and when you mock, there is no one to rebuke you.

3 Пустословие907 твое заставит2790 ли молчать2790 мужей,4962 чтобы ты глумился,3932 и некому было постыдить3637 тебя?

4 For you say, I was led righteously, and I am pure in my sight.

4 Ты сказал:559 суждение3948 мое верно,2134 и чист1249 я в очах5869 Твоих.

5 But oh that God would speak, and open his lips against you;

5 Но199 если бы Бог433 возглаголал54141696 и отверз6605 уста8193 Свои к тебе

6 And that he would show you the secrets of wisdom, for wisdom has inner chambers; then you would know that God would forgive your sins.

6 и открыл5046 тебе тайны8587 премудрости,2451 что тебе вдвое3718 больше следовало8454 бы понести! Итак знай,3045 что Бог433 для тебя некоторые из беззаконий5771 твоих предал5382 забвению.5382

7 Can you understand the deep things of God? Or can you stand at the outer boundary of the Almighty?

7 Можешь ли ты исследованием2714 найти4672 Бога?433 Можешь ли совершенно8503 постигнуть4672 Вседержителя?7706

8 Do you know the height of the heaven? Or the depth of Sheol? How can you know?

8 Он превыше1363 небес,8064 — что можешь сделать?6466 глубже6013 преисподней,7585 — что можешь узнать?3045

9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

9 Длиннее752 земли776 мера4055 Его и шире7342 моря.3220

10 If he should pass by, and besiege, or should cause men to die, who could hinder him?

10 Если Он пройдет2498 и заключит5462 кого в оковы и представит6950 на суд, то кто отклонит7725 Его?

11 For it is he who knows the beginning of time; and sees wickedness, and considers it.

11 Ибо Он знает3045 людей4962 лживых7723 и видит7200 беззаконие,205 и оставит ли его без внимания?995

12 For a pure man inspires courage, and a mighty man helps others.

12 Но пустой5014 человек376 мудрствует,3823 хотя человек120 рождается3205 подобно дикому6501 осленку.5895

13 If you make your heart right, and stretch out your hands toward him;

13 Если ты управишь3559 сердце3820 твое и прострешь6566 к Нему руки3709 твои,

14 If iniquity should be in your hands, he would put it far away, and not let wickedness dwell in your tabernacle.

14 и если есть порок205 в руке3027 твоей, а ты удалишь7368 его и не дашь7931 беззаконию5766 обитать7931 в шатрах168 твоих,

15 For then you will be courageous; yea, you will not be afraid of distress.

15 то поднимешь5375 незапятнанное3971 лице6440 твое и будешь3332 тверд3332 и не будешь3372 бояться.3372

16 Because you shall forget your misery, and you shall be led like running water;

16 Тогда забудешь7911 горе:5999 как о воде4325 протекшей,5674 будешь вспоминать2142 о нем.

17 And the pit will be clearer than the noonday, and the thick darkness will be like the morning.

17 И яснее6965 полдня6672 пойдет6965 жизнь2465 твоя; просветлеешь,5774 как утро.1242

18 Then you will have confidence because there is hope; yea, you lie down and take your rest in safety:

18 И будешь982 спокоен,982 ибо есть3426 надежда;8615 ты огражден,2658 и можешь спать7901 безопасно.983

19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yea, many shall seek to see your face.

19 Будешь7257 лежать,7257 и не будет2729 устрашающего,2729 и многие7227 будут заискивать24706440 у тебя.

20 But the eyes of the wicked shall fail, and their strength shall vanish away together with the hope of their souls.

20 А глаза5869 беззаконных7563 истают,3615 и убежище4498 пропадет6 у них, и надежда8615 их исчезнет.46465315