Matthew

Chapter 12

1 AT that time, Jesus walked on the sabbath through the wheat fields; and his disciples became hungry, and they began to pluck ears of wheat and eat.

2 But when the Pharisees saw them, they said to him, Behold, your disciples are doing what is unlawful to do on the sabbath.

3 But he said to them, Have you not read what David did, when he and those who were with him were hungry?

4 How he entered into the house of God, and did eat bread that was on the table of the Lord, that which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?

5 Or, have you not read in the book of law, that the priests in the temple disregard the sabbath, and yet are blameless?

6 But I say to you, that there is one here, who is greater than the temple.

7 But if you only knew what it means, I want mercy and not sacrifice, you would not condemn those who are blameless.

8 For the Son of man is Lord of the sabbath.

9 And Jesus departed from thence and came to their synagogue.

10 And there was a man there whose hand was withered. And they questioned him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.

11 He said to them, Who is the man among you who has only one sheep, and if it should fall into a pit on the sabbath, would he not take hold of it and lift it up?

12 How much more important is a man than a sheep? It is therefore lawful to do good on the sabbath.

13 Then he said to the man, Stretch out your hand. And he stretched out his hand, and it was restored like the other.

14 And the Pharisees went out, and they took counsel concerning him, so as to do away with him.

15 But Jesus knew of it, and departed from thence; and a great many people followed him, and he healed them all.

16 And he charged them not to say where he was,

17 So that what was said by the prophet Isaiah might be fulfilled, who said,

18 Behold my servant with whom I am pleased, my beloved one, in whom my soul rejoices; I will put my Spirit upon him, and he will preach justice to the peoples.

19 He will not argue, nor will he cry aloud; and no man will hear his voice in the street.

20 He will not break even a bruised reed, and he will not extinguish a flickering lamp, until he brings justice to victory;

21 And in his name will the peoples find hope.

22 Then they brought near to him a lunatic, who was also dumb and blind; and he healed him, so that the dumb and blind man could speak and see.

23 All the people were amazed and said, Perhaps this man is the son of David?

24 But when the Pharisees heard of it, they said, This man does not cast out demons, except by Beelzebub, the prince of demons.

25 But Jesus knew their thoughts, and said to them, Every kingdom which is divided against itself, will be destroyed; and every house or city that is divided against itself, will not stand.

26 And if Satan cast out Satan. he is divided against himself; how then will his kingdom stand?

27 So if I cast out demons by Beelzebub, by what do your sons cast them out? for this reason they will be your judges.

28 And if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God has come near to you.

29 Or, how can a man enter into a strong man's house and plunder his goods, except he first bind the strong man, and then he plunders his house?

30 He who is not with me is against me; and he who does not gather with me, shall be dispersed.

31 Therefore I say to you, that all sins and blasphemies will be forgiven to men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven to men.

32 And whoever speaks a word against the Son of man, will be forgiven; but whoever speaks against the Holy Spirit shall not be forgiven, neither in this world nor in the world to come.

33 Either produce like a good tree with good fruits, or produce like a bad tree with bad fruits; for a tree is known by its fruits.

34 O generation of scorpions, how can you speak good things when you are bad? For the mouth speaks from the fullness of the heart.

35 A good man brings out good things from good treasures, and a bad man brings out bad things from bad treasures.

36 For I say to you, that for every foolish word which men speak, they will have to answer for it on the day of judgment.

37 For by your words you shall be justified, and by your words you shall be found guilty.

38 Then some of the men of the scribes and Pharisees answered and said to him, Teacher, we would like to see a sign from you.

39 But he answered and said to them, An evil and adulterous generation wants a sign; and no sign will be given to it, except the sign of the prophet Jonah.

40 For as Jonah was in the whale's belly three days and three nights, so the Son of man will be in the heart of the earth, three days and three nights.

41 Even the men of Nineveh will rise up in judgment with this generation, and find it guilty; for they repented through the preaching of Jonah, and behold, a greater than Jonah is here.

42 The queen of the south will rise up in judgment with this generation, and find it guilty; for she came from the far ends of the earth that she might hear Solomon's wisdom, and behold a greater than Solomon is here.

43 When an unclean spirit goes out of a man, it travels in places where there is no water, and seeks rest, and does not find it.

44 Then it says, I will return to my own house from whence I came out; so it comes back and finds it empty, warm, and well furnished.

45 Then it goes away and brings with it seven other spirits worse than itself, and they enter and live in it; and the end of that man becomes worse than at first. Such will happen to this evil generation.

46 While he was speaking to the people, his mother and his brothers came and stood outside, and wanted to speak with him.

47 Then a man said to him, Behold your mother and your brothers are standing outside, and they want to speak with you.

48 But he answered and said to him who told him, Who is my mother and who are my brothers?

49 And he pointed his hand to his disciples and said, Behold my mother, and behold my brothers.

50 For whoever does the will of my Father in heaven, he is my brother and my sister and my mother.

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Матая

Глава 12

1 В то время Иса проходил в субботу через засеянные поля. Его ученики были голодны и поэтому начали срывать колосья и есть зёрна.

2 Но когда это увидели блюстители Закона, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу.

3 Иса ответил им: – Разве вы не читали, что сделал царь Давуд, когда он и его спутники проголодались?

4 Он вошёл в священный шатёр и ел священный хлеб, . который нельзя было есть ни ему, ни его людям, но только священнослужителям.

5 Или вы не читали в Таурате, что в субботу священнослужители трудятся в храме, нарушая святость этого дня, и при этом на них нет вины?

6 Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.

7 Если бы вы знали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы», . то не обвиняли бы невиновных.

8 Ведь Ниспосланный как Человек – господин над субботой!

9 Уйдя оттуда, Иса зашёл в молитвенный дом иудеев.

10 Там был человек с иссохшей рукой. Недоброжелатели искали повод обвинить Ису и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?

11 Иса сказал им: – Если у кого-то из вас есть одна-единственная овца, и в субботу она упадёт в яму, то разве он не вытащит её оттуда?

12 А ведь насколько человек ценнее овцы! Стало быть, в субботу позволяется делать добро.

13 После этого Он сказал больному: – Протяни руку. Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.

14 Блюстители же Закона, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Ису.

15 За Ним последовало много людей, и Он исцелил их всех.

16 Но Он запретил им разглашать о том, кто Он.

17 Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:

18 «Вот Мой Раб, Которого Я избрал, Его Я люблю, Он угоден Мне!Я дам Ему Духа Моего, и Он возвестит народам правосудие.

19 Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.

20 Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит,пока не даст восторжествовать правосудию.

21 На Него будут надеяться народы». .

22 Привели к Исе человека, одержимого демонами, который был к тому же слепым и немым. Иса исцелил его, и он заговорил и стал видеть.

23 Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давуда?

24 Когда же блюстители Закона услышали это, они сказали: – Он изгоняет демонов не иначе как силой Баал-Зевула (сатаны), повелителя демонов.

25 Зная, о чём они думают, Иса сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделённый враждой, не устоит.

26 И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?

27 Обвиняя Меня в том, что Я изгоняю демонов силой Баал-Зевула, вы, тем самым, обвиняете и ваших последователей, которые также изгоняют демонов. Так что они будут вам судьями.

28 Но если Я изгоняю демонов Духом Всевышнего, то это значит, что Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство.

29 Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.

30 Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.

31 Любой грех и любое кощунство будут прощены людям, но кощунство над Духом прощено не будет.

32 Кто скажет что-либо против Ниспосланного как Человек, тот будет прощён, но кто говорит против Святого Духа, тот не будет прощён ни в этом веке, ни в будущем.

33 Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим, или признайте дерево плохим и плод его плохим, ведь дерево узнаётся по его плодам.

34 Вы, змеиное отродье, как вы можете говорить доброе, если вы злы? Ведь что у человека на сердце, то и на языке.

35 Из своего хранилища добра добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из своего хранилища зла.

36 Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.

37 Ваши собственные слова послужат вам оправданием или осуждением!

38 Тогда некоторые из блюстителей Закона и учителей Таурата сказали Исе: – Учитель, мы хотим, чтобы Ты показал нам какое-нибудь знамение.

39 Иса ответил: – Злое и неверное Всевышнему поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Юнуса.

40 И как Юнус был три дня и три ночи в желудке огромной рыбы, так и Ниспосланный как Человек будет в сердце земли три дня и три ночи.

41 Жители Ниневии встанут в Судный день и обвинят это поколение, потому что они покаялись от проповеди Юнуса, . а сейчас с вами Тот, Кто больше Юнуса.

42 Царица Юга тоже встанет в Судный день и обвинит это поколение, потому что она пришла с другого конца света послушать мудрость царя Сулеймана. Сейчас же с вами Тот, Кто больше Сулеймана.

43 – Когда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.

44 Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». И когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.

45 Тогда он идёт, берёт с собой семь других духов, ещё более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека ещё хуже того, что было вначале. Так будет и с этим злым поколением.

46 Иса ещё говорил с народом, когда к дому подошли Его мать и братья. Они стояли снаружи, желая поговорить с Ним.

47 Кто-то Ему сказал: – Твоя мать и братья стоят снаружи, они хотят поговорить с Тобой.

48 Но Иса ответил тому человеку: – Кто Мне мать и кто Мне братья? –

49 и, показав рукой на Своих учеников, сказал: – Вот Моя мать и Мои братья.

50 Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.

Matthew

Chapter 12

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Матая

Глава 12

1 AT that time, Jesus walked on the sabbath through the wheat fields; and his disciples became hungry, and they began to pluck ears of wheat and eat.

1 В то время Иса проходил в субботу через засеянные поля. Его ученики были голодны и поэтому начали срывать колосья и есть зёрна.

2 But when the Pharisees saw them, they said to him, Behold, your disciples are doing what is unlawful to do on the sabbath.

2 Но когда это увидели блюстители Закона, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу.

3 But he said to them, Have you not read what David did, when he and those who were with him were hungry?

3 Иса ответил им: – Разве вы не читали, что сделал царь Давуд, когда он и его спутники проголодались?

4 How he entered into the house of God, and did eat bread that was on the table of the Lord, that which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?

4 Он вошёл в священный шатёр и ел священный хлеб, . который нельзя было есть ни ему, ни его людям, но только священнослужителям.

5 Or, have you not read in the book of law, that the priests in the temple disregard the sabbath, and yet are blameless?

5 Или вы не читали в Таурате, что в субботу священнослужители трудятся в храме, нарушая святость этого дня, и при этом на них нет вины?

6 But I say to you, that there is one here, who is greater than the temple.

6 Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.

7 But if you only knew what it means, I want mercy and not sacrifice, you would not condemn those who are blameless.

7 Если бы вы знали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы», . то не обвиняли бы невиновных.

8 For the Son of man is Lord of the sabbath.

8 Ведь Ниспосланный как Человек – господин над субботой!

9 And Jesus departed from thence and came to their synagogue.

9 Уйдя оттуда, Иса зашёл в молитвенный дом иудеев.

10 And there was a man there whose hand was withered. And they questioned him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.

10 Там был человек с иссохшей рукой. Недоброжелатели искали повод обвинить Ису и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?

11 He said to them, Who is the man among you who has only one sheep, and if it should fall into a pit on the sabbath, would he not take hold of it and lift it up?

11 Иса сказал им: – Если у кого-то из вас есть одна-единственная овца, и в субботу она упадёт в яму, то разве он не вытащит её оттуда?

12 How much more important is a man than a sheep? It is therefore lawful to do good on the sabbath.

12 А ведь насколько человек ценнее овцы! Стало быть, в субботу позволяется делать добро.

13 Then he said to the man, Stretch out your hand. And he stretched out his hand, and it was restored like the other.

13 После этого Он сказал больному: – Протяни руку. Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.

14 And the Pharisees went out, and they took counsel concerning him, so as to do away with him.

14 Блюстители же Закона, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Ису.

15 But Jesus knew of it, and departed from thence; and a great many people followed him, and he healed them all.

15 За Ним последовало много людей, и Он исцелил их всех.

16 And he charged them not to say where he was,

16 Но Он запретил им разглашать о том, кто Он.

17 So that what was said by the prophet Isaiah might be fulfilled, who said,

17 Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:

18 Behold my servant with whom I am pleased, my beloved one, in whom my soul rejoices; I will put my Spirit upon him, and he will preach justice to the peoples.

18 «Вот Мой Раб, Которого Я избрал, Его Я люблю, Он угоден Мне!Я дам Ему Духа Моего, и Он возвестит народам правосудие.

19 He will not argue, nor will he cry aloud; and no man will hear his voice in the street.

19 Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.

20 He will not break even a bruised reed, and he will not extinguish a flickering lamp, until he brings justice to victory;

20 Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит,пока не даст восторжествовать правосудию.

21 And in his name will the peoples find hope.

21 На Него будут надеяться народы». .

22 Then they brought near to him a lunatic, who was also dumb and blind; and he healed him, so that the dumb and blind man could speak and see.

22 Привели к Исе человека, одержимого демонами, который был к тому же слепым и немым. Иса исцелил его, и он заговорил и стал видеть.

23 All the people were amazed and said, Perhaps this man is the son of David?

23 Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давуда?

24 But when the Pharisees heard of it, they said, This man does not cast out demons, except by Beelzebub, the prince of demons.

24 Когда же блюстители Закона услышали это, они сказали: – Он изгоняет демонов не иначе как силой Баал-Зевула (сатаны), повелителя демонов.

25 But Jesus knew their thoughts, and said to them, Every kingdom which is divided against itself, will be destroyed; and every house or city that is divided against itself, will not stand.

25 Зная, о чём они думают, Иса сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделённый враждой, не устоит.

26 And if Satan cast out Satan. he is divided against himself; how then will his kingdom stand?

26 И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?

27 So if I cast out demons by Beelzebub, by what do your sons cast them out? for this reason they will be your judges.

27 Обвиняя Меня в том, что Я изгоняю демонов силой Баал-Зевула, вы, тем самым, обвиняете и ваших последователей, которые также изгоняют демонов. Так что они будут вам судьями.

28 And if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God has come near to you.

28 Но если Я изгоняю демонов Духом Всевышнего, то это значит, что Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство.

29 Or, how can a man enter into a strong man's house and plunder his goods, except he first bind the strong man, and then he plunders his house?

29 Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.

30 He who is not with me is against me; and he who does not gather with me, shall be dispersed.

30 Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.

31 Therefore I say to you, that all sins and blasphemies will be forgiven to men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven to men.

31 Любой грех и любое кощунство будут прощены людям, но кощунство над Духом прощено не будет.

32 And whoever speaks a word against the Son of man, will be forgiven; but whoever speaks against the Holy Spirit shall not be forgiven, neither in this world nor in the world to come.

32 Кто скажет что-либо против Ниспосланного как Человек, тот будет прощён, но кто говорит против Святого Духа, тот не будет прощён ни в этом веке, ни в будущем.

33 Either produce like a good tree with good fruits, or produce like a bad tree with bad fruits; for a tree is known by its fruits.

33 Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим, или признайте дерево плохим и плод его плохим, ведь дерево узнаётся по его плодам.

34 O generation of scorpions, how can you speak good things when you are bad? For the mouth speaks from the fullness of the heart.

34 Вы, змеиное отродье, как вы можете говорить доброе, если вы злы? Ведь что у человека на сердце, то и на языке.

35 A good man brings out good things from good treasures, and a bad man brings out bad things from bad treasures.

35 Из своего хранилища добра добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из своего хранилища зла.

36 For I say to you, that for every foolish word which men speak, they will have to answer for it on the day of judgment.

36 Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.

37 For by your words you shall be justified, and by your words you shall be found guilty.

37 Ваши собственные слова послужат вам оправданием или осуждением!

38 Then some of the men of the scribes and Pharisees answered and said to him, Teacher, we would like to see a sign from you.

38 Тогда некоторые из блюстителей Закона и учителей Таурата сказали Исе: – Учитель, мы хотим, чтобы Ты показал нам какое-нибудь знамение.

39 But he answered and said to them, An evil and adulterous generation wants a sign; and no sign will be given to it, except the sign of the prophet Jonah.

39 Иса ответил: – Злое и неверное Всевышнему поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Юнуса.

40 For as Jonah was in the whale's belly three days and three nights, so the Son of man will be in the heart of the earth, three days and three nights.

40 И как Юнус был три дня и три ночи в желудке огромной рыбы, так и Ниспосланный как Человек будет в сердце земли три дня и три ночи.

41 Even the men of Nineveh will rise up in judgment with this generation, and find it guilty; for they repented through the preaching of Jonah, and behold, a greater than Jonah is here.

41 Жители Ниневии встанут в Судный день и обвинят это поколение, потому что они покаялись от проповеди Юнуса, . а сейчас с вами Тот, Кто больше Юнуса.

42 The queen of the south will rise up in judgment with this generation, and find it guilty; for she came from the far ends of the earth that she might hear Solomon's wisdom, and behold a greater than Solomon is here.

42 Царица Юга тоже встанет в Судный день и обвинит это поколение, потому что она пришла с другого конца света послушать мудрость царя Сулеймана. Сейчас же с вами Тот, Кто больше Сулеймана.

43 When an unclean spirit goes out of a man, it travels in places where there is no water, and seeks rest, and does not find it.

43 – Когда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.

44 Then it says, I will return to my own house from whence I came out; so it comes back and finds it empty, warm, and well furnished.

44 Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». И когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.

45 Then it goes away and brings with it seven other spirits worse than itself, and they enter and live in it; and the end of that man becomes worse than at first. Such will happen to this evil generation.

45 Тогда он идёт, берёт с собой семь других духов, ещё более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека ещё хуже того, что было вначале. Так будет и с этим злым поколением.

46 While he was speaking to the people, his mother and his brothers came and stood outside, and wanted to speak with him.

46 Иса ещё говорил с народом, когда к дому подошли Его мать и братья. Они стояли снаружи, желая поговорить с Ним.

47 Then a man said to him, Behold your mother and your brothers are standing outside, and they want to speak with you.

47 Кто-то Ему сказал: – Твоя мать и братья стоят снаружи, они хотят поговорить с Тобой.

48 But he answered and said to him who told him, Who is my mother and who are my brothers?

48 Но Иса ответил тому человеку: – Кто Мне мать и кто Мне братья? –

49 And he pointed his hand to his disciples and said, Behold my mother, and behold my brothers.

49 и, показав рукой на Своих учеников, сказал: – Вот Моя мать и Мои братья.

50 For whoever does the will of my Father in heaven, he is my brother and my sister and my mother.

50 Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.