ПсалмиПсалом 20 |
1 |
2 Господи, силою Твоєю весели́ться цар, і спасі́нням Твоїм — як він сильно радіє! |
3 Ти йому дав бажа́ння серця його, і проха́ння уст його не відмо́вив. Се́ла. |
4 Бо Ти його ви́передив благослове́ннями добра́, на голову йому поклав корону зо щирого золота. |
5 Життя він у Те́бе просив, — і дав Ти йому довголі́ття на вічні віки́! |
6 Слава велика його при Твоїй допомозі, хвалу́ та величність кладеш Ти на нього, |
7 бо Ти вчи́ниш його благословенням вічним, звесели́ш його радістю, як буде він ра́зом з Тобою! |
8 Цар має наді́ю на Господа, у ласці Всеви́шнього не захитається він. |
9 Зна́йде рука Твоя всіх ворогів Твоїх, зна́йде прави́ця Твоя Твоїх ненави́сників. |
10 На час гніву Свого Ти їх учи́ниш огне́нною піччю, Господь гнівом Своїм їх понищить, і огонь пожере́ їх. |
11 Ти ви́губиш плід їхній із землі, а їхнє насіння з-поміж синів лю́дських. |
12 Бо нещастя на Тебе вони простягли́, замишляли злу думку, якої здійсни́ти не зможуть, |
13 бо Ти їх обе́рнеш плечи́ма до нас, на тяти́вах Своїх міцно стріли поставиш на них. |
14 Піднеси́ся ж, о Господи, в силі Своїй, а ми бу́дем співати й хвалити могу́тність Твою! |
詩篇第20篇 |
1 (此大闢所作使伶長歌之)我王兮患難時、願雅各之上帝耶和華、眷顧爾、護禦爾兮、 |
2 彼在聖所、爲爾輔翼兮、彼在郇城、補爾精力兮、 |
3 念爾禋祀、納爾燔祭兮。 |
4 從爾所願、遂爾所欲兮、 |
5 耶和華兮、拯救是施、聽爾所祈兮、予也歡然兮、建彼旌旆、頌讚上帝兮。 |
6 我知沐以膏者、耶和華必救之兮、耶和華在天、居彼聖所兮、聽爾所祈、施其力、援以手兮、 |
7 維車維馬、人所賴兮、上帝之名、予則稱揚之兮、 |
8 彼則有傾跌兮、余則能自立兮。 |
9 願耶和華拯救我王、聽予禱告兮。 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
ПсалмиПсалом 20 |
詩篇第20篇 |
1 |
1 (此大闢所作使伶長歌之)我王兮患難時、願雅各之上帝耶和華、眷顧爾、護禦爾兮、 |
2 Господи, силою Твоєю весели́ться цар, і спасі́нням Твоїм — як він сильно радіє! |
2 彼在聖所、爲爾輔翼兮、彼在郇城、補爾精力兮、 |
3 Ти йому дав бажа́ння серця його, і проха́ння уст його не відмо́вив. Се́ла. |
3 念爾禋祀、納爾燔祭兮。 |
4 Бо Ти його ви́передив благослове́ннями добра́, на голову йому поклав корону зо щирого золота. |
4 從爾所願、遂爾所欲兮、 |
5 Життя він у Те́бе просив, — і дав Ти йому довголі́ття на вічні віки́! |
5 耶和華兮、拯救是施、聽爾所祈兮、予也歡然兮、建彼旌旆、頌讚上帝兮。 |
6 Слава велика його при Твоїй допомозі, хвалу́ та величність кладеш Ти на нього, |
6 我知沐以膏者、耶和華必救之兮、耶和華在天、居彼聖所兮、聽爾所祈、施其力、援以手兮、 |
7 бо Ти вчи́ниш його благословенням вічним, звесели́ш його радістю, як буде він ра́зом з Тобою! |
7 維車維馬、人所賴兮、上帝之名、予則稱揚之兮、 |
8 Цар має наді́ю на Господа, у ласці Всеви́шнього не захитається він. |
8 彼則有傾跌兮、余則能自立兮。 |
9 Зна́йде рука Твоя всіх ворогів Твоїх, зна́йде прави́ця Твоя Твоїх ненави́сників. |
9 願耶和華拯救我王、聽予禱告兮。 |
10 На час гніву Свого Ти їх учи́ниш огне́нною піччю, Господь гнівом Своїм їх понищить, і огонь пожере́ їх. |
10 |
11 Ти ви́губиш плід їхній із землі, а їхнє насіння з-поміж синів лю́дських. |
11 |
12 Бо нещастя на Тебе вони простягли́, замишляли злу думку, якої здійсни́ти не зможуть, |
12 |
13 бо Ти їх обе́рнеш плечи́ма до нас, на тяти́вах Своїх міцно стріли поставиш на них. |
13 |
14 Піднеси́ся ж, о Господи, в силі Своїй, а ми бу́дем співати й хвалити могу́тність Твою! |
14 |