Псалми

Псалом 82

1 Пісня. Псалом Аса́фів.

2 Боже, не будь мовчазни́м, не мовчи, і не будь Ти спокійним, о Боже, —

3 бо ось зашуміли Твої вороги́, а Твої ненави́сники го́лови попідійма́ли!

4 Вони проти народу Твого хитрий за́дум видумують, і нара́джуються проти тих, кого Ти береже́ш!

5 Вони кажуть: „Ходіть но, та знищимо їх з-між наро́дів,- і згадуватись більш не буде іме́ння Ізраїля!“

6 Бо вони одноду́шно нара́дилися, проти Тебе умови склада́ють, —

7 намети Едо́ма й ізмаїльтя́н, Моа́в та агаря́ни,

8 Ґева́л і Аммо́н, і Амали́к, Филисте́я з мешка́нцями Ти́ру.

9 І Ашшу́р поєднався був з ними, — вони синам Ло́товим стали раме́ном. Се́ла.

10 Зроби їм, як Мідія́нові, як Сісе́рі, як Явінові в долині Кішо́н, —

11 при Ен-До́рі вони були зни́щені, стали погно́єм землі!

12 Поклади їх та їхніх вельмож, як Оре́ва, й як Зе́ева, й як Зе́ваха, й як Цалму́нну, усіх їхніх князі́в,

13 що казали були́: „Візьмі́мо на спа́док для себе поме́шкання Боже“!

14 Боже мій, — бодай стали вони, немов по́рох у вихрі, як солома на вітрі!

15 Як огонь па́лить ліс, й як запалює полу́м'я го́ри,

16 так Ти їх пожени Своїм ви́хром, і настра́ш Своєю бурею!

17 Напо́вни обличчя їхнє со́ромом, і хай шукають вони Твоє Ймення, о Господи!

18 Нехай будуть вони засоро́млені, й за́вжди хай будуть настра́шені, і хай застида́ються, й хай вони зги́нуть!

19 І нехай вони знають, що Ти, — Твоє Ймення Госпо́дь, Сам Ти, Всевишній, на цілій землі!

詩篇

第82篇

1 有位之人和會、士師咸集、上帝在中、辨折是非兮、

2 謂爾曹聽訟、行私袒惡、將至何時兮、

3 維彼孤子、貧乏煢獨、當爲之伸寃兮、

4 窮民遭難、爾其援手、毋爲惡人所害兮。

5 嗟爾士師、懼然無知、昧於正理、其心昏昏、柱石傾頽兮。

6 我卽稱爾曹爲上帝、若至上者之子、

7 亦不過民牧、終亦必亡、無異他人兮。

8 上帝兮、爲萬邦之主、勃然興起、秉公於天下兮。

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

Псалми

Псалом 82

詩篇

第82篇

1 Пісня. Псалом Аса́фів.

1 有位之人和會、士師咸集、上帝在中、辨折是非兮、

2 Боже, не будь мовчазни́м, не мовчи, і не будь Ти спокійним, о Боже, —

2 謂爾曹聽訟、行私袒惡、將至何時兮、

3 бо ось зашуміли Твої вороги́, а Твої ненави́сники го́лови попідійма́ли!

3 維彼孤子、貧乏煢獨、當爲之伸寃兮、

4 Вони проти народу Твого хитрий за́дум видумують, і нара́джуються проти тих, кого Ти береже́ш!

4 窮民遭難、爾其援手、毋爲惡人所害兮。

5 Вони кажуть: „Ходіть но, та знищимо їх з-між наро́дів,- і згадуватись більш не буде іме́ння Ізраїля!“

5 嗟爾士師、懼然無知、昧於正理、其心昏昏、柱石傾頽兮。

6 Бо вони одноду́шно нара́дилися, проти Тебе умови склада́ють, —

6 我卽稱爾曹爲上帝、若至上者之子、

7 намети Едо́ма й ізмаїльтя́н, Моа́в та агаря́ни,

7 亦不過民牧、終亦必亡、無異他人兮。

8 Ґева́л і Аммо́н, і Амали́к, Филисте́я з мешка́нцями Ти́ру.

8 上帝兮、爲萬邦之主、勃然興起、秉公於天下兮。

9 І Ашшу́р поєднався був з ними, — вони синам Ло́товим стали раме́ном. Се́ла.

9

10 Зроби їм, як Мідія́нові, як Сісе́рі, як Явінові в долині Кішо́н, —

10

11 при Ен-До́рі вони були зни́щені, стали погно́єм землі!

11

12 Поклади їх та їхніх вельмож, як Оре́ва, й як Зе́ева, й як Зе́ваха, й як Цалму́нну, усіх їхніх князі́в,

12

13 що казали були́: „Візьмі́мо на спа́док для себе поме́шкання Боже“!

13

14 Боже мій, — бодай стали вони, немов по́рох у вихрі, як солома на вітрі!

14

15 Як огонь па́лить ліс, й як запалює полу́м'я го́ри,

15

16 так Ти їх пожени Своїм ви́хром, і настра́ш Своєю бурею!

16

17 Напо́вни обличчя їхнє со́ромом, і хай шукають вони Твоє Ймення, о Господи!

17

18 Нехай будуть вони засоро́млені, й за́вжди хай будуть настра́шені, і хай застида́ються, й хай вони зги́нуть!

18

19 І нехай вони знають, що Ти, — Твоє Ймення Госпо́дь, Сам Ти, Всевишній, на цілій землі!

19