Псалми

Псалом 103

1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!

2 Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.

3 Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!

4 Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.

5 Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,

6 безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —

7 від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —

8 виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.

9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.

10 Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,

11 напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.

12 Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.

13 Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.

14 Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,

15 і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.

16 Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,

17 що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.

18 Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.

19 і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.

20 Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —

21 рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.

22 Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх.

23 Люди́на виходить на працю свою, й на роботу свою аж до ве́чора.

24 Які то числе́нні діла Твої, Господи, — Ти мудро вчинив їх усіх, Твого тво́рива повна земля!

25 Ось море велике й розло́го-широ́ке, — там повзю́че, й числа їм немає, звіри́на мала́ та велика!

26 Ходять там кораблі, там той левіята́н, якого створив Ти, щоб ба́витися йому в мо́рі.

27 Вони всі чекають Тебе, — щоб Ти ча́су свого поживу їм дав.

28 Даєш їм — збирають вони, руку Свою розкрива́єш — добром насича́ються.

29 Ховаєш обличчя Своє — то вони переля́кані, забираєш їм духа — вмирають вони, та й верта́ються до свого по́роху.

30 Посилаєш Ти духа Свого — вони тво́ряться, і Ти відновля́єш обличчя землі.

31 Нехай буде слава Господня навіки, хай діла́ми Своїми радіє Господь!

32 Він погляне на землю — й вона затремти́ть, доторкне́ться до гір — і диму́юти вони!

33 Я буду співати Господе́ві в своє́му житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу́!

34 Буде приємна Йому моя мова, — я Господом буду радіти!

35 Неха́й згинуть грі́шні з землі,а безбожні — немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілу́я!

詩篇

第103篇

1 (大衛的詩。)我的心哪,你要稱頌耶和華。凡在我裏面的,也要稱頌他的聖名。

2 我的心哪,你要稱頌耶和華。不可忘記他的一切恩惠。

3饒恕[forgiveth]你的一切罪孽,醫治你的一切疾病。

4 他救贖你的命脫離死亡,以仁愛和慈悲為你的冠冕。

5 他用美物使你[mouth]得以知足,以致你如鷹返老還童。

6 耶和華施行公義,為一切受屈的人伸冤。

7 他使摩西知道他的法則,叫以色列人曉得他的作為。

8 耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。

9 他不長久責備,也不永遠懷怒。

10 他沒有按我們的罪過待我們,也沒有照我們的罪孽報應我們。

11 天離地何等的高,他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大。

12 東離西有多遠,他叫我們的過犯離我們也有多遠。

13 父親怎樣憐恤他的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。

14 因為他知道我們的本體,思念我們不過是塵土。

15 至於世人,他的年日如草一樣。他發旺如野地的花,

16 經風一吹,便歸無有;它的原處也不再認識它。

17 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,從恆古[everlasting]到永遠;他的公義也歸於子子孫孫;

18 就是那些遵守他的約、記念他的誡命[commandments]而遵行的人。

19 耶和華在諸天[heavens]預備了[hath prepared]寶座;他的[kingdom]統管一切[all]

20 有大能、遵行他命令、聽從他話[that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.]的天使,都要稱頌耶和華。

21 你們作他的諸軍,作他的僕役,行他所喜悅的,都要稱頌耶和華。

22 你們一切被他造的,在他所治理的各處,都要稱頌耶和華。我的心哪,你要稱頌耶和華。

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

Псалми

Псалом 103

詩篇

第103篇

1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!

1 (大衛的詩。)我的心哪,你要稱頌耶和華。凡在我裏面的,也要稱頌他的聖名。

2 Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.

2 我的心哪,你要稱頌耶和華。不可忘記他的一切恩惠。

3 Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!

3饒恕[forgiveth]你的一切罪孽,醫治你的一切疾病。

4 Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.

4 他救贖你的命脫離死亡,以仁愛和慈悲為你的冠冕。

5 Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,

5 他用美物使你[mouth]得以知足,以致你如鷹返老還童。

6 безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —

6 耶和華施行公義,為一切受屈的人伸冤。

7 від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —

7 他使摩西知道他的法則,叫以色列人曉得他的作為。

8 виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.

8 耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。

9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.

9 他不長久責備,也不永遠懷怒。

10 Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,

10 他沒有按我們的罪過待我們,也沒有照我們的罪孽報應我們。

11 напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.

11 天離地何等的高,他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大。

12 Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.

12 東離西有多遠,他叫我們的過犯離我們也有多遠。

13 Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.

13 父親怎樣憐恤他的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。

14 Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,

14 因為他知道我們的本體,思念我們不過是塵土。

15 і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.

15 至於世人,他的年日如草一樣。他發旺如野地的花,

16 Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,

16 經風一吹,便歸無有;它的原處也不再認識它。

17 що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.

17 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,從恆古[everlasting]到永遠;他的公義也歸於子子孫孫;

18 Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.

18 就是那些遵守他的約、記念他的誡命[commandments]而遵行的人。

19 і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.

19 耶和華在諸天[heavens]預備了[hath prepared]寶座;他的[kingdom]統管一切[all]

20 Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —

20 有大能、遵行他命令、聽從他話[that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.]的天使,都要稱頌耶和華。

21 рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.

21 你們作他的諸軍,作他的僕役,行他所喜悅的,都要稱頌耶和華。

22 Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх.

22 你們一切被他造的,在他所治理的各處,都要稱頌耶和華。我的心哪,你要稱頌耶和華。

23 Люди́на виходить на працю свою, й на роботу свою аж до ве́чора.

23

24 Які то числе́нні діла Твої, Господи, — Ти мудро вчинив їх усіх, Твого тво́рива повна земля!

24

25 Ось море велике й розло́го-широ́ке, — там повзю́че, й числа їм немає, звіри́на мала́ та велика!

25

26 Ходять там кораблі, там той левіята́н, якого створив Ти, щоб ба́витися йому в мо́рі.

26

27 Вони всі чекають Тебе, — щоб Ти ча́су свого поживу їм дав.

27

28 Даєш їм — збирають вони, руку Свою розкрива́єш — добром насича́ються.

28

29 Ховаєш обличчя Своє — то вони переля́кані, забираєш їм духа — вмирають вони, та й верта́ються до свого по́роху.

29

30 Посилаєш Ти духа Свого — вони тво́ряться, і Ти відновля́єш обличчя землі.

30

31 Нехай буде слава Господня навіки, хай діла́ми Своїми радіє Господь!

31

32 Він погляне на землю — й вона затремти́ть, доторкне́ться до гір — і диму́юти вони!

32

33 Я буду співати Господе́ві в своє́му житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу́!

33

34 Буде приємна Йому моя мова, — я Господом буду радіти!

34

35 Неха́й згинуть грі́шні з землі,а безбожні — немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілу́я!

35