詩篇

第62篇

1 (大衛的詩,交與伶長耶杜頓[To the chief Musician, to Jeduthun]。)我的心實在[Truly]等候神;我的救恩是從他而來。

2 唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障[defence],我必不很動搖。

3 你們大家攻擊一人,圖謀把他毀壞要到幾時呢?[How long will ye imagine mischief against a man?]你們眾人終必被殺[ye shall be slain all of you]:如毀壞歪斜的牆、將倒的壁。

4 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下;他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。細拉。

5 我的心哪,你當專等候神[wait thou only upon God];因為我的指望[expectation]是從他而來。

6 唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障[defence],我必不動搖。

7 我的拯救、我的榮耀都在乎神;我力量的磐石、我的避難所都在乎神。

8 你們眾民當時時倚靠他,在他面前傾心吐意;神是我們的避難所。細拉。

9 下流人真是虛空;上流人也是虛假;放在天平裏就必浮起;他們一共比空氣還輕。

10 不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲;若財寶加增,不要放在心上。

11 神說了一次、兩次,我都聽見:就是能力都屬乎神。

12 主啊,慈愛也是屬乎你,因為你照著各人所行的賞罰[renderest]他。

Der Psalter

Psalm 62

1 Ein Psalm4210 Davids1732 für5329 Jeduthun3038, vorzusingen.

2 Meine See LE ist stille zu GOtt, der mir hilft3444.

3 Denn er376 ist mein Hort, meine Hilfe, mein Schutz, daß mich kein Fall stürzen5186 wird, wie groß er ist.

4 Wie lange stellet ihr alle einem nach, daß6310 ihr ihn5080 erwürget, als eine hangende Wand und7043 zerrissene Mauer?

5 Sie5315 denken nur, wie sie ihn dämpfen, fleißigen sich der Lüge, geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. Sela.

6 Aber meine See LE harret nur auf GOtt; denn er ist meine Hoffnung.

7 Er430 ist mein Hort6697, meine Hilfe und430 mein Schutz, daß ich nicht fallen werde.

8 Bei GOtt430 ist3824 mein Heil, meine Ehre, der Fels meiner Stärke; meine Zuversicht4268 ist6440 auf8210 GOtt.

9 Hoffet auf5927 ihn allezeit, lieben Leute376, schüttet euer Herz vor ihm aus! GOtt ist1892 unsere Zuversicht. Sela.

10 Aber3820 Menschen sind2428 doch ja nichts, große Leute fehlen auch; sie7896 wägen weniger denn nichts, soviel ihrer ist1891.

11 Verlasset euch nicht auf Unrecht und430 Frevel; haltet euch nicht zu8085 solchem, das2098 nichts ist1696. Fällt euch Reichtum zu, so hänget das Herz nicht dran.

12 GOtt hat ein Wort geredet, das4639 habe ich etlichemal gehöret, daß GOtt allein mächtig ist.

詩篇

第62篇

Der Psalter

Psalm 62

1 (大衛的詩,交與伶長耶杜頓[To the chief Musician, to Jeduthun]。)我的心實在[Truly]等候神;我的救恩是從他而來。

1 Ein Psalm4210 Davids1732 für5329 Jeduthun3038, vorzusingen.

2 唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障[defence],我必不很動搖。

2 Meine See LE ist stille zu GOtt, der mir hilft3444.

3 你們大家攻擊一人,圖謀把他毀壞要到幾時呢?[How long will ye imagine mischief against a man?]你們眾人終必被殺[ye shall be slain all of you]:如毀壞歪斜的牆、將倒的壁。

3 Denn er376 ist mein Hort, meine Hilfe, mein Schutz, daß mich kein Fall stürzen5186 wird, wie groß er ist.

4 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下;他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。細拉。

4 Wie lange stellet ihr alle einem nach, daß6310 ihr ihn5080 erwürget, als eine hangende Wand und7043 zerrissene Mauer?

5 我的心哪,你當專等候神[wait thou only upon God];因為我的指望[expectation]是從他而來。

5 Sie5315 denken nur, wie sie ihn dämpfen, fleißigen sich der Lüge, geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. Sela.

6 唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障[defence],我必不動搖。

6 Aber meine See LE harret nur auf GOtt; denn er ist meine Hoffnung.

7 我的拯救、我的榮耀都在乎神;我力量的磐石、我的避難所都在乎神。

7 Er430 ist mein Hort6697, meine Hilfe und430 mein Schutz, daß ich nicht fallen werde.

8 你們眾民當時時倚靠他,在他面前傾心吐意;神是我們的避難所。細拉。

8 Bei GOtt430 ist3824 mein Heil, meine Ehre, der Fels meiner Stärke; meine Zuversicht4268 ist6440 auf8210 GOtt.

9 下流人真是虛空;上流人也是虛假;放在天平裏就必浮起;他們一共比空氣還輕。

9 Hoffet auf5927 ihn allezeit, lieben Leute376, schüttet euer Herz vor ihm aus! GOtt ist1892 unsere Zuversicht. Sela.

10 不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲;若財寶加增,不要放在心上。

10 Aber3820 Menschen sind2428 doch ja nichts, große Leute fehlen auch; sie7896 wägen weniger denn nichts, soviel ihrer ist1891.

11 神說了一次、兩次,我都聽見:就是能力都屬乎神。

11 Verlasset euch nicht auf Unrecht und430 Frevel; haltet euch nicht zu8085 solchem, das2098 nichts ist1696. Fällt euch Reichtum zu, so hänget das Herz nicht dran.

12 主啊,慈愛也是屬乎你,因為你照著各人所行的賞罰[renderest]他。

12 GOtt hat ein Wort geredet, das4639 habe ich etlichemal gehöret, daß GOtt allein mächtig ist.