詩篇

第62篇

1 (大衛的詩,交與伶長耶杜頓[To the chief Musician, to Jeduthun]。)我的心實在[Truly]等候神;我的救恩是從他而來。

2 唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障[defence],我必不很動搖。

3 你們大家攻擊一人,圖謀把他毀壞要到幾時呢?[How long will ye imagine mischief against a man?]你們眾人終必被殺[ye shall be slain all of you]:如毀壞歪斜的牆、將倒的壁。

4 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下;他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。細拉。

5 我的心哪,你當專等候神[wait thou only upon God];因為我的指望[expectation]是從他而來。

6 唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障[defence],我必不動搖。

7 我的拯救、我的榮耀都在乎神;我力量的磐石、我的避難所都在乎神。

8 你們眾民當時時倚靠他,在他面前傾心吐意;神是我們的避難所。細拉。

9 下流人真是虛空;上流人也是虛假;放在天平裏就必浮起;他們一共比空氣還輕。

10 不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲;若財寶加增,不要放在心上。

11 神說了一次、兩次,我都聽見:就是能力都屬乎神。

12 主啊,慈愛也是屬乎你,因為你照著各人所行的賞罰[renderest]他。

Псалми

Псалом 62

1 Псалом Давидів, коли був він у пустині юдейській.

2 Боже — Ти Бог мій, я шукаю від ра́ння Тебе, душа моя пра́гне до Тебе, тужить тіло моє за Тобою в країні пусте́льній і ви́мученій без води.

3 Я так пригляда́вся до Тебе в святині, щоб бачити силу Твою й Твою славу, —

4 ліпша бо милість Твоя над життя, й мої уста Тебе прославля́ють!

5 Так я буду в житті своїм благословля́ти Тебе, ради Йме́ння Твого́ буду руки свої підіймати!

6 Наси́чується, ніби лоєм і товщем, душа моя, а уста́ мої хвалять губа́ми співни́ми.

7 Як згадаю Тебе на посте́лі своїй, розмишля́ю про Тебе в сторо́жах нічни́х:

8 що став Ти на поміч для мене, в тіні́ ж Твоїх крил я співатиму!

9 Пригорну́лась до Тебе душа моя, прави́ця Твоя підпирає мене.

10 Вороги ж мою душу шукають для згуби, — нехай западу́ться до спо́ду землі,

11 нехай помордо́вані бу́дуть мече́м, бодай стали шака́лам пожи́вою!

12 А цар звесели́ться у Бозі, буде хва́лений кожен, хто йому присягає, будуть бо за́мкнені уста лжемо́вцям!

詩篇

第62篇

Псалми

Псалом 62

1 (大衛的詩,交與伶長耶杜頓[To the chief Musician, to Jeduthun]。)我的心實在[Truly]等候神;我的救恩是從他而來。

1 Псалом Давидів, коли був він у пустині юдейській.

2 唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障[defence],我必不很動搖。

2 Боже — Ти Бог мій, я шукаю від ра́ння Тебе, душа моя пра́гне до Тебе, тужить тіло моє за Тобою в країні пусте́льній і ви́мученій без води.

3 你們大家攻擊一人,圖謀把他毀壞要到幾時呢?[How long will ye imagine mischief against a man?]你們眾人終必被殺[ye shall be slain all of you]:如毀壞歪斜的牆、將倒的壁。

3 Я так пригляда́вся до Тебе в святині, щоб бачити силу Твою й Твою славу, —

4 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下;他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。細拉。

4 ліпша бо милість Твоя над життя, й мої уста Тебе прославля́ють!

5 我的心哪,你當專等候神[wait thou only upon God];因為我的指望[expectation]是從他而來。

5 Так я буду в житті своїм благословля́ти Тебе, ради Йме́ння Твого́ буду руки свої підіймати!

6 唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障[defence],我必不動搖。

6 Наси́чується, ніби лоєм і товщем, душа моя, а уста́ мої хвалять губа́ми співни́ми.

7 我的拯救、我的榮耀都在乎神;我力量的磐石、我的避難所都在乎神。

7 Як згадаю Тебе на посте́лі своїй, розмишля́ю про Тебе в сторо́жах нічни́х:

8 你們眾民當時時倚靠他,在他面前傾心吐意;神是我們的避難所。細拉。

8 що став Ти на поміч для мене, в тіні́ ж Твоїх крил я співатиму!

9 下流人真是虛空;上流人也是虛假;放在天平裏就必浮起;他們一共比空氣還輕。

9 Пригорну́лась до Тебе душа моя, прави́ця Твоя підпирає мене.

10 不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲;若財寶加增,不要放在心上。

10 Вороги ж мою душу шукають для згуби, — нехай западу́ться до спо́ду землі,

11 神說了一次、兩次,我都聽見:就是能力都屬乎神。

11 нехай помордо́вані бу́дуть мече́м, бодай стали шака́лам пожи́вою!

12 主啊,慈愛也是屬乎你,因為你照著各人所行的賞罰[renderest]他。

12 А цар звесели́ться у Бозі, буде хва́лений кожен, хто йому присягає, будуть бо за́мкнені уста лжемо́вцям!