詩篇

第62篇

1 (大衛的詩,交與伶長耶杜頓[To the chief Musician, to Jeduthun]。)我的心實在[Truly]等候神;我的救恩是從他而來。

2 唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障[defence],我必不很動搖。

3 你們大家攻擊一人,圖謀把他毀壞要到幾時呢?[How long will ye imagine mischief against a man?]你們眾人終必被殺[ye shall be slain all of you]:如毀壞歪斜的牆、將倒的壁。

4 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下;他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。細拉。

5 我的心哪,你當專等候神[wait thou only upon God];因為我的指望[expectation]是從他而來。

6 唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障[defence],我必不動搖。

7 我的拯救、我的榮耀都在乎神;我力量的磐石、我的避難所都在乎神。

8 你們眾民當時時倚靠他,在他面前傾心吐意;神是我們的避難所。細拉。

9 下流人真是虛空;上流人也是虛假;放在天平裏就必浮起;他們一共比空氣還輕。

10 不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲;若財寶加增,不要放在心上。

11 神說了一次、兩次,我都聽見:就是能力都屬乎神。

12 主啊,慈愛也是屬乎你,因為你照著各人所行的賞罰[renderest]他。

Псалтирь

Псалом 62

1 Песнь Давида, написанная в то время, когда он находился в иудейской пустыне.

2 Боже, Тебя я ищу душой и телом, я жажду Тебя, как сухая земля воду ждёт.

3 Силу Твою и славу в Твоём я храме видел.

4 Уста мои будут славить Тебя, так как больше жизни любовь Твоя.

5 Пока живу, я буду Тебя славить, во имя Твоё я в молитве к небу руки подниму.

6 Когда я голоден и пищу принимаю, хвала Тебе всегда на устах моих.

7 В ночные часы о Тебе лишь мои мысли, на ложе моём вспоминаю Тебя,

8 потому что Ты единственный, кто помогает мне. Я счастлив находиться под Твоей защитой.

9 Душа к Тебе льнёт, Ты могучею рукой поддерживаешь меня.

10 Сойдут в могилу те, кто жизни моей ищет.

11 Мечу будут преданы они и станут пищей шакалам.

12 Но царь возрадуется в Боге, хвалою исполнятся все, кто Им клянётся, когда Он уничтожит всех лжецов.

詩篇

第62篇

Псалтирь

Псалом 62

1 (大衛的詩,交與伶長耶杜頓[To the chief Musician, to Jeduthun]。)我的心實在[Truly]等候神;我的救恩是從他而來。

1 Песнь Давида, написанная в то время, когда он находился в иудейской пустыне.

2 唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障[defence],我必不很動搖。

2 Боже, Тебя я ищу душой и телом, я жажду Тебя, как сухая земля воду ждёт.

3 你們大家攻擊一人,圖謀把他毀壞要到幾時呢?[How long will ye imagine mischief against a man?]你們眾人終必被殺[ye shall be slain all of you]:如毀壞歪斜的牆、將倒的壁。

3 Силу Твою и славу в Твоём я храме видел.

4 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下;他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。細拉。

4 Уста мои будут славить Тебя, так как больше жизни любовь Твоя.

5 我的心哪,你當專等候神[wait thou only upon God];因為我的指望[expectation]是從他而來。

5 Пока живу, я буду Тебя славить, во имя Твоё я в молитве к небу руки подниму.

6 唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障[defence],我必不動搖。

6 Когда я голоден и пищу принимаю, хвала Тебе всегда на устах моих.

7 我的拯救、我的榮耀都在乎神;我力量的磐石、我的避難所都在乎神。

7 В ночные часы о Тебе лишь мои мысли, на ложе моём вспоминаю Тебя,

8 你們眾民當時時倚靠他,在他面前傾心吐意;神是我們的避難所。細拉。

8 потому что Ты единственный, кто помогает мне. Я счастлив находиться под Твоей защитой.

9 下流人真是虛空;上流人也是虛假;放在天平裏就必浮起;他們一共比空氣還輕。

9 Душа к Тебе льнёт, Ты могучею рукой поддерживаешь меня.

10 不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲;若財寶加增,不要放在心上。

10 Сойдут в могилу те, кто жизни моей ищет.

11 神說了一次、兩次,我都聽見:就是能力都屬乎神。

11 Мечу будут преданы они и станут пищей шакалам.

12 主啊,慈愛也是屬乎你,因為你照著各人所行的賞罰[renderest]他。

12 Но царь возрадуется в Боге, хвалою исполнятся все, кто Им клянётся, когда Он уничтожит всех лжецов.