以西結書

第29章

1 第十年十月十二日,耶和華的話臨到我說:

2 「人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,

3 說主耶和華如此說:埃及王法老啊,你看[Behold],我與你這臥在自己河中的大龍[great dragon]為敵,你曾說:這河是我的,是我為自己造的。

4 我─耶和華必用鉤子鉤住你的腮頰,又使江河中的魚貼住你的鱗甲;我必將你和所有貼住你鱗甲的魚,從江河中拉上來,

5 把你並江河中的魚都拋在曠野;你必倒在田野[fields],不被收殮,不被掩埋。我已將你給田間[field]野獸、空中飛鳥作食物。

6 「埃及一切的居民,因向以色列家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。

7 他們用手持住你,你就斷折,傷了他們的肩;他們倚靠你,你就斷折,閃了他們的腰。

8 所以主耶和華如此說:看哪[Behold],我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。

9 埃及地必荒廢淒涼,他們就知道我是耶和華。「因為法老說:『這河是我的,是我所造的』,

10 所以看哪[Behold]。我必與你並你的江河為敵,使埃及地,從色弗尼塔直到埃塞俄比亞境界,全然荒廢淒涼。

11 人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。

12 我必使埃及地在荒涼的國中成為荒涼,使埃及城在荒廢的城中變為荒廢,共有四十年。我必將埃及人分散在列國,四散在列邦。」

13 雖然如此[Yet],主耶和華如此說:「滿了四十年,我必招聚分散在各國民中的埃及人。

14 我必[bring]埃及被擄的人回來,使他們歸回他們所居之地[land of their habitation]巴忒羅。在那裏必成為低微的國,

15 必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。

16 埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家[shall]仰望埃及人的時候,便思念自己的[their]罪孽,然而[but]他們就知道我是主耶和華。」

17 二十七年正月初一日,耶和華的話臨到我說:

18 「人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒使他的軍兵大大效勞,攻打推羅,以致頭都光禿,肩都被削[peeled];然而他和他的軍兵攻打推羅,並沒有從那裏得甚麼酬勞。

19 所以主耶和華如此說:看哪[Behold],我必將埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒;他必擄掠埃及群眾,搶其中的財為擄物,奪其中的貨為掠物,這就可以作他軍兵的酬勞。

20 我將埃及地賜給他,酬他所效的勞,因王與軍兵是為我勤勞。這是主耶和華說的。

21 「當那日,我必使以色列家的角發芽[bud],又必使你─以西結在他們中間得以開口;他們就知道我是耶和華。」

Ezekiel

Chapter 29

1 In the tenth6224 year,8141 in the tenth6224 month, in the twelfth8147 6240 day of the month,2320 the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

2 Son1121 of man,120 set7760 your face6440 against5921 Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 and prophesy5012 against5921 him, and against5921 all3605 Egypt:4714

3 Speak,1696 and say,559 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 I am against5921 you, Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 the great1419 dragon8577 that lies6437 in the middle8432 of his rivers,2975 which has said,559 My river2975 is my own, and I have made6213 it for myself.

4 But I will put5414 hooks2397 in your jaws,3895 and I will cause the fish1710 of your rivers2975 to stick1692 to your scales,7193 and I will bring5927 you up out of the middle8432 of your rivers,2975 and all3605 the fish1710 of your rivers2975 shall stick1692 to your scales.7193

5 And I will leave5203 you thrown into the wilderness,4057 you and all3605 the fish1710 of your rivers:2975 you shall fall5307 on the open6440 fields;7704 you shall not be brought622 together, nor3808 gathered:6908 I have given5414 you for meat402 to the beasts2416 of the field776 and to the fowls5775 of the heaven.8064

6 And all3605 the inhabitants3427 of Egypt4714 shall know3045 that I am the LORD,3068 because3282 they have been1961 a staff4938 of reed7070 to the house1004 of Israel.3478

7 When they took8610 hold8610 of you by your hand,3709 you did break,7533 and rend1234 all3605 their shoulder:3802 and when they leaned8172 on you, you brake,7665 and made all3605 their loins4975 to be at a stand.5976

8 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 I will bring935 a sword2719 on you, and cut3772 off man120 and beast929 out of you.

9 And the land776 of Egypt4714 shall be desolate8077 and waste;2723 and they shall know3045 that I am the LORD:3068 because3282 he has said,559 The river2975 is mine, and I have made6213 it.

10 Behold,2005 therefore3651 I am against413 you, and against413 your rivers,2975 and I will make5414 the land776 of Egypt4714 utterly waste2723 and desolate,8077 from the tower4024 of Syene5482 even to the border1366 of Ethiopia.3568

11 No3808 foot7272 of man120 shall pass5674 through it, nor3808 foot7272 of beast929 shall pass5674 through it, neither3808 shall it be inhabited3427 forty705 years.8141

12 And I will make5414 the land776 of Egypt4714 desolate8077 in the middle8432 of the countries776 that are desolate,8074 and her cities5892 among8432 the cities5892 that are laid waste2717 shall be desolate8077 forty705 years:8141 and I will scatter6327 the Egyptians4714 among the nations,1471 and will disperse2219 them through the countries.776

13 Yet3588 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 At the end7093 of forty705 years8141 will I gather6908 the Egyptians4714 from the people5971 where834 8033 they were scattered:6327

14 And I will bring7725 again7725 the captivity7622 of Egypt,4714 and will cause them to return7725 into the land776 of Pathros,6624 into5921 the land776 of their habitation;4351 and they shall be there8033 a base8217 kingdom.4467

15 It shall be the basest8217 of the kingdoms;4467 neither3808 shall it exalt5375 itself any more above5921 the nations:1471 for I will diminish4591 them, that they shall no3808 more rule7287 over5921 the nations.1471

16 And it shall be no3808 more5750 the confidence4009 of the house1004 of Israel,3478 which brings2142 their iniquity5771 to remembrance,2142 when they shall look6437 after310 them: but they shall know3045 that I am the Lord136 GOD.3069

17 And it came1961 to pass in the seven7651 and twentieth6242 year,8141 in the first7223 month, in the first259 day of the month,2320 the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

18 Son1121 of man,120 Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon894 caused his army2428 to serve5647 a great1419 service5656 against413 Tyrus:6865 every3605 head7218 was made bald,7139 and every3605 shoulder3802 was peeled:4803 yet had1961 he no3808 wages,7939 nor his army,2428 for Tyrus,6865 for the service5656 that he had served5647 against5921 it:

19 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 I will give5414 the land776 of Egypt4714 to Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon;894 and he shall take5375 her multitude,1995 and take962 her spoil,7997 and take962 her prey;957 and it shall be the wages7939 for his army.2428

20 I have given5414 him the land776 of Egypt4714 for his labor6468 with which834 he served5647 against it, because834 they worked6213 for me, said5002 the Lord136 GOD.3069

21 In that day3117 will I cause the horn7161 of the house1004 of Israel3478 to bud6779 forth, and I will give5414 you the opening6610 of the mouth6310 in the middle8432 of them; and they shall know3045 that I am the LORD.3068

以西結書

第29章

Ezekiel

Chapter 29

1 第十年十月十二日,耶和華的話臨到我說:

1 In the tenth6224 year,8141 in the tenth6224 month, in the twelfth8147 6240 day of the month,2320 the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

2 「人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,

2 Son1121 of man,120 set7760 your face6440 against5921 Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 and prophesy5012 against5921 him, and against5921 all3605 Egypt:4714

3 說主耶和華如此說:埃及王法老啊,你看[Behold],我與你這臥在自己河中的大龍[great dragon]為敵,你曾說:這河是我的,是我為自己造的。

3 Speak,1696 and say,559 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 I am against5921 you, Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 the great1419 dragon8577 that lies6437 in the middle8432 of his rivers,2975 which has said,559 My river2975 is my own, and I have made6213 it for myself.

4 我─耶和華必用鉤子鉤住你的腮頰,又使江河中的魚貼住你的鱗甲;我必將你和所有貼住你鱗甲的魚,從江河中拉上來,

4 But I will put5414 hooks2397 in your jaws,3895 and I will cause the fish1710 of your rivers2975 to stick1692 to your scales,7193 and I will bring5927 you up out of the middle8432 of your rivers,2975 and all3605 the fish1710 of your rivers2975 shall stick1692 to your scales.7193

5 把你並江河中的魚都拋在曠野;你必倒在田野[fields],不被收殮,不被掩埋。我已將你給田間[field]野獸、空中飛鳥作食物。

5 And I will leave5203 you thrown into the wilderness,4057 you and all3605 the fish1710 of your rivers:2975 you shall fall5307 on the open6440 fields;7704 you shall not be brought622 together, nor3808 gathered:6908 I have given5414 you for meat402 to the beasts2416 of the field776 and to the fowls5775 of the heaven.8064

6 「埃及一切的居民,因向以色列家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。

6 And all3605 the inhabitants3427 of Egypt4714 shall know3045 that I am the LORD,3068 because3282 they have been1961 a staff4938 of reed7070 to the house1004 of Israel.3478

7 他們用手持住你,你就斷折,傷了他們的肩;他們倚靠你,你就斷折,閃了他們的腰。

7 When they took8610 hold8610 of you by your hand,3709 you did break,7533 and rend1234 all3605 their shoulder:3802 and when they leaned8172 on you, you brake,7665 and made all3605 their loins4975 to be at a stand.5976

8 所以主耶和華如此說:看哪[Behold],我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。

8 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 I will bring935 a sword2719 on you, and cut3772 off man120 and beast929 out of you.

9 埃及地必荒廢淒涼,他們就知道我是耶和華。「因為法老說:『這河是我的,是我所造的』,

9 And the land776 of Egypt4714 shall be desolate8077 and waste;2723 and they shall know3045 that I am the LORD:3068 because3282 he has said,559 The river2975 is mine, and I have made6213 it.

10 所以看哪[Behold]。我必與你並你的江河為敵,使埃及地,從色弗尼塔直到埃塞俄比亞境界,全然荒廢淒涼。

10 Behold,2005 therefore3651 I am against413 you, and against413 your rivers,2975 and I will make5414 the land776 of Egypt4714 utterly waste2723 and desolate,8077 from the tower4024 of Syene5482 even to the border1366 of Ethiopia.3568

11 人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。

11 No3808 foot7272 of man120 shall pass5674 through it, nor3808 foot7272 of beast929 shall pass5674 through it, neither3808 shall it be inhabited3427 forty705 years.8141

12 我必使埃及地在荒涼的國中成為荒涼,使埃及城在荒廢的城中變為荒廢,共有四十年。我必將埃及人分散在列國,四散在列邦。」

12 And I will make5414 the land776 of Egypt4714 desolate8077 in the middle8432 of the countries776 that are desolate,8074 and her cities5892 among8432 the cities5892 that are laid waste2717 shall be desolate8077 forty705 years:8141 and I will scatter6327 the Egyptians4714 among the nations,1471 and will disperse2219 them through the countries.776

13 雖然如此[Yet],主耶和華如此說:「滿了四十年,我必招聚分散在各國民中的埃及人。

13 Yet3588 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 At the end7093 of forty705 years8141 will I gather6908 the Egyptians4714 from the people5971 where834 8033 they were scattered:6327

14 我必[bring]埃及被擄的人回來,使他們歸回他們所居之地[land of their habitation]巴忒羅。在那裏必成為低微的國,

14 And I will bring7725 again7725 the captivity7622 of Egypt,4714 and will cause them to return7725 into the land776 of Pathros,6624 into5921 the land776 of their habitation;4351 and they shall be there8033 a base8217 kingdom.4467

15 必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。

15 It shall be the basest8217 of the kingdoms;4467 neither3808 shall it exalt5375 itself any more above5921 the nations:1471 for I will diminish4591 them, that they shall no3808 more rule7287 over5921 the nations.1471

16 埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家[shall]仰望埃及人的時候,便思念自己的[their]罪孽,然而[but]他們就知道我是主耶和華。」

16 And it shall be no3808 more5750 the confidence4009 of the house1004 of Israel,3478 which brings2142 their iniquity5771 to remembrance,2142 when they shall look6437 after310 them: but they shall know3045 that I am the Lord136 GOD.3069

17 二十七年正月初一日,耶和華的話臨到我說:

17 And it came1961 to pass in the seven7651 and twentieth6242 year,8141 in the first7223 month, in the first259 day of the month,2320 the word1697 of the LORD3068 came1961 to me, saying,559

18 「人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒使他的軍兵大大效勞,攻打推羅,以致頭都光禿,肩都被削[peeled];然而他和他的軍兵攻打推羅,並沒有從那裏得甚麼酬勞。

18 Son1121 of man,120 Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon894 caused his army2428 to serve5647 a great1419 service5656 against413 Tyrus:6865 every3605 head7218 was made bald,7139 and every3605 shoulder3802 was peeled:4803 yet had1961 he no3808 wages,7939 nor his army,2428 for Tyrus,6865 for the service5656 that he had served5647 against5921 it:

19 所以主耶和華如此說:看哪[Behold],我必將埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒;他必擄掠埃及群眾,搶其中的財為擄物,奪其中的貨為掠物,這就可以作他軍兵的酬勞。

19 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 I will give5414 the land776 of Egypt4714 to Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon;894 and he shall take5375 her multitude,1995 and take962 her spoil,7997 and take962 her prey;957 and it shall be the wages7939 for his army.2428

20 我將埃及地賜給他,酬他所效的勞,因王與軍兵是為我勤勞。這是主耶和華說的。

20 I have given5414 him the land776 of Egypt4714 for his labor6468 with which834 he served5647 against it, because834 they worked6213 for me, said5002 the Lord136 GOD.3069

21 「當那日,我必使以色列家的角發芽[bud],又必使你─以西結在他們中間得以開口;他們就知道我是耶和華。」

21 In that day3117 will I cause the horn7161 of the house1004 of Israel3478 to bud6779 forth, and I will give5414 you the opening6610 of the mouth6310 in the middle8432 of them; and they shall know3045 that I am the LORD.3068