以西結書

第23章

1 耶和華的話又臨到我說:

2 「人子啊,有兩個女子,是一母所生,

3 她們在埃及犯了[committed]邪淫,在幼年時犯了[committed]邪淫;人在那裏擠她們的乳[there were their breasts pressed]壓傷她們作處女的乳頭[bruised the teats of their virginity]

4 她們的名字,姊姊名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她們都是屬[were]我,生了兒女。她們的名字乃是這樣[Thus were their names]:阿荷拉就是撒瑪利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。

5 「阿荷拉[was]我之後行邪淫,貪戀所愛的人,就是她的鄰邦亞述人。

6 這些人都穿藍衣,作軍長[captains]官長[rulers],都騎著馬,是可悅的[desirable]少年人。

7 阿荷拉就這樣[Thus][all them that]亞述[Assyria]特選[chosen]的男子放縱淫行;她因所戀愛之人的一切偶像,玷污自己。

8 她也沒有離開從埃及帶來的淫亂[Neither left she her whoredoms brought from Egypt]。因為她年幼作處女的時候,埃及人與她同寢[lay with],撫摸她作處女的[of their virginity]的乳,縱慾與她同寢[lay with]

9 因此,我將她交在她所愛的人手中,就是她所戀愛的亞述人手中。

10 他們就露了她的裸體[nakedness],擄掠她的兒女,用刀殺了她,使她在婦女中留下臭名,因他們向她施行審判。

11 「她妹妹阿荷利巴雖然看見了,卻還縱慾[inordinate love],比她姊姊更[corrupt];行淫亂比她姊姊更多。

12 她貪戀鄰邦的亞述人,就是穿極華美的衣服,騎著馬的軍長[captains]官長[rulers],都是可悅的[desirable]少年人。

13 我看見她被玷污了,她姊妹二人同行一路,

14 阿荷利巴又加增淫行;因她看見人像畫在牆上,就是用丹紅色[vermilion]所畫迦勒底人的像,

15 腰間繫著帶子,頭上有下垂的裹頭巾,都是軍長的形狀,仿照巴比倫人的形像;他們的故土就是迦勒底。

16 阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。

17 巴比倫人就來登她愛情的床,與她行淫玷污她。她被玷污,隨後心裏與他們生疏。

18 這樣,她顯露淫行,又顯露裸體[nakedness];我心就與她生疏,像先前與她姊姊生疏一樣。

19 她還加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子,

20 貪戀情人身壯如驢[whose flesh is as the flesh of asses],精足如馬[whose issue is like the issue of horses]

21 這樣,你就想起你幼年的淫行。那時,埃及人在你幼年的兩乳[paps of thy youth]擦你的乳頭[bruising thy teats]。」

22 阿荷利巴啊,主耶和華如此說:「看哪[Behold],我必興起[raise up]你先愛而後生疏的人來攻擊你。我必[bring]他們來,在你四圍攻擊你。

23 所來的就是巴比倫人、迦勒底的眾人、比割人、書亞人、哥亞人,同著他們的還有亞述眾人,乃是作軍長[captains]官長[rulers]作大臣[great lords and]有名聲的,都騎著馬,是可悅的[desirable]少年人。

24 他們必帶戰車、貨車[wagons]車輪[wheels],率領大眾來攻擊你。他們要拿擋牌[buckler]盾牌,頂盔擺陣,在你四圍攻擊你。我要在他們面前設立審判[set judgment before them],他們必按著自己的條例審判你。

25 我必以忌恨攻擊你;他們必以忿怒辦你。他們必割去你的鼻子和耳朵;你餘剩[remnant]的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒女;你所餘剩[residue]的必被火焚燒。

26 他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。

27 這樣,我必使你的淫行和你從埃及地染來的淫亂止息了,使你不再仰望亞述,也不再追念埃及。

28 主耶和華如此說:看哪[Behold]。我必將你交在你所恨惡的人手中,就是你心與他生疏的人手中。

29 他們必以恨惡辦你,奪取你一切勞碌得來的,留下你赤身露體。你淫亂的裸體[nakedness],連你的淫行,帶你的淫亂,都被顯露。

30 [I]必向你行這些事,因為你隨從異教的民[heathen]行邪淫,又因為你[and because thou]被他們的偶像玷污了。

31 你走了你姊姊所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。」

32 主耶和華如此說:你必喝你姊姊所喝的杯;那杯又深又廣,盛得甚多,使你被人嗤笑譏刺。

33 你必酩酊大醉,滿有愁苦,喝乾你姊姊撒瑪利亞的杯,就是令人驚駭淒涼的杯。

34 你必喝這杯,以致喝盡。你必打碎其中的杯片[and thou shalt break the sherds thereof],撕裂自己的乳;因為這事我曾說過。這是主耶和華說的。

35 主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。」

36 耶和華又對我說:「人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎?當指出她們所行可憎的事。

37 她們行淫,手中有殺人的血,又與偶像行淫,並使她們為我所生的兒女經火燒給偶像。

38 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷污我的聖所,褻瀆了[profaned]我的安息日。

39 她們殺了兒女獻與偶像,當日又入我的聖所,將聖所褻瀆了。看哪[lo],她們在我殿中所行的乃是如此。

40 「況且你們二婦打發使者去請遠方人。使者到他們那裏,看哪[lo],他們就來了。你們為他們沐浴己身,粉飾眼目,佩戴妝飾,

41 坐在華美的床上,前面擺設桌子[table],將我的香料膏油擺在其上。

42 在那裏有群眾安逸歡樂的聲音,並有粗俗的人和示巴人[Sabeans]從曠野同來,把鐲子戴在二婦的手上,把華冠戴在她們的頭上。

43 「我論這行淫已久[old in]的婦人說:現在人還要與她姦淫[commit whoredoms],她也要與人姦淫[commit whoredoms][Will]

44[Yet]與阿荷拉,並阿荷利巴二淫婦交合[went in unto],好像與作娼妓的婦人[a woman that playeth the harlot]交合[go in unto]

45 必有義人,照審判淫婦和流人血的婦人之例,審判她們;因為她們是淫婦,手中有殺人的血。」

46 主耶和華如此說:「我必使多人來攻擊她們,使她們被除去[removed],被人搶奪。

47 這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。

48 這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。

49 人必照著你們的淫行報應你們;你們要擔當拜偶像的罪,就知道我是主耶和華。」

Ezekiel

Chapter 23

1 THE word of the LORD came to me, saying,

2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

3 And they committed whoredom in Egypt in their youth; there were their breasts fondled, there was their virginity broken.

4 And the name of the elder was Ahlah, and the name of the younger was Ahlibah; and they were mine, and they bore sons and daughters. Thus were their names: Samaria is Ahlah and Jerusalem is Ahlibah.

5 And Ahlah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors,

6 Who were clothed with blue, lords and captains, desirable young men, all of them horsemen riding on horses.

7 Thus she committed her whoredoms with them, with all the chosen men of Assyria and with all on whom she doted; with all their idols she defiled herself.

8 Neither did she leave the whoredoms which she had committed in Egypt; for in her youth they defiled her and they broke her virginity and poured out their whoredom upon her.

9 Therefore I have delivered her into the hands of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.

10 These uncovered her nakedness; they carried away her sons and daughters, and slew her with the sword; and she became a byword among women; for her paramours had executed judgment upon her.

11 And when her sister Ahlibah saw this, she was more corrupt in her excessive lust than she, and her whoredoms were more than the whoredoms of her sister.

12 She doted upon the Assyrians her neighbors, lords and captains clothed with blue, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.

13 Then I saw that the ways of both of them were defiled.

14 And they added to their whoredoms; for when they saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed in vermilion,

15 Girded with girdles upon their loins and with turbans tied on their heads, all of them handsome men to look at, the likeness of the sons of Babylon and of the land of the Chaldeans, the land of their nativity;

16 As soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers to them to the land of the Chaldeans,

17 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted by them; then her soul abhorred them.

18 So she exposed her fornications and uncovered her nakedness; then my soul abhorred her just as my soul abhorred her sister.

19 Yet she multiplied her whoredoms, remembering the days of her youth in which she played the harlot in the land of Egypt;

20 For she doted upon their servants, whose male organs are like those of asses, and whose privates are like those of horses.

21 Thus you have missed the wickedness of your youth, when your virginity was broken in Egypt, and the breasts of your youth were fondled.

22 Therefore, O Ahlibah, thus says the LORD God: Behold, I will stir up your lovers against you, the lovers whom your soul has abhorred, and I will bring them against you.

23 And the Babylonians and the Chaldeans shall surround you, Pod Lod, and Koa, and all the Assyrians with them; all of them desirable young men, lords and captains, all renowned men, all of them riding on horses.

24 And they shall come against you well armed with chariots, wagons, and with a host of people, who shall set against you with spears, bucklers, shields, and helmets round about; and I will set judgment before them, and they shall judge you according to their judgments.

25 And I will set my indignation against you, and they shall crush your nose with fury and shall pluck out your ears; and your remnant shall fall by the sword; they shall carry away your sons and your daughters; and your residue shall be devoured by fire,

26 They shall also strip you of your clothes and take away your costly jewels.

27 Thus I will nullify your counsel and the whoredom which you brought from the land of Egypt, so that you shall not lift up your eyes to them, nor remember Egypt any more.

28 For thus says the LORD God: Behold, I will deliver you into the hands of those whom you hate, into the hands of the Assyrians whom your soul abhorred;

29 And they shall deal with you with hate, and shall take away all your labor, and shall leave you naked and bare, and the nakedness of your whoredoms and your iniquities shall be uncovered.

30 These things were done to you because of your whoredom, for you have played the harlot with the Gentiles and polluted yourself with their idols.

31 And because you have walked in the ways of your sister; therefore I will give her cup into your hands.

32 Thus says the LORD God: You shall drink your sister's cup deep and large; you shall become a laughingstock, and be ridiculed and scorned; for it contains much.

33 You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of horror and desolation, with the cup of your sister Samaria.

34 Then you shall even drink it and drain it out, and you shall cut off your hair and tear your breasts; for I have spoken it, says the LORD God.

35 Therefore thus says the LORD God: Because you have forgotten me and cast me off behind your idols, therefore you also shall bear your lewdness and your whoredoms.

36 The LORD said to me, Son of man, now you can judge Ahlah and Ahlibah, and declare to them their abominations;

37 For they have committed adultery, and blood is on their hands, and with their idols they have committed adultery and have also caused their sons, whom they bore to me, to be consumed in the fire.

38 Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day and have profaned my sabbaths;

39 For when they had slain their children to their idols, they came the same day into my sanctuary and profaned it; and, 1o, thus have they done in the midst of my house.

40 Also they sent for men who came from afar, to whom they had sent messengers; and, 1o, as soon as they arrived, they bathed and painted their eyes, and adorned themselves with ornaments.

41 Then they sat on stately beds, and tables were prepared before them, and my oil and my incense were wasted on them.

42 And the sound of their merrymaking could be heard everywhere, and the voices of men who had come from Sheba and from the desert, who put bracelets upon their wrists, and beautiful crowns upon their heads.

43 Then I said. With these men have they played the harlot and committed the acts of harlots.

44 And they went in to them as to a woman who plays the harlot; so went they in to Ahlah and to Ahlibah, the harlots.

45 And the righteous men shall judge them with the judgment of adulteresses and the judgment of those who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.

46 For thus says the LORD God, I will bring up a multitude against them, and will give them over to terror and spoil.

47 And the multitude shall stone them with stones and thrust them through with their swords; they shall slay their sons and their daughters and burn their houses with fire.

48 Thus will I put an end to lewdness from the land, that all women may be taught not to do after your whoredom.

49 And I will recompense your lewdness upon you, and you shall bear the sins of your idols; and you shall know that I am the LORD God.

以西結書

第23章

Ezekiel

Chapter 23

1 耶和華的話又臨到我說:

1 THE word of the LORD came to me, saying,

2 「人子啊,有兩個女子,是一母所生,

2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

3 她們在埃及犯了[committed]邪淫,在幼年時犯了[committed]邪淫;人在那裏擠她們的乳[there were their breasts pressed]壓傷她們作處女的乳頭[bruised the teats of their virginity]

3 And they committed whoredom in Egypt in their youth; there were their breasts fondled, there was their virginity broken.

4 她們的名字,姊姊名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她們都是屬[were]我,生了兒女。她們的名字乃是這樣[Thus were their names]:阿荷拉就是撒瑪利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。

4 And the name of the elder was Ahlah, and the name of the younger was Ahlibah; and they were mine, and they bore sons and daughters. Thus were their names: Samaria is Ahlah and Jerusalem is Ahlibah.

5 「阿荷拉[was]我之後行邪淫,貪戀所愛的人,就是她的鄰邦亞述人。

5 And Ahlah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors,

6 這些人都穿藍衣,作軍長[captains]官長[rulers],都騎著馬,是可悅的[desirable]少年人。

6 Who were clothed with blue, lords and captains, desirable young men, all of them horsemen riding on horses.

7 阿荷拉就這樣[Thus][all them that]亞述[Assyria]特選[chosen]的男子放縱淫行;她因所戀愛之人的一切偶像,玷污自己。

7 Thus she committed her whoredoms with them, with all the chosen men of Assyria and with all on whom she doted; with all their idols she defiled herself.

8 她也沒有離開從埃及帶來的淫亂[Neither left she her whoredoms brought from Egypt]。因為她年幼作處女的時候,埃及人與她同寢[lay with],撫摸她作處女的[of their virginity]的乳,縱慾與她同寢[lay with]

8 Neither did she leave the whoredoms which she had committed in Egypt; for in her youth they defiled her and they broke her virginity and poured out their whoredom upon her.

9 因此,我將她交在她所愛的人手中,就是她所戀愛的亞述人手中。

9 Therefore I have delivered her into the hands of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.

10 他們就露了她的裸體[nakedness],擄掠她的兒女,用刀殺了她,使她在婦女中留下臭名,因他們向她施行審判。

10 These uncovered her nakedness; they carried away her sons and daughters, and slew her with the sword; and she became a byword among women; for her paramours had executed judgment upon her.

11 「她妹妹阿荷利巴雖然看見了,卻還縱慾[inordinate love],比她姊姊更[corrupt];行淫亂比她姊姊更多。

11 And when her sister Ahlibah saw this, she was more corrupt in her excessive lust than she, and her whoredoms were more than the whoredoms of her sister.

12 她貪戀鄰邦的亞述人,就是穿極華美的衣服,騎著馬的軍長[captains]官長[rulers],都是可悅的[desirable]少年人。

12 She doted upon the Assyrians her neighbors, lords and captains clothed with blue, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.

13 我看見她被玷污了,她姊妹二人同行一路,

13 Then I saw that the ways of both of them were defiled.

14 阿荷利巴又加增淫行;因她看見人像畫在牆上,就是用丹紅色[vermilion]所畫迦勒底人的像,

14 And they added to their whoredoms; for when they saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed in vermilion,

15 腰間繫著帶子,頭上有下垂的裹頭巾,都是軍長的形狀,仿照巴比倫人的形像;他們的故土就是迦勒底。

15 Girded with girdles upon their loins and with turbans tied on their heads, all of them handsome men to look at, the likeness of the sons of Babylon and of the land of the Chaldeans, the land of their nativity;

16 阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。

16 As soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers to them to the land of the Chaldeans,

17 巴比倫人就來登她愛情的床,與她行淫玷污她。她被玷污,隨後心裏與他們生疏。

17 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted by them; then her soul abhorred them.

18 這樣,她顯露淫行,又顯露裸體[nakedness];我心就與她生疏,像先前與她姊姊生疏一樣。

18 So she exposed her fornications and uncovered her nakedness; then my soul abhorred her just as my soul abhorred her sister.

19 她還加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子,

19 Yet she multiplied her whoredoms, remembering the days of her youth in which she played the harlot in the land of Egypt;

20 貪戀情人身壯如驢[whose flesh is as the flesh of asses],精足如馬[whose issue is like the issue of horses]

20 For she doted upon their servants, whose male organs are like those of asses, and whose privates are like those of horses.

21 這樣,你就想起你幼年的淫行。那時,埃及人在你幼年的兩乳[paps of thy youth]擦你的乳頭[bruising thy teats]。」

21 Thus you have missed the wickedness of your youth, when your virginity was broken in Egypt, and the breasts of your youth were fondled.

22 阿荷利巴啊,主耶和華如此說:「看哪[Behold],我必興起[raise up]你先愛而後生疏的人來攻擊你。我必[bring]他們來,在你四圍攻擊你。

22 Therefore, O Ahlibah, thus says the LORD God: Behold, I will stir up your lovers against you, the lovers whom your soul has abhorred, and I will bring them against you.

23 所來的就是巴比倫人、迦勒底的眾人、比割人、書亞人、哥亞人,同著他們的還有亞述眾人,乃是作軍長[captains]官長[rulers]作大臣[great lords and]有名聲的,都騎著馬,是可悅的[desirable]少年人。

23 And the Babylonians and the Chaldeans shall surround you, Pod Lod, and Koa, and all the Assyrians with them; all of them desirable young men, lords and captains, all renowned men, all of them riding on horses.

24 他們必帶戰車、貨車[wagons]車輪[wheels],率領大眾來攻擊你。他們要拿擋牌[buckler]盾牌,頂盔擺陣,在你四圍攻擊你。我要在他們面前設立審判[set judgment before them],他們必按著自己的條例審判你。

24 And they shall come against you well armed with chariots, wagons, and with a host of people, who shall set against you with spears, bucklers, shields, and helmets round about; and I will set judgment before them, and they shall judge you according to their judgments.

25 我必以忌恨攻擊你;他們必以忿怒辦你。他們必割去你的鼻子和耳朵;你餘剩[remnant]的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒女;你所餘剩[residue]的必被火焚燒。

25 And I will set my indignation against you, and they shall crush your nose with fury and shall pluck out your ears; and your remnant shall fall by the sword; they shall carry away your sons and your daughters; and your residue shall be devoured by fire,

26 他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。

26 They shall also strip you of your clothes and take away your costly jewels.

27 這樣,我必使你的淫行和你從埃及地染來的淫亂止息了,使你不再仰望亞述,也不再追念埃及。

27 Thus I will nullify your counsel and the whoredom which you brought from the land of Egypt, so that you shall not lift up your eyes to them, nor remember Egypt any more.

28 主耶和華如此說:看哪[Behold]。我必將你交在你所恨惡的人手中,就是你心與他生疏的人手中。

28 For thus says the LORD God: Behold, I will deliver you into the hands of those whom you hate, into the hands of the Assyrians whom your soul abhorred;

29 他們必以恨惡辦你,奪取你一切勞碌得來的,留下你赤身露體。你淫亂的裸體[nakedness],連你的淫行,帶你的淫亂,都被顯露。

29 And they shall deal with you with hate, and shall take away all your labor, and shall leave you naked and bare, and the nakedness of your whoredoms and your iniquities shall be uncovered.

30 [I]必向你行這些事,因為你隨從異教的民[heathen]行邪淫,又因為你[and because thou]被他們的偶像玷污了。

30 These things were done to you because of your whoredom, for you have played the harlot with the Gentiles and polluted yourself with their idols.

31 你走了你姊姊所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。」

31 And because you have walked in the ways of your sister; therefore I will give her cup into your hands.

32 主耶和華如此說:你必喝你姊姊所喝的杯;那杯又深又廣,盛得甚多,使你被人嗤笑譏刺。

32 Thus says the LORD God: You shall drink your sister's cup deep and large; you shall become a laughingstock, and be ridiculed and scorned; for it contains much.

33 你必酩酊大醉,滿有愁苦,喝乾你姊姊撒瑪利亞的杯,就是令人驚駭淒涼的杯。

33 You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of horror and desolation, with the cup of your sister Samaria.

34 你必喝這杯,以致喝盡。你必打碎其中的杯片[and thou shalt break the sherds thereof],撕裂自己的乳;因為這事我曾說過。這是主耶和華說的。

34 Then you shall even drink it and drain it out, and you shall cut off your hair and tear your breasts; for I have spoken it, says the LORD God.

35 主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。」

35 Therefore thus says the LORD God: Because you have forgotten me and cast me off behind your idols, therefore you also shall bear your lewdness and your whoredoms.

36 耶和華又對我說:「人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎?當指出她們所行可憎的事。

36 The LORD said to me, Son of man, now you can judge Ahlah and Ahlibah, and declare to them their abominations;

37 她們行淫,手中有殺人的血,又與偶像行淫,並使她們為我所生的兒女經火燒給偶像。

37 For they have committed adultery, and blood is on their hands, and with their idols they have committed adultery and have also caused their sons, whom they bore to me, to be consumed in the fire.

38 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷污我的聖所,褻瀆了[profaned]我的安息日。

38 Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day and have profaned my sabbaths;

39 她們殺了兒女獻與偶像,當日又入我的聖所,將聖所褻瀆了。看哪[lo],她們在我殿中所行的乃是如此。

39 For when they had slain their children to their idols, they came the same day into my sanctuary and profaned it; and, 1o, thus have they done in the midst of my house.

40 「況且你們二婦打發使者去請遠方人。使者到他們那裏,看哪[lo],他們就來了。你們為他們沐浴己身,粉飾眼目,佩戴妝飾,

40 Also they sent for men who came from afar, to whom they had sent messengers; and, 1o, as soon as they arrived, they bathed and painted their eyes, and adorned themselves with ornaments.

41 坐在華美的床上,前面擺設桌子[table],將我的香料膏油擺在其上。

41 Then they sat on stately beds, and tables were prepared before them, and my oil and my incense were wasted on them.

42 在那裏有群眾安逸歡樂的聲音,並有粗俗的人和示巴人[Sabeans]從曠野同來,把鐲子戴在二婦的手上,把華冠戴在她們的頭上。

42 And the sound of their merrymaking could be heard everywhere, and the voices of men who had come from Sheba and from the desert, who put bracelets upon their wrists, and beautiful crowns upon their heads.

43 「我論這行淫已久[old in]的婦人說:現在人還要與她姦淫[commit whoredoms],她也要與人姦淫[commit whoredoms][Will]

43 Then I said. With these men have they played the harlot and committed the acts of harlots.

44[Yet]與阿荷拉,並阿荷利巴二淫婦交合[went in unto],好像與作娼妓的婦人[a woman that playeth the harlot]交合[go in unto]

44 And they went in to them as to a woman who plays the harlot; so went they in to Ahlah and to Ahlibah, the harlots.

45 必有義人,照審判淫婦和流人血的婦人之例,審判她們;因為她們是淫婦,手中有殺人的血。」

45 And the righteous men shall judge them with the judgment of adulteresses and the judgment of those who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.

46 主耶和華如此說:「我必使多人來攻擊她們,使她們被除去[removed],被人搶奪。

46 For thus says the LORD God, I will bring up a multitude against them, and will give them over to terror and spoil.

47 這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。

47 And the multitude shall stone them with stones and thrust them through with their swords; they shall slay their sons and their daughters and burn their houses with fire.

48 這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。

48 Thus will I put an end to lewdness from the land, that all women may be taught not to do after your whoredom.

49 人必照著你們的淫行報應你們;你們要擔當拜偶像的罪,就知道我是主耶和華。」

49 And I will recompense your lewdness upon you, and you shall bear the sins of your idols; and you shall know that I am the LORD God.