以西結書第23章 |
1 |
2 「人子啊,有兩個女子,是一母所生, |
3 她們在埃及犯了 |
4 她們的名字,姊姊名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她們都是屬 |
5 |
6 這些人都穿藍衣,作軍長 |
7 阿荷拉就這樣 |
8 她也沒有離開從埃及帶來的淫亂 |
9 因此,我將她交在她所愛的人手中,就是她所戀愛的亞述人手中。 |
10 他們就露了她的裸體 |
11 |
12 她貪戀鄰邦的亞述人,就是穿極華美的衣服,騎著馬的軍長 |
13 我看見她被玷污了,她姊妹二人同行一路, |
14 阿荷利巴又加增淫行;因她看見人像畫在牆上,就是用丹紅色 |
15 腰間繫著帶子,頭上有下垂的裹頭巾,都是軍長的形狀,仿照巴比倫人的形像;他們的故土就是迦勒底。 |
16 阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。 |
17 巴比倫人就來登她愛情的床,與她行淫玷污她。她被玷污,隨後心裏與他們生疏。 |
18 這樣,她顯露淫行,又顯露裸體 |
19 她還加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子, |
20 貪戀情人身壯如驢 |
21 這樣,你就想起你幼年的淫行。那時,埃及人在你幼年的兩乳 |
22 |
23 所來的就是巴比倫人、迦勒底的眾人、比割人、書亞人、哥亞人,同著他們的還有亞述眾人,乃是作軍長 |
24 他們必帶戰車、貨車 |
25 我必以忌恨攻擊你;他們必以忿怒辦你。他們必割去你的鼻子和耳朵;你餘剩 |
26 他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。 |
27 這樣,我必使你的淫行和你從埃及地染來的淫亂止息了,使你不再仰望亞述,也不再追念埃及。 |
28 主耶和華如此說:看哪 |
29 他們必以恨惡辦你,奪取你一切勞碌得來的,留下你赤身露體。你淫亂的裸體 |
30 我 |
31 你走了你姊姊所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。」 |
32 主耶和華如此說:你必喝你姊姊所喝的杯;那杯又深又廣,盛得甚多,使你被人嗤笑譏刺。 |
33 你必酩酊大醉,滿有愁苦,喝乾你姊姊撒瑪利亞的杯,就是令人驚駭淒涼的杯。 |
34 你必喝這杯,以致喝盡。你必打碎其中的杯片 |
35 主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。」 |
36 |
37 她們行淫,手中有殺人的血,又與偶像行淫,並使她們為我所生的兒女經火燒給偶像。 |
38 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷污我的聖所,褻瀆了 |
39 她們殺了兒女獻與偶像,當日又入我的聖所,將聖所褻瀆了。看哪 |
40 |
41 坐在華美的床上,前面擺設桌子 |
42 在那裏有群眾安逸歡樂的聲音,並有粗俗的人和示巴人 |
43 |
44 人還 |
45 必有義人,照審判淫婦和流人血的婦人之例,審判她們;因為她們是淫婦,手中有殺人的血。」 |
46 |
47 這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。 |
48 這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。 |
49 人必照著你們的淫行報應你們;你們要擔當拜偶像的罪,就知道我是主耶和華。」 |
Книга пророка ИезекииляГлава 23 |
1 |
2 |
3 Они с юных лет были блудницами в Египте; в той земле им мяли груди и ласкали девственные соски. |
4 Старшую звали Огола, а ее сестру Оголива. Они были Моими и рожали сыновей и дочерей. Огола — это Самария, а Оголива — это Иерусалим. |
5 |
6 одетым в голубое, к наместникам и военачальникам — все они были красивыми юношами, всадниками на конях. |
7 Она распутствовала с ассирийской знатью и осквернялась идолами тех, к кому загоралась похотью. |
8 Она не оставляла распутство, которое началось в Египте, когда во время ее юности любовники спали с ней, лаская ее соски и изливая на нее похоть. |
9 |
10 Они раздели ее донага, взяли ее сыновей и дочерей и убили ее мечом. Над ней был исполнен приговор, и она стала позором среди женщин. |
11 |
12 Она тоже пылала похотью к ассирийцам — наместникам и военачальникам, воинам в полном вооружении, всадникам на конях, всем красивым юношам. |
13 Я увидел, что и она оскверняла себя; они обе шли по одному пути. |
14 |
15 с поясами на бедрах и роскошными повязками на головах, все они были похожи на вавилонских полководцев, уроженцев Халдеи. |
16 Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Халдею послов. |
17 Вавилоняне пришли к ней на любовное ложе и осквернили ее своим блудом. Оскверненная, она отвернулась от них с отвращением. |
18 Когда же она стала предаваться распутству открыто и обнажаться, Я отвернулся от нее с отвращением, как когда-то от ее сестры. |
19 Но она становилась все более распутной, вспоминая дни юности, когда она была блудницей в Египте. |
20 Там она вожделела своих любовников, чьи гениталии были, как у ослов, а извержение семени, как у жеребцов. |
21 Она тосковала по распутству юности, когда в Египте ласкали ее соски и мяли ее молодые груди. |
22 |
23 вавилонян и всех халдеев, жителей Пекода, Шоа и Коа, и с ними всех ассирийцев, красивых юношей, все они наместники и военачальники, полководцы и сановники, все — всадники на конях. |
24 Они пойдут на тебя с оружием, колесницами и повозками и множеством народа. Они окружат тебя со всех сторон с большими и малыми щитами и в шлемах. Я доверю им судить тебя, и они будут судить тебя по своим законам. |
25 Я обращу на тебя Свой ревнивый гнев, и они поступят с тобой в ярости. Они отрежут тебе нос и уши, а твои уцелевшие жители падут от меча. Они возьмут твоих сыновей и дочерей, а уцелевших поглотит огонь. |
26 Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности. |
27 Я положу конец распутству и разврату, которым ты предавалась в Египте. Ты больше не будешь ни тосковать о них, ни вспоминать Египет. |
28 |
29 Ненавидя тебя, они отнимут все, ради чего ты трудилась. Они бросят тебя нагой, непокрытой, и откроется весь срам твоего распутства. Твои бесстыдство и разврат |
30 довели тебя до этого, потому что ты распутничала с народами и осквернялась их идолами. |
31 Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки ее чашу». |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 Ведь они нарушали супружескую верность, и руки у них в крови. Они распутствовали с идолами, и даже детей, которых они Мне родили, они приносили идолам в огненную жертву как пищу. |
38 Вот что они Мне сделали еще: в тот же день они оскверняли Мое святилище и нарушали субботы. |
39 В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Мое святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моем доме. |
40 |
41 Ты садилась на красивое ложе, перед которым накрывался стол, и ставила на него Мои благовония и масло. |
42 |
43 Тогда Я сказал об истощенной от распутства: «Пусть они обходятся с ней как с блудницей, потому что она такая и есть». |
44 И они спали с ней. Они спали с этими блудницами, Оголой и Оголивой, как спят с блудницами. |
45 Но праведники определят им наказание как женщинам, которые изменяют и проливают кровь, потому что они вероломны, и руки у них в крови. |
46 |
47 Толпа побьет их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены. |
48 Так Я положу конец разврату в стране, чтобы женщины остереглись и не подражали вам. |
49 Вы понесете наказание за разврат и за грех идолопоклонства. Тогда вы узнаете, что Я — Владыка Господь». |
以西結書第23章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 23 |
1 |
1 |
2 「人子啊,有兩個女子,是一母所生, |
2 |
3 她們在埃及犯了 |
3 Они с юных лет были блудницами в Египте; в той земле им мяли груди и ласкали девственные соски. |
4 她們的名字,姊姊名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她們都是屬 |
4 Старшую звали Огола, а ее сестру Оголива. Они были Моими и рожали сыновей и дочерей. Огола — это Самария, а Оголива — это Иерусалим. |
5 |
5 |
6 這些人都穿藍衣,作軍長 |
6 одетым в голубое, к наместникам и военачальникам — все они были красивыми юношами, всадниками на конях. |
7 阿荷拉就這樣 |
7 Она распутствовала с ассирийской знатью и осквернялась идолами тех, к кому загоралась похотью. |
8 她也沒有離開從埃及帶來的淫亂 |
8 Она не оставляла распутство, которое началось в Египте, когда во время ее юности любовники спали с ней, лаская ее соски и изливая на нее похоть. |
9 因此,我將她交在她所愛的人手中,就是她所戀愛的亞述人手中。 |
9 |
10 他們就露了她的裸體 |
10 Они раздели ее донага, взяли ее сыновей и дочерей и убили ее мечом. Над ней был исполнен приговор, и она стала позором среди женщин. |
11 |
11 |
12 她貪戀鄰邦的亞述人,就是穿極華美的衣服,騎著馬的軍長 |
12 Она тоже пылала похотью к ассирийцам — наместникам и военачальникам, воинам в полном вооружении, всадникам на конях, всем красивым юношам. |
13 我看見她被玷污了,她姊妹二人同行一路, |
13 Я увидел, что и она оскверняла себя; они обе шли по одному пути. |
14 阿荷利巴又加增淫行;因她看見人像畫在牆上,就是用丹紅色 |
14 |
15 腰間繫著帶子,頭上有下垂的裹頭巾,都是軍長的形狀,仿照巴比倫人的形像;他們的故土就是迦勒底。 |
15 с поясами на бедрах и роскошными повязками на головах, все они были похожи на вавилонских полководцев, уроженцев Халдеи. |
16 阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。 |
16 Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Халдею послов. |
17 巴比倫人就來登她愛情的床,與她行淫玷污她。她被玷污,隨後心裏與他們生疏。 |
17 Вавилоняне пришли к ней на любовное ложе и осквернили ее своим блудом. Оскверненная, она отвернулась от них с отвращением. |
18 這樣,她顯露淫行,又顯露裸體 |
18 Когда же она стала предаваться распутству открыто и обнажаться, Я отвернулся от нее с отвращением, как когда-то от ее сестры. |
19 她還加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子, |
19 Но она становилась все более распутной, вспоминая дни юности, когда она была блудницей в Египте. |
20 貪戀情人身壯如驢 |
20 Там она вожделела своих любовников, чьи гениталии были, как у ослов, а извержение семени, как у жеребцов. |
21 這樣,你就想起你幼年的淫行。那時,埃及人在你幼年的兩乳 |
21 Она тосковала по распутству юности, когда в Египте ласкали ее соски и мяли ее молодые груди. |
22 |
22 |
23 所來的就是巴比倫人、迦勒底的眾人、比割人、書亞人、哥亞人,同著他們的還有亞述眾人,乃是作軍長 |
23 вавилонян и всех халдеев, жителей Пекода, Шоа и Коа, и с ними всех ассирийцев, красивых юношей, все они наместники и военачальники, полководцы и сановники, все — всадники на конях. |
24 他們必帶戰車、貨車 |
24 Они пойдут на тебя с оружием, колесницами и повозками и множеством народа. Они окружат тебя со всех сторон с большими и малыми щитами и в шлемах. Я доверю им судить тебя, и они будут судить тебя по своим законам. |
25 我必以忌恨攻擊你;他們必以忿怒辦你。他們必割去你的鼻子和耳朵;你餘剩 |
25 Я обращу на тебя Свой ревнивый гнев, и они поступят с тобой в ярости. Они отрежут тебе нос и уши, а твои уцелевшие жители падут от меча. Они возьмут твоих сыновей и дочерей, а уцелевших поглотит огонь. |
26 他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。 |
26 Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности. |
27 這樣,我必使你的淫行和你從埃及地染來的淫亂止息了,使你不再仰望亞述,也不再追念埃及。 |
27 Я положу конец распутству и разврату, которым ты предавалась в Египте. Ты больше не будешь ни тосковать о них, ни вспоминать Египет. |
28 主耶和華如此說:看哪 |
28 |
29 他們必以恨惡辦你,奪取你一切勞碌得來的,留下你赤身露體。你淫亂的裸體 |
29 Ненавидя тебя, они отнимут все, ради чего ты трудилась. Они бросят тебя нагой, непокрытой, и откроется весь срам твоего распутства. Твои бесстыдство и разврат |
30 我 |
30 довели тебя до этого, потому что ты распутничала с народами и осквернялась их идолами. |
31 你走了你姊姊所走的路,所以我必將她的杯交在你手中。」 |
31 Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки ее чашу». |
32 主耶和華如此說:你必喝你姊姊所喝的杯;那杯又深又廣,盛得甚多,使你被人嗤笑譏刺。 |
32 |
33 你必酩酊大醉,滿有愁苦,喝乾你姊姊撒瑪利亞的杯,就是令人驚駭淒涼的杯。 |
33 |
34 你必喝這杯,以致喝盡。你必打碎其中的杯片 |
34 |
35 主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。」 |
35 |
36 |
36 |
37 她們行淫,手中有殺人的血,又與偶像行淫,並使她們為我所生的兒女經火燒給偶像。 |
37 Ведь они нарушали супружескую верность, и руки у них в крови. Они распутствовали с идолами, и даже детей, которых они Мне родили, они приносили идолам в огненную жертву как пищу. |
38 此外,她們還有向我所行的,就是同日玷污我的聖所,褻瀆了 |
38 Вот что они Мне сделали еще: в тот же день они оскверняли Мое святилище и нарушали субботы. |
39 她們殺了兒女獻與偶像,當日又入我的聖所,將聖所褻瀆了。看哪 |
39 В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Мое святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моем доме. |
40 |
40 |
41 坐在華美的床上,前面擺設桌子 |
41 Ты садилась на красивое ложе, перед которым накрывался стол, и ставила на него Мои благовония и масло. |
42 在那裏有群眾安逸歡樂的聲音,並有粗俗的人和示巴人 |
42 |
43 |
43 Тогда Я сказал об истощенной от распутства: «Пусть они обходятся с ней как с блудницей, потому что она такая и есть». |
44 人還 |
44 И они спали с ней. Они спали с этими блудницами, Оголой и Оголивой, как спят с блудницами. |
45 必有義人,照審判淫婦和流人血的婦人之例,審判她們;因為她們是淫婦,手中有殺人的血。」 |
45 Но праведники определят им наказание как женщинам, которые изменяют и проливают кровь, потому что они вероломны, и руки у них в крови. |
46 |
46 |
47 這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。 |
47 Толпа побьет их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены. |
48 這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。 |
48 Так Я положу конец разврату в стране, чтобы женщины остереглись и не подражали вам. |
49 人必照著你們的淫行報應你們;你們要擔當拜偶像的罪,就知道我是主耶和華。」 |
49 Вы понесете наказание за разврат и за грех идолопоклонства. Тогда вы узнаете, что Я — Владыка Господь». |