詩篇

第62篇

1 (大衛的詩,交與伶長耶杜頓[To the chief Musician, to Jeduthun]。)我的心實在[Truly]等候神;我的救恩是從他而來。

2 唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障[defence],我必不很動搖。

3 你們大家攻擊一人,圖謀把他毀壞要到幾時呢?[How long will ye imagine mischief against a man?]你們眾人終必被殺[ye shall be slain all of you]:如毀壞歪斜的牆、將倒的壁。

4 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下;他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。細拉。

5 我的心哪,你當專等候神[wait thou only upon God];因為我的指望[expectation]是從他而來。

6 唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障[defence],我必不動搖。

7 我的拯救、我的榮耀都在乎神;我力量的磐石、我的避難所都在乎神。

8 你們眾民當時時倚靠他,在他面前傾心吐意;神是我們的避難所。細拉。

9 下流人真是虛空;上流人也是虛假;放在天平裏就必浮起;他們一共比空氣還輕。

10 不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲;若財寶加增,不要放在心上。

11 神說了一次、兩次,我都聽見:就是能力都屬乎神。

12 主啊,慈愛也是屬乎你,因為你照著各人所行的賞罰[renderest]他。

Псалтырь

Псалом 62

1 Руководителю хора Псалом Давида (когда он был в пустыне Иудейской)

2 Боже, Ты — Бог мой, от самой зари Тебя я ищу, Тебя душа моя жаждет, по Тебе изнываю всей плотью своей, словно земля сухая, без воды изнемогшая.

3 С такой жаждой смотрел я на Тебя во Святилище, видя могущество Твое и славу Твою.

4 Любовь Твоя неизменная лучше жизни, потому уста мои будут прославлять Тебя.

5 Всю жизнь свою буду восхвалять Тебя, в молитве воздевая руки во имя Твое.

6 Душа моя Тобою насыщается, как лучшей пищей на пиру. Из уст моих льются возгласы хвалы,

7 когда я вспоминаю Тебя на ложе своем и в часы ночные о Тебе размышляю,

8 ибо Ты всегда помогал мне, и под сенью крыл Твоих я могу ликовать.

9 К Тебе привязался я всею душой, поддерживает меня сильная рука Твоя.

10 Пусть те, кто моей погибели ищет, в глубины земли низойдут,

11 от острия меча пусть падут, достанутся в добычу шакалам.

12 Царь же будет радоваться в Боге, и те, кто, обеты давая, Богом клянется, ликовать будут, ибо уста лжецов закроются.

詩篇

第62篇

Псалтырь

Псалом 62

1 (大衛的詩,交與伶長耶杜頓[To the chief Musician, to Jeduthun]。)我的心實在[Truly]等候神;我的救恩是從他而來。

1 Руководителю хора Псалом Давида (когда он был в пустыне Иудейской)

2 唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障[defence],我必不很動搖。

2 Боже, Ты — Бог мой, от самой зари Тебя я ищу, Тебя душа моя жаждет, по Тебе изнываю всей плотью своей, словно земля сухая, без воды изнемогшая.

3 你們大家攻擊一人,圖謀把他毀壞要到幾時呢?[How long will ye imagine mischief against a man?]你們眾人終必被殺[ye shall be slain all of you]:如毀壞歪斜的牆、將倒的壁。

3 С такой жаждой смотрел я на Тебя во Святилище, видя могущество Твое и славу Твою.

4 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下;他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。細拉。

4 Любовь Твоя неизменная лучше жизни, потому уста мои будут прославлять Тебя.

5 我的心哪,你當專等候神[wait thou only upon God];因為我的指望[expectation]是從他而來。

5 Всю жизнь свою буду восхвалять Тебя, в молитве воздевая руки во имя Твое.

6 唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障[defence],我必不動搖。

6 Душа моя Тобою насыщается, как лучшей пищей на пиру. Из уст моих льются возгласы хвалы,

7 我的拯救、我的榮耀都在乎神;我力量的磐石、我的避難所都在乎神。

7 когда я вспоминаю Тебя на ложе своем и в часы ночные о Тебе размышляю,

8 你們眾民當時時倚靠他,在他面前傾心吐意;神是我們的避難所。細拉。

8 ибо Ты всегда помогал мне, и под сенью крыл Твоих я могу ликовать.

9 下流人真是虛空;上流人也是虛假;放在天平裏就必浮起;他們一共比空氣還輕。

9 К Тебе привязался я всею душой, поддерживает меня сильная рука Твоя.

10 不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲;若財寶加增,不要放在心上。

10 Пусть те, кто моей погибели ищет, в глубины земли низойдут,

11 神說了一次、兩次,我都聽見:就是能力都屬乎神。

11 от острия меча пусть падут, достанутся в добычу шакалам.

12 主啊,慈愛也是屬乎你,因為你照著各人所行的賞罰[renderest]他。

12 Царь же будет радоваться в Боге, и те, кто, обеты давая, Богом клянется, ликовать будут, ибо уста лжецов закроются.