以西結書第8章 |
1 |
2 我觀看,見有形像彷彿火的形狀,從他腰以下的形狀有火,從他腰以上有光輝的形狀,彷彿琥珀的顏色 |
3 他伸出彷彿一隻手的樣式,抓住我的一綹頭髮,靈就將我舉到天地中間,在神的異象中,帶我到耶路撒冷朝北的內門 |
4 誰知,在那裏有以色列神的榮耀,與我在平原所見的異象一樣 |
5 |
6 又對我說:「人子啊,以色列家所行的,就是在此犯 |
7 |
8 他對我說:「人子啊,你要挖牆。」我一挖牆,見有一門。 |
9 他說:「你進去,看他們在這裏所行可憎的惡事。」 |
10 我進去一看,誰知,在四面牆上畫著各樣爬物和可憎的走獸,並以色列家一切的偶像。 |
11 在這些像前有以色列家的七十個長老站立,沙番的兒子雅撒尼亞也站在其中。各人手拿香爐,香的厚雲 |
12 他對我說:「人子啊,以色列家的長老暗中在各人畫像屋裏所行的,你看見了嗎?他們常說:『耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。』」 |
13 他又說:「你還要看見他們另外行大可憎的事。」 |
14 |
15 他對我說:「人子啊,你看見了嗎?你還要看見比這更可憎的事。」 |
16 |
17 他對我說:「人子啊,你看見了嗎?猶大家在此犯 |
18 因此,我也要以烈怒 |
Пророк ЕзекиилГлава 8 |
1 |
2 Я посмотрел и увидел Кого-то, похожего на человека, Который был как бы из огня. Ниже пояса Он был похож на огонь, а выше пояса Он сверкал, как сияющий металл. |
3 Он простёр подобие руки и взял меня за волосы. Дух поднял меня между землёй и небом и в видениях Всевышнего принёс меня в Иерусалим, ко входу в северные ворота внутреннего двора, где находился идол, возбуждающий ревность Всевышнего. |
4 И вот, там предо мной явилась слава Бога Исраила, как в том видении, которое я видел на равнине. |
5 И Всевышний сказал мне: |
6 Всевышний сказал мне: |
7 Он привёл меня ко входу во двор. Я посмотрел и увидел отверстие в стене. |
8 Он сказал мне: |
9 Он сказал мне: |
10 Я вошёл, посмотрел и увидел нарисованные на стенах кругом изображения всяких ползучих тварей, мерзких животных и всех идолов исраильтян. |
11 Перед ними стояли семьдесят старейшин народа Исраила, и Иазания, сын Шафана, стоял среди них. Каждый держал в руке сосуд для возжигания благовоний, откуда поднималось ароматное облако дыма. |
12 Всевышний сказал мне: |
13 И опять Он сказал мне: |
14 Он привёл меня ко входу в северные ворота дома Вечного, и я увидел сидящих там женщин, которые оплакивали Таммуза. . |
15 Он сказал мне: |
16 Он ввёл меня во внутренний двор дома Вечного; там, у входа в храм, между притвором и жертвенником, находилось около двадцати пяти мужчин. Обратившись спиной к храму Вечного, а лицами на восток, они поклонялись солнцу на востоке. |
17 Он сказал мне: |
18 За это Я изолью на них Свой гнев; Я не посмотрю на них с жалостью и не пощажу. Пусть кричат Мне в самые уши, Я не стану их слушать. |
以西結書第8章 |
Пророк ЕзекиилГлава 8 |
1 |
1 |
2 我觀看,見有形像彷彿火的形狀,從他腰以下的形狀有火,從他腰以上有光輝的形狀,彷彿琥珀的顏色 |
2 Я посмотрел и увидел Кого-то, похожего на человека, Который был как бы из огня. Ниже пояса Он был похож на огонь, а выше пояса Он сверкал, как сияющий металл. |
3 他伸出彷彿一隻手的樣式,抓住我的一綹頭髮,靈就將我舉到天地中間,在神的異象中,帶我到耶路撒冷朝北的內門 |
3 Он простёр подобие руки и взял меня за волосы. Дух поднял меня между землёй и небом и в видениях Всевышнего принёс меня в Иерусалим, ко входу в северные ворота внутреннего двора, где находился идол, возбуждающий ревность Всевышнего. |
4 誰知,在那裏有以色列神的榮耀,與我在平原所見的異象一樣 |
4 И вот, там предо мной явилась слава Бога Исраила, как в том видении, которое я видел на равнине. |
5 |
5 И Всевышний сказал мне: |
6 又對我說:「人子啊,以色列家所行的,就是在此犯 |
6 Всевышний сказал мне: |
7 |
7 Он привёл меня ко входу во двор. Я посмотрел и увидел отверстие в стене. |
8 他對我說:「人子啊,你要挖牆。」我一挖牆,見有一門。 |
8 Он сказал мне: |
9 他說:「你進去,看他們在這裏所行可憎的惡事。」 |
9 Он сказал мне: |
10 我進去一看,誰知,在四面牆上畫著各樣爬物和可憎的走獸,並以色列家一切的偶像。 |
10 Я вошёл, посмотрел и увидел нарисованные на стенах кругом изображения всяких ползучих тварей, мерзких животных и всех идолов исраильтян. |
11 在這些像前有以色列家的七十個長老站立,沙番的兒子雅撒尼亞也站在其中。各人手拿香爐,香的厚雲 |
11 Перед ними стояли семьдесят старейшин народа Исраила, и Иазания, сын Шафана, стоял среди них. Каждый держал в руке сосуд для возжигания благовоний, откуда поднималось ароматное облако дыма. |
12 他對我說:「人子啊,以色列家的長老暗中在各人畫像屋裏所行的,你看見了嗎?他們常說:『耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。』」 |
12 Всевышний сказал мне: |
13 他又說:「你還要看見他們另外行大可憎的事。」 |
13 И опять Он сказал мне: |
14 |
14 Он привёл меня ко входу в северные ворота дома Вечного, и я увидел сидящих там женщин, которые оплакивали Таммуза. . |
15 他對我說:「人子啊,你看見了嗎?你還要看見比這更可憎的事。」 |
15 Он сказал мне: |
16 |
16 Он ввёл меня во внутренний двор дома Вечного; там, у входа в храм, между притвором и жертвенником, находилось около двадцати пяти мужчин. Обратившись спиной к храму Вечного, а лицами на восток, они поклонялись солнцу на востоке. |
17 他對我說:「人子啊,你看見了嗎?猶大家在此犯 |
17 Он сказал мне: |
18 因此,我也要以烈怒 |
18 За это Я изолью на них Свой гнев; Я не посмотрю на них с жалостью и не пощажу. Пусть кричат Мне в самые уши, Я не стану их слушать. |