列王紀上第21章 |
1 |
2 亞哈對拿伯說:「你將你的葡萄園給我作菜園,因為是靠近我的宮;我就把更好的葡萄園換給你,或是你要錢 |
3 拿伯對亞哈說:「我敬畏耶和華,斷 |
4 亞哈因耶斯列人拿伯說「我不敢將我先人留下的產業給你」,就悶悶不樂地回宮,躺在床上,轉臉向內,也不吃餅 |
5 |
6 他回答說:「因我向耶斯列人拿伯說:『你將你的葡萄園給我,我給你錢 |
7 王后耶洗別對亞哈說:「你現在是治理以色列國不是?只管起來,心裏暢暢快快地吃餅 |
8 |
9 信上寫著說:「你們當宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上, |
10 又叫兩個人 |
11 那些與拿伯同城居住的長老貴族得了耶洗別的信,就照信而行, |
12 宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上。 |
13 有兩個人 |
14 於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」 |
15 |
16 亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。 |
17 |
18 「你起來,去見住撒瑪利亞的以色列王亞哈,他下去要得拿伯的葡萄園,現今正在那園裏。 |
19 你要對他說:『耶和華如此說:你殺了人,又得他的產業嗎?』又要對他說:『耶和華如此說:狗在何處舔拿伯的血,也必在何處舔你的血。』」 |
20 |
21 耶和華說:『看哪 |
22 我必使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家,又像亞希雅的兒子巴沙的家;因為你惹我發怒,又使以色列 |
23 論到耶洗別,耶和華也說:『狗在耶斯列的外郭必吃耶洗別的肉。 |
24 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。』」 |
25 |
26 就照耶和華在以色列人面前所趕出的亞摩利人,行了最可憎惡的事,信從偶像。 |
27 |
28 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說: |
29 「亞哈在我面前這樣謙卑自己 |
Третья хроника царствГлава 21 |
1 |
2 Ахав сказал Навоту: |
3 Но Навот ответил: |
4 Ахав пошёл домой мрачный и разгневанный, потому что Навот из Изрееля сказал: |
5 Его жена Иезевель вошла к нему и спросила: |
6 Он ответил ей: |
7 Его жена Иезевель сказала: |
8 Она написала письма от лица Ахава, скрепила их его печатью и разослала старейшинам и знатным людям, жившим в городе Навота. |
9 В этих письмах она написала: |
10 Но напротив него посадите двух негодяев, и пусть они произнесут свидетельство, что он оскорбил и Всевышнего, и царя. После этого выведите его и забейте камнями до смерти». |
11 |
12 Они объявили пост и усадили Навота на почётное место среди народа. |
13 Затем пришли два негодяя, сели напротив него и обвинили Навота перед народом: |
14 Потом они послали известить Иезевель: |
15 Как только Иезевель услышала о том, что Навота забили камнями, она сказала Ахаву: |
16 Когда Ахав услышал, что Навот мёртв, он встал и пошёл, чтобы взять себе виноградник Навота. |
17 |
18 – Иди навстречу Ахаву, царю Исраила, который правит в Самарии. Он сейчас в винограднике Навота, куда он пришёл, чтобы завладеть им. |
19 Скажи ему: Так говорит Вечный: |
20 И Ильяс пошёл к Ахаву. Ахав сказал Ильясу: |
21 Поэтому так говорит Вечный: |
22 Я уподоблю твой дом дому Иеровоама, сына Невата, и дому Бааши, сына Ахии, потому что ты вызвал Мой гнев и склонил Исраил к греху». |
23 Также и о Иезевели Вечный говорит: |
24 Тех из людей Ахава, кто умрёт в городе, сожрут псы, а тех, кто умрёт в поле, склюют птицы. |
25 (Не было ещё подобного Ахаву, который решил делать зло в глазах Вечного, подстрекаемый своей женой Иезевелью. |
26 Он поступал крайне омерзительно, поклоняясь идолам, подобно аморреям, которых Вечный прогнал от исраильтян.) |
27 Когда Ахав услышал эти слова, он разорвал на себе одежду, оделся в рубище и постился. Он спал на мешковине и ходил мрачный. |
28 И к Ильясу из Тишбы было слово Вечного: |
29 – Ты видел, как Ахав смирился передо Мной? Из-за того, что он смирился передо Мной, Я не наведу беду при его жизни, но наведу её на его дом при жизни его сына. |
列王紀上第21章 |
Третья хроника царствГлава 21 |
1 |
1 |
2 亞哈對拿伯說:「你將你的葡萄園給我作菜園,因為是靠近我的宮;我就把更好的葡萄園換給你,或是你要錢 |
2 Ахав сказал Навоту: |
3 拿伯對亞哈說:「我敬畏耶和華,斷 |
3 Но Навот ответил: |
4 亞哈因耶斯列人拿伯說「我不敢將我先人留下的產業給你」,就悶悶不樂地回宮,躺在床上,轉臉向內,也不吃餅 |
4 Ахав пошёл домой мрачный и разгневанный, потому что Навот из Изрееля сказал: |
5 |
5 Его жена Иезевель вошла к нему и спросила: |
6 他回答說:「因我向耶斯列人拿伯說:『你將你的葡萄園給我,我給你錢 |
6 Он ответил ей: |
7 王后耶洗別對亞哈說:「你現在是治理以色列國不是?只管起來,心裏暢暢快快地吃餅 |
7 Его жена Иезевель сказала: |
8 |
8 Она написала письма от лица Ахава, скрепила их его печатью и разослала старейшинам и знатным людям, жившим в городе Навота. |
9 信上寫著說:「你們當宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上, |
9 В этих письмах она написала: |
10 又叫兩個人 |
10 Но напротив него посадите двух негодяев, и пусть они произнесут свидетельство, что он оскорбил и Всевышнего, и царя. После этого выведите его и забейте камнями до смерти». |
11 那些與拿伯同城居住的長老貴族得了耶洗別的信,就照信而行, |
11 |
12 宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上。 |
12 Они объявили пост и усадили Навота на почётное место среди народа. |
13 有兩個人 |
13 Затем пришли два негодяя, сели напротив него и обвинили Навота перед народом: |
14 於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」 |
14 Потом они послали известить Иезевель: |
15 |
15 Как только Иезевель услышала о том, что Навота забили камнями, она сказала Ахаву: |
16 亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。 |
16 Когда Ахав услышал, что Навот мёртв, он встал и пошёл, чтобы взять себе виноградник Навота. |
17 |
17 |
18 「你起來,去見住撒瑪利亞的以色列王亞哈,他下去要得拿伯的葡萄園,現今正在那園裏。 |
18 – Иди навстречу Ахаву, царю Исраила, который правит в Самарии. Он сейчас в винограднике Навота, куда он пришёл, чтобы завладеть им. |
19 你要對他說:『耶和華如此說:你殺了人,又得他的產業嗎?』又要對他說:『耶和華如此說:狗在何處舔拿伯的血,也必在何處舔你的血。』」 |
19 Скажи ему: Так говорит Вечный: |
20 |
20 И Ильяс пошёл к Ахаву. Ахав сказал Ильясу: |
21 耶和華說:『看哪 |
21 Поэтому так говорит Вечный: |
22 我必使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家,又像亞希雅的兒子巴沙的家;因為你惹我發怒,又使以色列 |
22 Я уподоблю твой дом дому Иеровоама, сына Невата, и дому Бааши, сына Ахии, потому что ты вызвал Мой гнев и склонил Исраил к греху». |
23 論到耶洗別,耶和華也說:『狗在耶斯列的外郭必吃耶洗別的肉。 |
23 Также и о Иезевели Вечный говорит: |
24 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。』」 |
24 Тех из людей Ахава, кто умрёт в городе, сожрут псы, а тех, кто умрёт в поле, склюют птицы. |
25 |
25 (Не было ещё подобного Ахаву, который решил делать зло в глазах Вечного, подстрекаемый своей женой Иезевелью. |
26 就照耶和華在以色列人面前所趕出的亞摩利人,行了最可憎惡的事,信從偶像。 |
26 Он поступал крайне омерзительно, поклоняясь идолам, подобно аморреям, которых Вечный прогнал от исраильтян.) |
27 |
27 Когда Ахав услышал эти слова, он разорвал на себе одежду, оделся в рубище и постился. Он спал на мешковине и ходил мрачный. |
28 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說: |
28 И к Ильясу из Тишбы было слово Вечного: |
29 「亞哈在我面前這樣謙卑自己 |
29 – Ты видел, как Ахав смирился передо Мной? Из-за того, что он смирился передо Мной, Я не наведу беду при его жизни, но наведу её на его дом при жизни его сына. |