列王紀上

第21章

1 這些[these]事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒瑪利亞王亞哈的宮。

2 亞哈對拿伯說:「你將你的葡萄園給我作菜園,因為是靠近我的宮;我就把更好的葡萄園換給你,或是你要[money],我就按著價值給你。」

3 拿伯對亞哈說:「我敬畏耶和華,[forbid]不敢將我先人留下的產業給你。」

4 亞哈因耶斯列人拿伯說「我不敢將我先人留下的產業給你」,就悶悶不樂地回宮,躺在床上,轉臉向內,也不吃[bread]

5 王后耶洗別來問他說:「你為甚麼[spirit]裏這樣憂悶,不吃[bread]呢?」

6 他回答說:「因我向耶斯列人拿伯說:『你將你的葡萄園給我,我給你[money],或是你願意,我就把別的葡萄園換給你』;他卻說:『我不將我的葡萄園給你。』」

7 王后耶洗別對亞哈說:「你現在是治理以色列國不是?只管起來,心裏暢暢快快地吃[bread],我必將耶斯列人拿伯的葡萄園給你。」

8 於是託亞哈的名寫信,用王的印印上,送給那些與拿伯同城居住的長老貴族。

9 信上寫著說:「你們當宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上,

10 又叫兩個[men],都是彼列之子[sons of Belial],坐在拿伯對面,作見證告他說:『你褻瀆[blaspheme]神和王了』。隨後就把他拉出去用石頭打死。」

11 那些與拿伯同城居住的長老貴族得了耶洗別的信,就照信而行,

12 宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上。

13 有兩個[men]來,都是彼列之子[children of Belial],坐在拿伯的對面,當著眾民作見證告他說:「拿伯褻瀆[blaspheme]神和王了。」眾人就把他拉到城外,用石頭打死。

14 於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」

15 耶洗別聽見拿伯被石頭打死,就對亞哈說:「你起來得耶斯列人拿伯不肯為[money]給你的葡萄園吧。因拿伯不在[for Naboth is not alive],已經死了。」

16 亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。

17 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:

18 「你起來,去見住撒瑪利亞的以色列王亞哈,他下去要得拿伯的葡萄園,現今正在那園裏。

19 你要對他說:『耶和華如此說:你殺了人,又得他的產業嗎?』又要對他說:『耶和華如此說:狗在何處舔拿伯的血,也必在何處舔你的血。』」

20 亞哈對以利亞說:「我仇敵啊,你找到我嗎?」他回答說:「我找到你了;因為你賣了自己,行耶和華眼中看為惡的事。

21 耶和華說:『看哪[Behold],我必使災禍臨到你,將你的後代[posterity]除盡。凡屬你對牆撒尿的人[pisseth against the wall],無論困住的、剩下[left]的,都從以色列中剪除。

22 我必使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家,又像亞希雅的兒子巴沙的家;因為你惹我發怒,又使以色列[Israel]陷在罪裏。』

23 論到耶洗別,耶和華也說:『狗在耶斯列的外郭必吃耶洗別的肉。

24 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。』」

25 從來沒有像亞哈的,因他自賣,行耶和華眼中看為惡的事,受了王后耶洗別的聳動;

26 就照耶和華在以色列人面前所趕出的亞摩利人,行了最可憎惡的事,信從偶像。

27 亞哈聽見這話,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡臥也穿著麻布,並且緩緩而行。

28 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:

29 「亞哈在我面前這樣謙卑自己[humbleth himself],你看見了嗎?因他在我面前自己謙卑[humbleth himself],他還在世的時候,我不降這禍;到他兒子的時候,我必降這禍與他的家。」

3-я книга Царств

Глава 21

1 Недалеко от дворца Ахава, царя Самарии, в Изрееле, находился виноградник, который принадлежал Навуфею изреелитянину.

2 Ахав сказал Навуфею: «Отдай мне свой виноградник, потому что он рядом с моим дворцом. Я хочу сделать из него огород. Взамен я дам тебе виноградник лучше этого или, если угодно тебе, заплачу тебе столько, сколько он стоит».

3 Но Навуфей ответил: «Я не могу отдать тебе мою землю. Эта земля принадлежит моей семье».

4 Тогда Ахав пошёл домой злой и огорчённый, потому что Навуфей изреелитянин отказал ему. Ахав лёг в постель, отвернулся и отказался есть.

5 Жена Ахава, Иезавель, вошла к нему и спросила: «Почему ты так встревожен? Почему ты отворачиваешься и отказываешься есть?»

6 Ахав ответил: «Потому что я сказал Навуфею изреелитянину: „Продай мне свой виноградник или, если угодно тебе, я дам тебе взамен другой виноградник”. Но он отказался отдать мне своё поле».

7 Иезавель, жена Ахава, сказала ему: «Но ты же царь Израиля! Встань с постели, съешь что-нибудь и тебе сразу же станет лучше. Я заполучу для тебя виноградник Навуфея изреелитянина».

8 Она написала несколько писем, подписала их именем Ахава, поставила на них его печать и отправила эти письма старейшинам и вельможам, жившим в городе Навуфея.

9 В письмах она написала следующее: Объявите день, когда люди будут поститься. Затем соберите всех жителей города, и мы будем говорить о Навуфее.

10 Найдите несколько негодяев, которые оклеветали бы Навуфея. Эти люди должны сказать, что они слышали, как Навуфей оскорблял Бога и царя. Затем выведите его из города и забейте камнями.

11 Вельможи и старейшины, жившие в городе, сделали всё, как приказала им Иезавель в своих письмах.

12 Они объявили пост, собрали в тот день весь народ и поставили Навуфея перед людьми.

13 Затем пришли эти два человека, сели рядом с Навуфеем и сказали присутствующим, что они слышали, как Навуфей оскорблял Бога и царя. Люди вывели его из города и забили камнями.

14 Затем они послали к Иезавели с таким сообщением: «Навуфей забит камнями».

15 Когда Иезавель услышала, что Навуфей умер, она сказала Ахаву: «Навуфей мёртв. Иди и возьми в своё владение виноградник Навуфея изреелитянина, который он отказался продать тебе».

16 Когда Ахав услышал об этом, он отправился в этот город, чтобы взять в своё владение виноградник Навуфея изреелитянина.

17 В это время Господь сказал пророку Илии фесвитянину:

18 «Пойди к Ахаву, израильскому царю, который правит в Самарии. Он сейчас находится в винограднике Навуфея, чтобы взять его в своё владение.

19 Скажи Ахаву: „Так говорит Господь: „Ахав, ты убил человека, а сейчас забираешь его наследие. Так Я говорю тебе вот что: в том же месте, где псы лизали кровь Навуфея, они будут лизать и твою кровь!”»

20 Тогда Илия пошёл к Ахаву. Увидев Илию, Ахав сказал ему: «Мой враг снова нашёл меня». Илия ответил: «Да, я снова нашёл тебя, так как ты посвятил жизнь тому, чтобы творить зло против Господа.

21 Так говорит Господь: „Я уничтожу тебя. Я истреблю каждого мужчину в твоей семье.

22 Я погублю твою семью так же, как и семью Иеровоама, сына Навата, и семью Ваасы, сына Ахии. Эти две семьи были полностью уничтожены. Я сделаю это за то, что ты прогневил Меня и ввёл народ Израиля в грех”».

23 Также и о твоей жене Иезавели Господь сказал: «Псы съедят тело жены твоей Иезавели в городе Изреель.

24 Того из семьи Ахава, кто умрёт в городе, съедят псы, а того, кто умрёт на поле, склюют птицы небесные».

25 Не было ещё такого человека, как Ахав, который посвятил себя тому, чтобы творить зло против Господа. Его жена Иезавель вводила его в грех.

26 Он поступал мерзко, поклоняясь идолам, как делали аморреи, которых Господь прогнал с их земли, отдав её Израилю.

27 Когда Ахав услышал эти слова, он разорвал свои одежды, оделся во власяницу и объявил пост. Он спал в этой одежде и был очень опечален.

28 И сказал Господь пророку Илии фесвитянину:

29 «Я вижу, что Ахав смирился предо Мной. Поэтому Я не наведу на него беды, пока он жив. Я подожду, когда сын его станет царём, и тогда Я уничтожу его семью».

列王紀上

第21章

3-я книга Царств

Глава 21

1 這些[these]事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒瑪利亞王亞哈的宮。

1 Недалеко от дворца Ахава, царя Самарии, в Изрееле, находился виноградник, который принадлежал Навуфею изреелитянину.

2 亞哈對拿伯說:「你將你的葡萄園給我作菜園,因為是靠近我的宮;我就把更好的葡萄園換給你,或是你要[money],我就按著價值給你。」

2 Ахав сказал Навуфею: «Отдай мне свой виноградник, потому что он рядом с моим дворцом. Я хочу сделать из него огород. Взамен я дам тебе виноградник лучше этого или, если угодно тебе, заплачу тебе столько, сколько он стоит».

3 拿伯對亞哈說:「我敬畏耶和華,[forbid]不敢將我先人留下的產業給你。」

3 Но Навуфей ответил: «Я не могу отдать тебе мою землю. Эта земля принадлежит моей семье».

4 亞哈因耶斯列人拿伯說「我不敢將我先人留下的產業給你」,就悶悶不樂地回宮,躺在床上,轉臉向內,也不吃[bread]

4 Тогда Ахав пошёл домой злой и огорчённый, потому что Навуфей изреелитянин отказал ему. Ахав лёг в постель, отвернулся и отказался есть.

5 王后耶洗別來問他說:「你為甚麼[spirit]裏這樣憂悶,不吃[bread]呢?」

5 Жена Ахава, Иезавель, вошла к нему и спросила: «Почему ты так встревожен? Почему ты отворачиваешься и отказываешься есть?»

6 他回答說:「因我向耶斯列人拿伯說:『你將你的葡萄園給我,我給你[money],或是你願意,我就把別的葡萄園換給你』;他卻說:『我不將我的葡萄園給你。』」

6 Ахав ответил: «Потому что я сказал Навуфею изреелитянину: „Продай мне свой виноградник или, если угодно тебе, я дам тебе взамен другой виноградник”. Но он отказался отдать мне своё поле».

7 王后耶洗別對亞哈說:「你現在是治理以色列國不是?只管起來,心裏暢暢快快地吃[bread],我必將耶斯列人拿伯的葡萄園給你。」

7 Иезавель, жена Ахава, сказала ему: «Но ты же царь Израиля! Встань с постели, съешь что-нибудь и тебе сразу же станет лучше. Я заполучу для тебя виноградник Навуфея изреелитянина».

8 於是託亞哈的名寫信,用王的印印上,送給那些與拿伯同城居住的長老貴族。

8 Она написала несколько писем, подписала их именем Ахава, поставила на них его печать и отправила эти письма старейшинам и вельможам, жившим в городе Навуфея.

9 信上寫著說:「你們當宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上,

9 В письмах она написала следующее: Объявите день, когда люди будут поститься. Затем соберите всех жителей города, и мы будем говорить о Навуфее.

10 又叫兩個[men],都是彼列之子[sons of Belial],坐在拿伯對面,作見證告他說:『你褻瀆[blaspheme]神和王了』。隨後就把他拉出去用石頭打死。」

10 Найдите несколько негодяев, которые оклеветали бы Навуфея. Эти люди должны сказать, что они слышали, как Навуфей оскорблял Бога и царя. Затем выведите его из города и забейте камнями.

11 那些與拿伯同城居住的長老貴族得了耶洗別的信,就照信而行,

11 Вельможи и старейшины, жившие в городе, сделали всё, как приказала им Иезавель в своих письмах.

12 宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上。

12 Они объявили пост, собрали в тот день весь народ и поставили Навуфея перед людьми.

13 有兩個[men]來,都是彼列之子[children of Belial],坐在拿伯的對面,當著眾民作見證告他說:「拿伯褻瀆[blaspheme]神和王了。」眾人就把他拉到城外,用石頭打死。

13 Затем пришли эти два человека, сели рядом с Навуфеем и сказали присутствующим, что они слышали, как Навуфей оскорблял Бога и царя. Люди вывели его из города и забили камнями.

14 於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」

14 Затем они послали к Иезавели с таким сообщением: «Навуфей забит камнями».

15 耶洗別聽見拿伯被石頭打死,就對亞哈說:「你起來得耶斯列人拿伯不肯為[money]給你的葡萄園吧。因拿伯不在[for Naboth is not alive],已經死了。」

15 Когда Иезавель услышала, что Навуфей умер, она сказала Ахаву: «Навуфей мёртв. Иди и возьми в своё владение виноградник Навуфея изреелитянина, который он отказался продать тебе».

16 亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。

16 Когда Ахав услышал об этом, он отправился в этот город, чтобы взять в своё владение виноградник Навуфея изреелитянина.

17 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:

17 В это время Господь сказал пророку Илии фесвитянину:

18 「你起來,去見住撒瑪利亞的以色列王亞哈,他下去要得拿伯的葡萄園,現今正在那園裏。

18 «Пойди к Ахаву, израильскому царю, который правит в Самарии. Он сейчас находится в винограднике Навуфея, чтобы взять его в своё владение.

19 你要對他說:『耶和華如此說:你殺了人,又得他的產業嗎?』又要對他說:『耶和華如此說:狗在何處舔拿伯的血,也必在何處舔你的血。』」

19 Скажи Ахаву: „Так говорит Господь: „Ахав, ты убил человека, а сейчас забираешь его наследие. Так Я говорю тебе вот что: в том же месте, где псы лизали кровь Навуфея, они будут лизать и твою кровь!”»

20 亞哈對以利亞說:「我仇敵啊,你找到我嗎?」他回答說:「我找到你了;因為你賣了自己,行耶和華眼中看為惡的事。

20 Тогда Илия пошёл к Ахаву. Увидев Илию, Ахав сказал ему: «Мой враг снова нашёл меня». Илия ответил: «Да, я снова нашёл тебя, так как ты посвятил жизнь тому, чтобы творить зло против Господа.

21 耶和華說:『看哪[Behold],我必使災禍臨到你,將你的後代[posterity]除盡。凡屬你對牆撒尿的人[pisseth against the wall],無論困住的、剩下[left]的,都從以色列中剪除。

21 Так говорит Господь: „Я уничтожу тебя. Я истреблю каждого мужчину в твоей семье.

22 我必使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家,又像亞希雅的兒子巴沙的家;因為你惹我發怒,又使以色列[Israel]陷在罪裏。』

22 Я погублю твою семью так же, как и семью Иеровоама, сына Навата, и семью Ваасы, сына Ахии. Эти две семьи были полностью уничтожены. Я сделаю это за то, что ты прогневил Меня и ввёл народ Израиля в грех”».

23 論到耶洗別,耶和華也說:『狗在耶斯列的外郭必吃耶洗別的肉。

23 Также и о твоей жене Иезавели Господь сказал: «Псы съедят тело жены твоей Иезавели в городе Изреель.

24 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。』」

24 Того из семьи Ахава, кто умрёт в городе, съедят псы, а того, кто умрёт на поле, склюют птицы небесные».

25 從來沒有像亞哈的,因他自賣,行耶和華眼中看為惡的事,受了王后耶洗別的聳動;

25 Не было ещё такого человека, как Ахав, который посвятил себя тому, чтобы творить зло против Господа. Его жена Иезавель вводила его в грех.

26 就照耶和華在以色列人面前所趕出的亞摩利人,行了最可憎惡的事,信從偶像。

26 Он поступал мерзко, поклоняясь идолам, как делали аморреи, которых Господь прогнал с их земли, отдав её Израилю.

27 亞哈聽見這話,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡臥也穿著麻布,並且緩緩而行。

27 Когда Ахав услышал эти слова, он разорвал свои одежды, оделся во власяницу и объявил пост. Он спал в этой одежде и был очень опечален.

28 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:

28 И сказал Господь пророку Илии фесвитянину:

29 「亞哈在我面前這樣謙卑自己[humbleth himself],你看見了嗎?因他在我面前自己謙卑[humbleth himself],他還在世的時候,我不降這禍;到他兒子的時候,我必降這禍與他的家。」

29 «Я вижу, что Ахав смирился предо Мной. Поэтому Я не наведу на него беды, пока он жив. Я подожду, когда сын его станет царём, и тогда Я уничтожу его семью».