以西結書第22章 |
1 |
2 「人子啊,你現在 |
3 你要說,主耶和華如此說:哎。這城有流人血的事在其中,叫她受報的日期來到,又作偶像玷污自己,陷害自己。 |
4 你因流了人的血,就為有罪;你作了偶像,就玷污自己,使你受報之日臨近,報應之年來到。所以我叫你受異教民 |
5 你這名臭、多亂的城啊,那些離你近、離你遠的都必譏誚你。 |
6 |
7 在你中間有輕慢父母的,有欺壓作客旅的 |
8 你藐視了我的聖物,褻瀆了 |
9 在你中間有搬弄是非 |
10 在你中間有露他們父親裸體 |
11 這人與鄰居的妻犯了 |
12 在你中間有為流人血受賄賂的;有向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要的。且因貪得無饜,勒索 |
13 |
14 到了我懲罰你的日子,你的心還能忍受嗎?你的手還能有力嗎?我─耶和華說了這話,就必照著行。 |
15 我必將你分散在異教民中 |
16 你必在異教民 |
17 |
18 「人子啊,以色列家在我看為渣滓。他們都是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。 |
19 所以主耶和華如此說:因你們都成為渣滓,所以看哪 |
20 人怎樣將銀、銅、鐵、鉛、錫聚在爐中,吹火熔化 |
21 我必聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就在其中熔化 |
22 銀子怎樣熔化 |
23 |
24 「人子啊,你要對這地說:你是未得潔淨之地,在惱恨的日子也沒有雨下在你以上。 |
25 其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人民,奪去 |
26 其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和褻瀆 |
27 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。 |
28 其中的先知為百姓用未泡透的灰泥 |
29 國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,苦待 |
30 我在他們中間尋找一人重修籬笆 |
31 所以我將我的 |
Книга пророка ИезекииляГлава 22 |
1 |
2 И ты, сын человеческий, суди, суди город кровей, и выкажи ему все мерзости его. |
3 И скажи: так говорит Господь Иегова: о город, проливающий кровь среди себя, чтоб наступило время его, и делающий у себя идолов, чтоб сквернить себя! |
4 Кровью, которую ты пролил, ты сделал себя виновным, и идолами, каких ты наделал, ты осквернил себя, и приблизил дни свои, и достиг лет своих. Итак отдам тебя на посмеяние народам, на поругание всем землям. |
5 Близкие и далекие от тебя будут ругаться над тобою, осквернившим имя свое, много буйствовавшим. |
6 |
7 Отца и матерь злословят у тебя, пришельцу делают обиду среди тебя, сироту и вдову притесняют в тебе. |
8 Святынь Моих не уважаешь, и субботы Мои нарушаешь. |
9 Ябедники находятся в тебе, чтоб проливать кровь, и на горах едят у тебя, беззаконие делают среди тебя. |
10 Наготу отца открывают у тебя, с женою нечистою, во время очищения, сходятся у тебя. |
11 Иной с женою ближнего своего делает мерзость, иной сноху свою беззаконием оскверняет, иной с сестрою своею, с дочерью отца своего сходится у тебя. |
12 Взятки берут у тебя, чтобы проливать кровь; берешь рост и надбавку, и с обидою получаешь корысть от ближнего своего, а Меня забыл, говорит Господь Иегова. |
13 |
14 Устоит ли сердце твое, будут ли тверды руки твои в те дни, в которые буду действовать против тебя? Я, Иегова, Я сказал и сделал. |
15 И развею тебя по народам, и рассею тебя по землям, и положу конец мерзостям твоим среди тебя. |
16 И сделаешься сам по себе презренным пред глазами народов, и узнаешь, что Я Иегова. |
17 |
18 Сын человеческий! дом Израилев сделался у Меня окалиною; все они в горниле медь и свинец, и железо и олово, одни окалины от сребра. |
19 Посему так говорит Господь Иегова: поелику все вы сделались окалинами, за то вот Я соберу вас в Иерусалим. |
20 Как в горнило кладут вместе серебро, и медь, и железо, и олово, и свинец, чтобы раздуть на все это огонь, дабы расплавить; так Я во гневе Моем и в ярости Моей соберу, и положу, и расплавлю вас. |
21 Соберу вас, и дохну на вас огнем негодования Моего, и расплавитесь среди его. |
22 Как серебро расплавляется в горниле, так расплавитесь и вы среди его, и узнаете, что Я, Иегова, Я излил ярость Мою на вас. |
23 |
24 Сын человеческий! скажи ей: ты земля, неочищенная земля; не посещаемая дождем в день гнева! |
25 Скопище пророков ее среди ее, как лев рыкающий, похищающий добычу; съедают души, обирают имущество и драгоценности, и умножают на ней число вдов ее. |
26 Священники ее нарушают закон Мой, и сквернят святыни Мои, не отделяют святого от несвятого, и не указывают различия между чистым и нечистым, и от суббот Моих они отвратили глаза свои, и Я унижен у них. |
27 Князья ее на ней как волки, похищающие добычу; проливают кровь, губят души, чтоб приобрести корысть. |
28 А пророки ее все им замазывают грязью, представляют пустые видения, и гадают им ложное, говоря: `так говорит Господь Иегова`, тогда как не говорит Иегова. |
29 А простой народ земли! там угнетают друг друга, грабят один другого, и притесняют бедного и нищего, и пришельца угнетают без всякого права. |
30 |
31 Итак изливаю на них негодование Мое; огнем ярости Моей истреблю их; поведение их слагаю им на голову, говорит Господь Иегова. |
以西結書第22章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 22 |
1 |
1 |
2 「人子啊,你現在 |
2 И ты, сын человеческий, суди, суди город кровей, и выкажи ему все мерзости его. |
3 你要說,主耶和華如此說:哎。這城有流人血的事在其中,叫她受報的日期來到,又作偶像玷污自己,陷害自己。 |
3 И скажи: так говорит Господь Иегова: о город, проливающий кровь среди себя, чтоб наступило время его, и делающий у себя идолов, чтоб сквернить себя! |
4 你因流了人的血,就為有罪;你作了偶像,就玷污自己,使你受報之日臨近,報應之年來到。所以我叫你受異教民 |
4 Кровью, которую ты пролил, ты сделал себя виновным, и идолами, каких ты наделал, ты осквернил себя, и приблизил дни свои, и достиг лет своих. Итак отдам тебя на посмеяние народам, на поругание всем землям. |
5 你這名臭、多亂的城啊,那些離你近、離你遠的都必譏誚你。 |
5 Близкие и далекие от тебя будут ругаться над тобою, осквернившим имя свое, много буйствовавшим. |
6 |
6 |
7 在你中間有輕慢父母的,有欺壓作客旅的 |
7 Отца и матерь злословят у тебя, пришельцу делают обиду среди тебя, сироту и вдову притесняют в тебе. |
8 你藐視了我的聖物,褻瀆了 |
8 Святынь Моих не уважаешь, и субботы Мои нарушаешь. |
9 在你中間有搬弄是非 |
9 Ябедники находятся в тебе, чтоб проливать кровь, и на горах едят у тебя, беззаконие делают среди тебя. |
10 在你中間有露他們父親裸體 |
10 Наготу отца открывают у тебя, с женою нечистою, во время очищения, сходятся у тебя. |
11 這人與鄰居的妻犯了 |
11 Иной с женою ближнего своего делает мерзость, иной сноху свою беззаконием оскверняет, иной с сестрою своею, с дочерью отца своего сходится у тебя. |
12 在你中間有為流人血受賄賂的;有向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要的。且因貪得無饜,勒索 |
12 Взятки берут у тебя, чтобы проливать кровь; берешь рост и надбавку, и с обидою получаешь корысть от ближнего своего, а Меня забыл, говорит Господь Иегова. |
13 |
13 |
14 到了我懲罰你的日子,你的心還能忍受嗎?你的手還能有力嗎?我─耶和華說了這話,就必照著行。 |
14 Устоит ли сердце твое, будут ли тверды руки твои в те дни, в которые буду действовать против тебя? Я, Иегова, Я сказал и сделал. |
15 我必將你分散在異教民中 |
15 И развею тебя по народам, и рассею тебя по землям, и положу конец мерзостям твоим среди тебя. |
16 你必在異教民 |
16 И сделаешься сам по себе презренным пред глазами народов, и узнаешь, что Я Иегова. |
17 |
17 |
18 「人子啊,以色列家在我看為渣滓。他們都是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。 |
18 Сын человеческий! дом Израилев сделался у Меня окалиною; все они в горниле медь и свинец, и железо и олово, одни окалины от сребра. |
19 所以主耶和華如此說:因你們都成為渣滓,所以看哪 |
19 Посему так говорит Господь Иегова: поелику все вы сделались окалинами, за то вот Я соберу вас в Иерусалим. |
20 人怎樣將銀、銅、鐵、鉛、錫聚在爐中,吹火熔化 |
20 Как в горнило кладут вместе серебро, и медь, и железо, и олово, и свинец, чтобы раздуть на все это огонь, дабы расплавить; так Я во гневе Моем и в ярости Моей соберу, и положу, и расплавлю вас. |
21 我必聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就在其中熔化 |
21 Соберу вас, и дохну на вас огнем негодования Моего, и расплавитесь среди его. |
22 銀子怎樣熔化 |
22 Как серебро расплавляется в горниле, так расплавитесь и вы среди его, и узнаете, что Я, Иегова, Я излил ярость Мою на вас. |
23 |
23 |
24 「人子啊,你要對這地說:你是未得潔淨之地,在惱恨的日子也沒有雨下在你以上。 |
24 Сын человеческий! скажи ей: ты земля, неочищенная земля; не посещаемая дождем в день гнева! |
25 其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人民,奪去 |
25 Скопище пророков ее среди ее, как лев рыкающий, похищающий добычу; съедают души, обирают имущество и драгоценности, и умножают на ней число вдов ее. |
26 其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和褻瀆 |
26 Священники ее нарушают закон Мой, и сквернят святыни Мои, не отделяют святого от несвятого, и не указывают различия между чистым и нечистым, и от суббот Моих они отвратили глаза свои, и Я унижен у них. |
27 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。 |
27 Князья ее на ней как волки, похищающие добычу; проливают кровь, губят души, чтоб приобрести корысть. |
28 其中的先知為百姓用未泡透的灰泥 |
28 А пророки ее все им замазывают грязью, представляют пустые видения, и гадают им ложное, говоря: `так говорит Господь Иегова`, тогда как не говорит Иегова. |
29 國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,苦待 |
29 А простой народ земли! там угнетают друг друга, грабят один другого, и притесняют бедного и нищего, и пришельца угнетают без всякого права. |
30 我在他們中間尋找一人重修籬笆 |
30 |
31 所以我將我的 |
31 Итак изливаю на них негодование Мое; огнем ярости Моей истреблю их; поведение их слагаю им на голову, говорит Господь Иегова. |