以西結書第17章 |
1 |
2 「人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻, |
3 說主耶和華如此說:有一大鷹,翅膀大,翎毛長,羽毛豐滿,彩色俱備,來到黎巴嫩,將香柏樹最高處的枝子 |
4 就是折去香柏樹儘尖的嫩枝,帶 |
5 又將以色列地的枝子栽於肥田裏,插在大水旁,如插柳樹, |
6 就漸漸生長,成為蔓延矮小的葡萄樹。其枝轉向那鷹,其根在鷹以下,於是成了葡萄樹,生出枝子,發出小枝。 |
7 |
8 這樹栽於肥田大 |
9 |
10 看哪 |
11 |
12 「你對那叛逆之家說:你們不知道這些事是甚麼意思嗎?你要告訴他們說,看哪 |
13 從以色列王的後裔 |
14 使國低微不能自強,唯因守盟約得以存立。 |
15 他卻背叛巴比倫王,打發使臣 |
16 他輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。主耶和華說:我指著我的永生起誓,他定要死在立他作王、巴比倫王的京都。 |
17 敵人築壘造臺,與他打仗的時候,為要剪除多人,法老雖領強盛的軍兵 |
18 他輕看誓言,背棄盟約,已經投降,卻又作了 |
19 所以主耶和華如此說:「我指著我的永生起誓,他既輕看指我所起的誓,背棄指我所立的約,我必要使報應 |
20 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到巴比倫,並要在那裏因他干犯我的罪刑罰他。 |
21 他的一切軍隊,凡逃跑的,都必倒在刀下;所剩下的,也必分散各風 |
22 |
23 在以色列高處的山栽上。它就生枝條 |
24 田野的樹木都必知道我─耶和華使高樹矮小,矮樹高大;青樹枯乾,枯樹發旺。我─耶和華如此說,也如此行了。」 |
Книга пророка ИезекииляГлава 17 |
1 |
2 |
3 Скажи им, что Господь Всемогущий говорит: |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 Затем Навуходоносор заключил договор с человеком из царской семьи, который обещал ему быть верным. Навуходоносор сделал этого человека новым царём Иудеи, а затем забрал из Иудеи всех сильных людей. |
14 Так что Иудея стала слабым царством и не могла противостоять Навуходоносору. Люди были вынуждены жить по договору, заключённому новым царём Иудеи с Навуходоносором. |
15 Новый царь всё же пытался восстать, он послал в Египет гонца с просьбой о помощи, он попросил много коней и большое войско. Думаешь, новый царь добьётся чего-нибудь, думаешь, у него будут силы, чтобы нарушить договор и избежать наказания?”» |
16 |
17 Царь Египта не сможет спасти этого царя Иудеи. Он сможет послать ему своих солдат, но великое могущество Египта не спасёт Иудею. Армия Навуходоносора поставит земляные валы вокруг города, чтобы пленить его, и многие люди умрут. |
18 Но царь Иудеи не спасётся, потому что он нарушил договор». |
19 |
20 Я расставлю сети, и он попадёт в них. Я приведу его в Вавилон и накажу его там за то, что он от Меня отвернулся. |
21 Я уничтожу его армию, его лучших солдат, и развею выживших по ветру, и тогда вы поймёте, что Я — Господь, Который вас обо всём предупреждал». |
22 |
23 |
24 |
以西結書第17章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 17 |
1 |
1 |
2 「人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻, |
2 |
3 說主耶和華如此說:有一大鷹,翅膀大,翎毛長,羽毛豐滿,彩色俱備,來到黎巴嫩,將香柏樹最高處的枝子 |
3 Скажи им, что Господь Всемогущий говорит: |
4 就是折去香柏樹儘尖的嫩枝,帶 |
4 |
5 又將以色列地的枝子栽於肥田裏,插在大水旁,如插柳樹, |
5 |
6 就漸漸生長,成為蔓延矮小的葡萄樹。其枝轉向那鷹,其根在鷹以下,於是成了葡萄樹,生出枝子,發出小枝。 |
6 |
7 |
7 |
8 這樹栽於肥田大 |
8 |
9 |
9 |
10 看哪 |
10 |
11 |
11 |
12 「你對那叛逆之家說:你們不知道這些事是甚麼意思嗎?你要告訴他們說,看哪 |
12 |
13 從以色列王的後裔 |
13 Затем Навуходоносор заключил договор с человеком из царской семьи, который обещал ему быть верным. Навуходоносор сделал этого человека новым царём Иудеи, а затем забрал из Иудеи всех сильных людей. |
14 使國低微不能自強,唯因守盟約得以存立。 |
14 Так что Иудея стала слабым царством и не могла противостоять Навуходоносору. Люди были вынуждены жить по договору, заключённому новым царём Иудеи с Навуходоносором. |
15 他卻背叛巴比倫王,打發使臣 |
15 Новый царь всё же пытался восстать, он послал в Египет гонца с просьбой о помощи, он попросил много коней и большое войско. Думаешь, новый царь добьётся чего-нибудь, думаешь, у него будут силы, чтобы нарушить договор и избежать наказания?”» |
16 他輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。主耶和華說:我指著我的永生起誓,他定要死在立他作王、巴比倫王的京都。 |
16 |
17 敵人築壘造臺,與他打仗的時候,為要剪除多人,法老雖領強盛的軍兵 |
17 Царь Египта не сможет спасти этого царя Иудеи. Он сможет послать ему своих солдат, но великое могущество Египта не спасёт Иудею. Армия Навуходоносора поставит земляные валы вокруг города, чтобы пленить его, и многие люди умрут. |
18 他輕看誓言,背棄盟約,已經投降,卻又作了 |
18 Но царь Иудеи не спасётся, потому что он нарушил договор». |
19 所以主耶和華如此說:「我指著我的永生起誓,他既輕看指我所起的誓,背棄指我所立的約,我必要使報應 |
19 |
20 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到巴比倫,並要在那裏因他干犯我的罪刑罰他。 |
20 Я расставлю сети, и он попадёт в них. Я приведу его в Вавилон и накажу его там за то, что он от Меня отвернулся. |
21 他的一切軍隊,凡逃跑的,都必倒在刀下;所剩下的,也必分散各風 |
21 Я уничтожу его армию, его лучших солдат, и развею выживших по ветру, и тогда вы поймёте, что Я — Господь, Который вас обо всём предупреждал». |
22 |
22 |
23 在以色列高處的山栽上。它就生枝條 |
23 |
24 田野的樹木都必知道我─耶和華使高樹矮小,矮樹高大;青樹枯乾,枯樹發旺。我─耶和華如此說,也如此行了。」 |
24 |