以西結書第33章 |
1 |
2 「人子啊,你要告訴本國的子民說:我使刀劍臨到哪一國,那一國的民從他們中間選立一人為守望的。 |
3 他見刀劍臨到那地,若吹號 |
4 凡聽見號 |
5 他聽見號 |
6 倘若守望的人見刀劍臨到,不吹號 |
7 |
8 我對惡人說:『惡人哪,你必要死。』你 |
9 倘若你警戒惡人轉離所行的道,他若 |
10 |
11 你對他們說,主耶和華說:我指著我的永生起誓,我斷不喜悅惡人死亡,唯喜悅惡人轉離所行的道而活。以色列家啊,你們轉回,轉回吧。離開惡道,何必死亡呢? |
12 人子啊,所以 |
13 我要 |
14 再者,我對惡人說:『你必定死亡。』他若轉離他的罪,行正確 |
15 還人的抵押和所搶奪的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死亡。 |
16 他所犯的一切罪必不被提說 |
17 |
18 義人轉離他的義而作罪孽,就必因此死亡。 |
19 唯 |
20 你們還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」 |
21 |
22 逃來的人未到前一日的晚上,耶和華的手臨在 |
23 |
24 「人子啊,住在以色列荒廢之地的人說:『亞伯拉罕獨自一人能得這地為業,我們人數眾多,這地更是給我們為業的。』 |
25 所以你要對他們說,主耶和華如此說:你們吃帶血的物,仰望偶像,並且殺人流血,你們還能得這地為業嗎? |
26 你們倚仗自己的刀劍行可憎的事,人人玷污鄰居的妻,你們還能得這地為業嗎? |
27 你要對他們這樣說,主耶和華如此說:我指著我的永生起誓,在荒場中的,必倒在刀下;在田野間的,必交給野獸吞吃;在保障和洞裏的,必遭瘟疫而死。 |
28 我必使這地極其荒涼 |
29 我因他們所犯 |
30 |
31 他們來到你這裏如同民來聚會,坐在你面前彷彿是我的民。他們聽你的話卻不去行;因為他們的口多顯愛情,心卻追隨財利。 |
32 他們看你如善於奏樂、聲音幽雅之人所唱的雅歌,他們聽你的話卻不去行。 |
33 (看哪,所說的快要應驗;)應驗了,他們就知道在他們中間有了先知。」 |
Книга пророка ИезекииляГлава 33 |
1 |
2 сын |
3 и он, увидев |
4 и если кто будет |
5 Голос |
6 Если же страж |
7 |
8 Когда Я скажу |
9 Если же ты остерегал |
10 |
11 Скажи |
12 |
13 Когда Я скажу |
14 А когда скажу |
15 если этот беззаконник |
16 Ни один из грехов |
17 |
18 Когда праведник |
19 И когда беззаконник |
20 А вы говорите: |
21 В двенадцатом |
22 Но еще до |
23 И было ко мне слово |
24 сын |
25 Посему скажи |
26 Вы опираетесь |
27 |
28 И сделаю |
29 И узнают, |
30 |
31 И они приходят |
32 И вот, ты для них — как забавный |
33 Но когда сбудется, |
以西結書第33章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 33 |
1 |
1 |
2 「人子啊,你要告訴本國的子民說:我使刀劍臨到哪一國,那一國的民從他們中間選立一人為守望的。 |
2 сын |
3 他見刀劍臨到那地,若吹號 |
3 и он, увидев |
4 凡聽見號 |
4 и если кто будет |
5 他聽見號 |
5 Голос |
6 倘若守望的人見刀劍臨到,不吹號 |
6 Если же страж |
7 |
7 |
8 我對惡人說:『惡人哪,你必要死。』你 |
8 Когда Я скажу |
9 倘若你警戒惡人轉離所行的道,他若 |
9 Если же ты остерегал |
10 |
10 |
11 你對他們說,主耶和華說:我指著我的永生起誓,我斷不喜悅惡人死亡,唯喜悅惡人轉離所行的道而活。以色列家啊,你們轉回,轉回吧。離開惡道,何必死亡呢? |
11 Скажи |
12 人子啊,所以 |
12 |
13 我要 |
13 Когда Я скажу |
14 再者,我對惡人說:『你必定死亡。』他若轉離他的罪,行正確 |
14 А когда скажу |
15 還人的抵押和所搶奪的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死亡。 |
15 если этот беззаконник |
16 他所犯的一切罪必不被提說 |
16 Ни один из грехов |
17 |
17 |
18 義人轉離他的義而作罪孽,就必因此死亡。 |
18 Когда праведник |
19 唯 |
19 И когда беззаконник |
20 你們還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」 |
20 А вы говорите: |
21 |
21 В двенадцатом |
22 逃來的人未到前一日的晚上,耶和華的手臨在 |
22 Но еще до |
23 |
23 И было ко мне слово |
24 「人子啊,住在以色列荒廢之地的人說:『亞伯拉罕獨自一人能得這地為業,我們人數眾多,這地更是給我們為業的。』 |
24 сын |
25 所以你要對他們說,主耶和華如此說:你們吃帶血的物,仰望偶像,並且殺人流血,你們還能得這地為業嗎? |
25 Посему скажи |
26 你們倚仗自己的刀劍行可憎的事,人人玷污鄰居的妻,你們還能得這地為業嗎? |
26 Вы опираетесь |
27 你要對他們這樣說,主耶和華如此說:我指著我的永生起誓,在荒場中的,必倒在刀下;在田野間的,必交給野獸吞吃;在保障和洞裏的,必遭瘟疫而死。 |
27 |
28 我必使這地極其荒涼 |
28 И сделаю |
29 我因他們所犯 |
29 И узнают, |
30 |
30 |
31 他們來到你這裏如同民來聚會,坐在你面前彷彿是我的民。他們聽你的話卻不去行;因為他們的口多顯愛情,心卻追隨財利。 |
31 И они приходят |
32 他們看你如善於奏樂、聲音幽雅之人所唱的雅歌,他們聽你的話卻不去行。 |
32 И вот, ты для них — как забавный |
33 (看哪,所說的快要應驗;)應驗了,他們就知道在他們中間有了先知。」 |
33 Но когда сбудется, |