Der Psalter

Psalm 64

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Höre, GOtt, meine Stimme in meiner Klage; behüte mein Leben vor dem grausamen Feinde!

3 Verbirg mich1869 vor der Sammlung der Bösen1697, vor dem Haufen der Übeltäter,

4 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit ihren giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,

5 daß1697 sie2388 heimlich schießen den Frommen; plötzlich schießen sie2934 auf ihn ohne alle Scheu.

6 Sie3820 sind kühn mit7130 ihren bösen5766 Anschlägen und8552 sagen, wie sie Stricke legen wollen, und376 sprechen: Wer kann sie sehen?

7 Sie erdichten Schalkheit und430 halten‘s heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke.

8 Aber GOtt wird sie plötzlich schießen, daß ihnen wehe tun wird.

9 Ihre eigene Zunge wird sie5046 fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie7919 siehet.

10 Und alle Menschen, die es sehen, werden sagen: Das hat GOtt getan, und merken, daß es sein Werk sei.

11 Die Gerechten6662 werden sich1984 des HErrn3068 freuen8055 und auf ihn trauen2620 und alle frommen3477 Herzen3820 werden sich des rühmen.

詩篇

第64篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)神啊,我禱告[prayer]的時候,求你聽我的聲音。求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐。

2 求你把我隱藏,使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。

3 他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像彎弓而射[bend their bows to shoot]的箭,

4 要在暗地射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。

5 他們彼此勉勵設下惡計;他們商量暗設網羅,說:誰能看見?

6 他們圖謀奸惡,極力圖謀[they accomplish a diligent search];他們各人的意念[and]心思[both]是深的。

7 但神要射他們;他們忽然被箭射傷。

8 他們必然跌倒[fall],被自己的舌頭所害;凡看見他們的必都逃跑[flee away]

9 眾人都要害怕,要傳揚神的工作,並且明白他的作為。

10 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他;凡心裏正直的人都要誇口。

11

Der Psalter

Psalm 64

詩篇

第64篇

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

1 (大衛的詩,交與伶長。)神啊,我禱告[prayer]的時候,求你聽我的聲音。求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐。

2 Höre, GOtt, meine Stimme in meiner Klage; behüte mein Leben vor dem grausamen Feinde!

2 求你把我隱藏,使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。

3 Verbirg mich1869 vor der Sammlung der Bösen1697, vor dem Haufen der Übeltäter,

3 他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像彎弓而射[bend their bows to shoot]的箭,

4 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit ihren giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,

4 要在暗地射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。

5 daß1697 sie2388 heimlich schießen den Frommen; plötzlich schießen sie2934 auf ihn ohne alle Scheu.

5 他們彼此勉勵設下惡計;他們商量暗設網羅,說:誰能看見?

6 Sie3820 sind kühn mit7130 ihren bösen5766 Anschlägen und8552 sagen, wie sie Stricke legen wollen, und376 sprechen: Wer kann sie sehen?

6 他們圖謀奸惡,極力圖謀[they accomplish a diligent search];他們各人的意念[and]心思[both]是深的。

7 Sie erdichten Schalkheit und430 halten‘s heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke.

7 但神要射他們;他們忽然被箭射傷。

8 Aber GOtt wird sie plötzlich schießen, daß ihnen wehe tun wird.

8 他們必然跌倒[fall],被自己的舌頭所害;凡看見他們的必都逃跑[flee away]

9 Ihre eigene Zunge wird sie5046 fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie7919 siehet.

9 眾人都要害怕,要傳揚神的工作,並且明白他的作為。

10 Und alle Menschen, die es sehen, werden sagen: Das hat GOtt getan, und merken, daß es sein Werk sei.

10 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他;凡心裏正直的人都要誇口。

11 Die Gerechten6662 werden sich1984 des HErrn3068 freuen8055 und auf ihn trauen2620 und alle frommen3477 Herzen3820 werden sich des rühmen.

11