Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 5 |
1 Ein |
2 und |
3 Petrus |
4 Hättest du |
5 Da Ananias |
6 Es stunden aber |
7 Und |
8 Aber |
9 Petrus |
10 Und |
11 Und |
12 Es geschahen |
13 Der andern |
14 Es wurden aber |
15 also daß |
16 Es kamen |
17 Es stund aber |
18 und |
19 Aber |
20 Gehet hin |
21 Da sie |
22 Die Diener |
23 und |
24 Da |
25 Da |
26 Da |
27 Und |
28 und |
29 Petrus |
30 Der GOtt |
31 Den |
32 Und |
33 Da |
34 Da stund aber |
35 und |
36 Vor |
37 Danach stund auf |
38 Und |
39 ist‘s |
40 Da fielen sie |
41 Sie |
42 und |
Деяния апостоловГлава 5 |
1 |
2 но, с согласия жены, утаил часть денег, а остальное принес и положил к ногам апостолов. |
3 |
4 Не твое ли оно было, пока оставалось непроданным? И после его продажи не в твоей ли власти было всё, полученное за него? Как могло такое прийти тебе на ум? Ведь ты не людям солгал, а Богу». |
5 |
6 Молодые люди встали, завернули тело в саван и, вынеся его, похоронили. |
7 |
8 Петр обратился к ней: «Скажи мне, вы продали землю за столько-то?» |
9 |
10 |
11 Вся церковь и все, кто об этом слышал, были охвачены великим трепетом. |
12 |
13 Из посторонних, однако, никто не осмеливался примыкать к ним, но народ говорил о них с большим уважением; |
14 и всё больше и больше мужчин и женщин, верующих в Господа, пополняло их ряды. |
15 Узнав о чудесах, совершаемых апостолами, люди выносили больных даже на улицы и клали их на носилки и циновки, чтобы хоть тень Петра, когда тот проходил мимо, могла осенить кого-нибудь из них. |
16 Множество народа приходило из окрестных городов Иерусалима. Они приносили больных и одержимых нечистыми духами, и все получали исцеление. |
17 |
18 приказал схватить апостолов и запереть в городской тюрьме. |
19 Но ангел Господень ночью отворил двери тюрьмы и, выведя их, сказал: |
20 «Ступайте в Храм, там станьте и рассказывайте народу всё об этой новой жизни». |
21 |
22 Но, придя в тюрьму, служители не нашли их там. Они возвратились и доложили: |
23 «Мы увидели, что тюрьма надежно заперта и охрана стоит у дверей, но, открыв дверь, никого внутри не обнаружили». |
24 Когда начальник храмовой стражи и старшие священники услышали это, они растерялись и не могли понять, что произошло с узниками, |
25 пока не пришел некий человек и не сообщил им: «Те, кого вы посадили в тюрьму, стоят в Храме и учат народ». |
26 Тогда начальник стражи и его помощники пошли и привели апостолов, сделав это без насилия: они боялись, что народ побьет их камнями. |
27 |
28 «Мы строжайше приказали вам никого не учить тому, что связано с этим именем. Но, несмотря на это, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите обвинить нас в убийстве Этого Человека». |
29 |
30 Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы убили, распяв на кресте, |
31 и вознес Его по правую руку Свою как Вождя нашего и Спасителя, чтобы через Него даровать Израилю покаяние и прощение грехов. |
32 Свидетели всему этому — мы, а также Дух Святой, Которого Бог дал повинующимся Ему». |
33 |
34 |
35 сказал собравшимся: «Братья израильтяне! Хорошо подумайте над тем, что вы хотите делать с этими людьми. |
36 Незадолго до этого объявился Февда, выдававший себя за кого-то великого. К нему примкнуло около четырехсот человек. Но когда он был убит, все его последователи рассеялись и исчезли бесследно. |
37 После него во время переписи появился Иуда, галилеянин, и увлек за собой народ. Погиб и он, и все, кто следовал за ним, разбежались. |
38 Потому и в этом случае советую я вам: оставьте в покое этих людей и отпустите их, ибо если за всем этим замыслом или делом этим стоят лишь люди — разрушится всё, что бы они ни сделали. |
39 А если дело их от Бога, вам не одолеть их; и может оказаться, что вы боретесь с Самим Богом». |
40 Апостолов позвали, велели их бичевать, а затем, приказав им не говорить ни слова о том, что связано с именем Иисуса, отпустили. |
41 |
42 И каждый день в Храме и по домам они продолжали учить и проповедовать о том, что Иисус есть Мессия. |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 5 |
Деяния апостоловГлава 5 |
1 Ein |
1 |
2 und |
2 но, с согласия жены, утаил часть денег, а остальное принес и положил к ногам апостолов. |
3 Petrus |
3 |
4 Hättest du |
4 Не твое ли оно было, пока оставалось непроданным? И после его продажи не в твоей ли власти было всё, полученное за него? Как могло такое прийти тебе на ум? Ведь ты не людям солгал, а Богу». |
5 Da Ananias |
5 |
6 Es stunden aber |
6 Молодые люди встали, завернули тело в саван и, вынеся его, похоронили. |
7 Und |
7 |
8 Aber |
8 Петр обратился к ней: «Скажи мне, вы продали землю за столько-то?» |
9 Petrus |
9 |
10 Und |
10 |
11 Und |
11 Вся церковь и все, кто об этом слышал, были охвачены великим трепетом. |
12 Es geschahen |
12 |
13 Der andern |
13 Из посторонних, однако, никто не осмеливался примыкать к ним, но народ говорил о них с большим уважением; |
14 Es wurden aber |
14 и всё больше и больше мужчин и женщин, верующих в Господа, пополняло их ряды. |
15 also daß |
15 Узнав о чудесах, совершаемых апостолами, люди выносили больных даже на улицы и клали их на носилки и циновки, чтобы хоть тень Петра, когда тот проходил мимо, могла осенить кого-нибудь из них. |
16 Es kamen |
16 Множество народа приходило из окрестных городов Иерусалима. Они приносили больных и одержимых нечистыми духами, и все получали исцеление. |
17 Es stund aber |
17 |
18 und |
18 приказал схватить апостолов и запереть в городской тюрьме. |
19 Aber |
19 Но ангел Господень ночью отворил двери тюрьмы и, выведя их, сказал: |
20 Gehet hin |
20 «Ступайте в Храм, там станьте и рассказывайте народу всё об этой новой жизни». |
21 Da sie |
21 |
22 Die Diener |
22 Но, придя в тюрьму, служители не нашли их там. Они возвратились и доложили: |
23 und |
23 «Мы увидели, что тюрьма надежно заперта и охрана стоит у дверей, но, открыв дверь, никого внутри не обнаружили». |
24 Da |
24 Когда начальник храмовой стражи и старшие священники услышали это, они растерялись и не могли понять, что произошло с узниками, |
25 Da |
25 пока не пришел некий человек и не сообщил им: «Те, кого вы посадили в тюрьму, стоят в Храме и учат народ». |
26 Da |
26 Тогда начальник стражи и его помощники пошли и привели апостолов, сделав это без насилия: они боялись, что народ побьет их камнями. |
27 Und |
27 |
28 und |
28 «Мы строжайше приказали вам никого не учить тому, что связано с этим именем. Но, несмотря на это, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите обвинить нас в убийстве Этого Человека». |
29 Petrus |
29 |
30 Der GOtt |
30 Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы убили, распяв на кресте, |
31 Den |
31 и вознес Его по правую руку Свою как Вождя нашего и Спасителя, чтобы через Него даровать Израилю покаяние и прощение грехов. |
32 Und |
32 Свидетели всему этому — мы, а также Дух Святой, Которого Бог дал повинующимся Ему». |
33 Da |
33 |
34 Da stund aber |
34 |
35 und |
35 сказал собравшимся: «Братья израильтяне! Хорошо подумайте над тем, что вы хотите делать с этими людьми. |
36 Vor |
36 Незадолго до этого объявился Февда, выдававший себя за кого-то великого. К нему примкнуло около четырехсот человек. Но когда он был убит, все его последователи рассеялись и исчезли бесследно. |
37 Danach stund auf |
37 После него во время переписи появился Иуда, галилеянин, и увлек за собой народ. Погиб и он, и все, кто следовал за ним, разбежались. |
38 Und |
38 Потому и в этом случае советую я вам: оставьте в покое этих людей и отпустите их, ибо если за всем этим замыслом или делом этим стоят лишь люди — разрушится всё, что бы они ни сделали. |
39 ist‘s |
39 А если дело их от Бога, вам не одолеть их; и может оказаться, что вы боретесь с Самим Богом». |
40 Da fielen sie |
40 Апостолов позвали, велели их бичевать, а затем, приказав им не говорить ни слова о том, что связано с именем Иисуса, отпустили. |
41 Sie |
41 |
42 und |
42 И каждый день в Храме и по домам они продолжали учить и проповедовать о том, что Иисус есть Мессия. |