Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 5 |
1 Ein |
2 und |
3 Petrus |
4 Hättest du |
5 Da Ananias |
6 Es stunden aber |
7 Und |
8 Aber |
9 Petrus |
10 Und |
11 Und |
12 Es geschahen |
13 Der andern |
14 Es wurden aber |
15 also daß |
16 Es kamen |
17 Es stund aber |
18 und |
19 Aber |
20 Gehet hin |
21 Da sie |
22 Die Diener |
23 und |
24 Da |
25 Da |
26 Da |
27 Und |
28 und |
29 Petrus |
30 Der GOtt |
31 Den |
32 Und |
33 Da |
34 Da stund aber |
35 und |
36 Vor |
37 Danach stund auf |
38 Und |
39 ist‘s |
40 Da fielen sie |
41 Sie |
42 und |
ДiїРозділ 5 |
1 |
2 та й з ві́дома дружи́ни своєї присво́їв частину з заплати, а якусь там частину приніс та й поклав у ногах у апо́столів. |
3 І промовив Петро: „Ана́нію, чого сатана́ твоє серце напо́внив, щоб ти Духу Святому неправду сказав та присво́їв із заплати за землю? |
4 Хіба те, що́ ти мав, не твоє все було, а про́дане не в твоїй вла́ді було? Чого ж в серце своє ти цю справу поклав? Ти не лю́дям неправду сказав, але Богові!“ |
5 Як Ана́ній зачу́в ці слова́, то впав та й умер. І обгорнув жах великий усіх, що це чули! |
6 Юнаки́ ж повставали, обгорну́ли його, і винесли та й поховали. |
7 І сталось, годин через три прийшла й дружи́на його, про випа́док нічо́го не знавши. |
8 І промовив до неї Петро: „Скажи мені, чи за стільки ви землю оту продали́?“ Вона ж відказала: „Так, за стільки“. |
9 До неї ж Петро: „Чому це ви змо́вилися споку́шувати Господнього Духа? Он ті входять у двері, що чоловіка твого поховали, — і тебе вони винесуть“. |
10 І вона зараз упала до ніг його, та й умерла. Як ввійшли ж юнаки́, то знайшли її мертвою, і, винісши, біля мужа її поховали. |
11 І обгорнув страх великий всю Церкву та всіх, що чули про це. |
12 |
13 А з сторонніх ніхто приставати не важивсь до них, але люд прославляв їх. |
14 І все збі́льшувалось тих, хто вірує в Господа, бе́зліч чолові́ків і жінок, |
15 так що хворих стали вино́сити на вулиці, та й клали на ложа та ноші, щоб, як ітиме Петро, то хоч тінь його впала б на ко́го із них. |
16 І бе́зліч люду збиралась до Єрусалиму з довко́лишніх міст, і не́сли недужих та хворих від ду́хів нечистих, — і були́ вони всі вздоро́влювані! |
17 |
18 і руки наклали вони на апо́столів, і до в'язниці грома́дської вкинули їх. |
19 Але Ангол Господній вночі відчинив для них двері в'язничні, і, вивівши їх, проказав: |
20 „Ідіть, і, ставши, говоріть до наро́ду у храмі всі слова́ цього життя“. |
21 Як це вчули вони, то в храм рано ввійшли і навчали. А первосвященик і ті, хто був із ним, прийшовши, скликали синедріо́н і всіх старших з Ізраїлевих синів. І послали в в'язницю, щоб їх привели́. |
22 А служба, прийшовши, не знайшла́ їх у в'язниці, а вернувшись, сповістила, |
23 говорячи: „В'язницю знайшли ми з великою пильністю за́мкнену, і сторо́жу, що при две́рях стояла; а коли відчинили, то ніко́го всере́дині ми не знайшли!“ |
24 Як почули слова ці начальник сторожі храму та первосвященики, не могли зрозуміти вони, що́ б то сталося. |
25 Та прийшовши один, сповістив їх, говорячи: „Ось ті мужі, що ви їх до в'язниці всадили були, у храмі стоять та й навчають наро́д“. |
26 Пішов тоді старши́й сторо́жі зо слу́жбою, та й привів їх без насильства, бо боялись наро́ду, щоб їх не побили камінням. |
27 Припровадивши ж їх, поставили перед синедріоном. І спитався їх первосвященик, говорячи: |
28 „Чи ми не заборонили з погрозою вам, щоб про Те Ім'я́ не навчати? І ото, ви своєю наукою перепо́внили Єрусалим, і хочете кров Чоловіка Того припрова́дити на нас“. |
29 Відповів же Петро та сказали апо́столи: „Бога повинно слухатися більш, як людей! |
30 Бог наших отців воскресив нам Ісуса, Якому ви смерть були заподі́яли, повісивши на дереві. |
31 Його Бог підвищив Своєю прави́цею — на Начальника й Спаса, щоб дати Ізраїлеві покая́ння і про́щення гріхів. |
32 А тих справ Йому свідками ми й Святий Дух, що Його Бог дав тим, хто слухня́ний Йому“. |
33 Як зачули ж оце, запалилися гнівом вони, та й ра́дилися, я́к їм смерть заподі́яти? |
34 |
35 І промовив до них: „Мужі ізраїльські! Поміркуйте собі про людей цих, що́ з ними робити ви маєте. |
36 Бо перед цими днями повстав був Те́вда та й казав, що великий він хтось, і до нього пристало з чотириста люда. Він забитий, а всі ті, хто слухав його, розпоро́шились та оберну́лись в ніщо́. |
37 Після нього повстав, під час пе́репису, Галіле́янин Юда, та й багато людей потягнув за собою. Загинув і він, а всі ті, хто слухав його, розпоро́шились. |
38 І тепер кажу́ вам: Відступіться від цих людей, і занеха́йте їх! Бо коли від людей оця рада чи справа ця бу́де, — розпаде́ться вона. |
39 А коли те від Бога, то того зруйнувати не зможете, щоб випа́дком не стати і вам богобо́рцями!“ І послухались ради його. |
40 |
41 А вони поверта́лися з синедріо́ну, радіючи, що сподоби́лись прийняти знева́гу за Йме́ння Го́спода Ісуса. |
42 І щоденно у храмі й домах безупинно навчали, і звіщали Єва́нгелію Ісуса Христа. |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 5 |
ДiїРозділ 5 |
1 Ein |
1 |
2 und |
2 та й з ві́дома дружи́ни своєї присво́їв частину з заплати, а якусь там частину приніс та й поклав у ногах у апо́столів. |
3 Petrus |
3 І промовив Петро: „Ана́нію, чого сатана́ твоє серце напо́внив, щоб ти Духу Святому неправду сказав та присво́їв із заплати за землю? |
4 Hättest du |
4 Хіба те, що́ ти мав, не твоє все було, а про́дане не в твоїй вла́ді було? Чого ж в серце своє ти цю справу поклав? Ти не лю́дям неправду сказав, але Богові!“ |
5 Da Ananias |
5 Як Ана́ній зачу́в ці слова́, то впав та й умер. І обгорнув жах великий усіх, що це чули! |
6 Es stunden aber |
6 Юнаки́ ж повставали, обгорну́ли його, і винесли та й поховали. |
7 Und |
7 І сталось, годин через три прийшла й дружи́на його, про випа́док нічо́го не знавши. |
8 Aber |
8 І промовив до неї Петро: „Скажи мені, чи за стільки ви землю оту продали́?“ Вона ж відказала: „Так, за стільки“. |
9 Petrus |
9 До неї ж Петро: „Чому це ви змо́вилися споку́шувати Господнього Духа? Он ті входять у двері, що чоловіка твого поховали, — і тебе вони винесуть“. |
10 Und |
10 І вона зараз упала до ніг його, та й умерла. Як ввійшли ж юнаки́, то знайшли її мертвою, і, винісши, біля мужа її поховали. |
11 Und |
11 І обгорнув страх великий всю Церкву та всіх, що чули про це. |
12 Es geschahen |
12 |
13 Der andern |
13 А з сторонніх ніхто приставати не важивсь до них, але люд прославляв їх. |
14 Es wurden aber |
14 І все збі́льшувалось тих, хто вірує в Господа, бе́зліч чолові́ків і жінок, |
15 also daß |
15 так що хворих стали вино́сити на вулиці, та й клали на ложа та ноші, щоб, як ітиме Петро, то хоч тінь його впала б на ко́го із них. |
16 Es kamen |
16 І бе́зліч люду збиралась до Єрусалиму з довко́лишніх міст, і не́сли недужих та хворих від ду́хів нечистих, — і були́ вони всі вздоро́влювані! |
17 Es stund aber |
17 |
18 und |
18 і руки наклали вони на апо́столів, і до в'язниці грома́дської вкинули їх. |
19 Aber |
19 Але Ангол Господній вночі відчинив для них двері в'язничні, і, вивівши їх, проказав: |
20 Gehet hin |
20 „Ідіть, і, ставши, говоріть до наро́ду у храмі всі слова́ цього життя“. |
21 Da sie |
21 Як це вчули вони, то в храм рано ввійшли і навчали. А первосвященик і ті, хто був із ним, прийшовши, скликали синедріо́н і всіх старших з Ізраїлевих синів. І послали в в'язницю, щоб їх привели́. |
22 Die Diener |
22 А служба, прийшовши, не знайшла́ їх у в'язниці, а вернувшись, сповістила, |
23 und |
23 говорячи: „В'язницю знайшли ми з великою пильністю за́мкнену, і сторо́жу, що при две́рях стояла; а коли відчинили, то ніко́го всере́дині ми не знайшли!“ |
24 Da |
24 Як почули слова ці начальник сторожі храму та первосвященики, не могли зрозуміти вони, що́ б то сталося. |
25 Da |
25 Та прийшовши один, сповістив їх, говорячи: „Ось ті мужі, що ви їх до в'язниці всадили були, у храмі стоять та й навчають наро́д“. |
26 Da |
26 Пішов тоді старши́й сторо́жі зо слу́жбою, та й привів їх без насильства, бо боялись наро́ду, щоб їх не побили камінням. |
27 Und |
27 Припровадивши ж їх, поставили перед синедріоном. І спитався їх первосвященик, говорячи: |
28 und |
28 „Чи ми не заборонили з погрозою вам, щоб про Те Ім'я́ не навчати? І ото, ви своєю наукою перепо́внили Єрусалим, і хочете кров Чоловіка Того припрова́дити на нас“. |
29 Petrus |
29 Відповів же Петро та сказали апо́столи: „Бога повинно слухатися більш, як людей! |
30 Der GOtt |
30 Бог наших отців воскресив нам Ісуса, Якому ви смерть були заподі́яли, повісивши на дереві. |
31 Den |
31 Його Бог підвищив Своєю прави́цею — на Начальника й Спаса, щоб дати Ізраїлеві покая́ння і про́щення гріхів. |
32 Und |
32 А тих справ Йому свідками ми й Святий Дух, що Його Бог дав тим, хто слухня́ний Йому“. |
33 Da |
33 Як зачули ж оце, запалилися гнівом вони, та й ра́дилися, я́к їм смерть заподі́яти? |
34 Da stund aber |
34 |
35 und |
35 І промовив до них: „Мужі ізраїльські! Поміркуйте собі про людей цих, що́ з ними робити ви маєте. |
36 Vor |
36 Бо перед цими днями повстав був Те́вда та й казав, що великий він хтось, і до нього пристало з чотириста люда. Він забитий, а всі ті, хто слухав його, розпоро́шились та оберну́лись в ніщо́. |
37 Danach stund auf |
37 Після нього повстав, під час пе́репису, Галіле́янин Юда, та й багато людей потягнув за собою. Загинув і він, а всі ті, хто слухав його, розпоро́шились. |
38 Und |
38 І тепер кажу́ вам: Відступіться від цих людей, і занеха́йте їх! Бо коли від людей оця рада чи справа ця бу́де, — розпаде́ться вона. |
39 ist‘s |
39 А коли те від Бога, то того зруйнувати не зможете, щоб випа́дком не стати і вам богобо́рцями!“ І послухались ради його. |
40 Da fielen sie |
40 |
41 Sie |
41 А вони поверта́лися з синедріо́ну, радіючи, що сподоби́лись прийняти знева́гу за Йме́ння Го́спода Ісуса. |
42 und |
42 І щоденно у храмі й домах безупинно навчали, і звіщали Єва́нгелію Ісуса Христа. |