Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 5 |
1 Ein |
2 und |
3 Petrus |
4 Hättest du |
5 Da Ananias |
6 Es stunden aber |
7 Und |
8 Aber |
9 Petrus |
10 Und |
11 Und |
12 Es geschahen |
13 Der andern |
14 Es wurden aber |
15 also daß |
16 Es kamen |
17 Es stund aber |
18 und |
19 Aber |
20 Gehet hin |
21 Da sie |
22 Die Diener |
23 und |
24 Da |
25 Da |
26 Da |
27 Und |
28 und |
29 Petrus |
30 Der GOtt |
31 Den |
32 Und |
33 Da |
34 Da stund aber |
35 und |
36 Vor |
37 Danach stund auf |
38 Und |
39 ist‘s |
40 Da fielen sie |
41 Sie |
42 und |
Деяния апостоловГлава 5 |
1 |
2 Однако, с ведома жены, он утаил часть вырученных денег, а остальные деньги принёс и отдал апостолам. |
3 Тогда Пётр сказал: |
4 До того как ты продал её, разве не твоей была она? А после продажи, разве не твои были деньги и разве не мог ты ими распоряжаться? Зачем ты задумал такое? Ты солгал не людям, а Богу». |
5 Услышав эти слова, Анания упал замертво. Тогда пришли юноши и обернули его тело в погребальное полотно, а затем вынесли и похоронили. И всех, кто услышал об этом, объял великий страх. |
6 |
7 |
8 Пётр спросил её: |
9 Тогда Пётр сказал ей: |
10 Она тотчас же упала у его ног и умерла. Войдя, юноши увидели её мёртвой, вынесли и похоронили рядом с мужем. |
11 Тогда великий страх объял всех верующих и всех, слышавших об этом. |
12 |
13 Никто из других людей не осмеливался присоединиться к ним, но народ прославлял их. |
14 И всё больше и больше народа: и мужчины, и женщины — обретали веру в Господа, и число верующих возрастало. |
15 Люди стали выносить больных на улицы и класть их там на кроватях и подстилках в надежде на то, что хотя бы тень Петра упадёт на кого-нибудь из них, когда он будет проходить мимо, и этого будет достаточно, чтобы исцелить больного. |
16 Толпы стекались из городов вокруг Иерусалима, принося больных и одержимых нечистыми духами, и все они исцелялись. |
17 |
18 схватили апостолов и посадили их в темницу. |
19 Но ночью Ангел Господний отворил двери темницы и, выведя их оттуда, сказал: |
20 |
21 Услышав это, они вошли на рассвете в храм и стали учить народ. Когда пришёл первосвященник и все, кто были с ним, собрали синедрион и совет израильских старейшин и послали служителей за апостолами. |
22 Придя в темницу, служители не нашли там апостолов и поэтому, возвратившись, сообщили об этом иудейским предводителям. |
23 |
24 Услышав эти слова, главные священники и начальник стражи храма недоумевали по поводу случившегося. |
25 Затем кто-то пришёл и сказал им: |
26 Тогда начальник стражи вместе со служителями вышел и привёл апостолов обратно. Они боялись применять силу, чтобы народ не забросал их камнями. |
27 |
28 |
29 Пётр и другие апостолы отвечали: |
30 Вы убили Иисуса, распяв на кресте, но Бог наших предков воскресил Его из мёртвых. |
31 Бог возвысил Его, посадив по правую руку от Себя как нашего Вождя и Спасителя, чтобы Бог мог даровать Израилю покаяние и отпущение грехов. |
32 И свидетели этому мы и Святой Дух, которого Бог дал тем, кто повинуется Ему». |
33 |
34 Но один из членов синедриона, фарисей по имени Гамалиил, почитаемый всеми законник, встал и приказал, чтобы апостолов вывели на несколько минут. |
35 Затем он сказал: |
36 |
37 |
38 Поэтому теперь говорю вам: отступитесь от этих людей и оставьте их в покое. Так как если замысел или дело это от людей, то оно провалится. |
39 Если же от Бога, то вы не в состоянии остановить их, и может случиться, что препятствуя, вы будете бороться против самого Бога». |
40 |
41 Апостолы покинули синедрион, радуясь, что удостоились принять бесчестие ради Иисуса. |
42 Каждый день и в самом храме, и из дома в дом они продолжали проповедовать и возвещать Благую Весть о том, что Иисус — Христос. |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 5 |
Деяния апостоловГлава 5 |
1 Ein |
1 |
2 und |
2 Однако, с ведома жены, он утаил часть вырученных денег, а остальные деньги принёс и отдал апостолам. |
3 Petrus |
3 Тогда Пётр сказал: |
4 Hättest du |
4 До того как ты продал её, разве не твоей была она? А после продажи, разве не твои были деньги и разве не мог ты ими распоряжаться? Зачем ты задумал такое? Ты солгал не людям, а Богу». |
5 Da Ananias |
5 Услышав эти слова, Анания упал замертво. Тогда пришли юноши и обернули его тело в погребальное полотно, а затем вынесли и похоронили. И всех, кто услышал об этом, объял великий страх. |
6 Es stunden aber |
6 |
7 Und |
7 |
8 Aber |
8 Пётр спросил её: |
9 Petrus |
9 Тогда Пётр сказал ей: |
10 Und |
10 Она тотчас же упала у его ног и умерла. Войдя, юноши увидели её мёртвой, вынесли и похоронили рядом с мужем. |
11 Und |
11 Тогда великий страх объял всех верующих и всех, слышавших об этом. |
12 Es geschahen |
12 |
13 Der andern |
13 Никто из других людей не осмеливался присоединиться к ним, но народ прославлял их. |
14 Es wurden aber |
14 И всё больше и больше народа: и мужчины, и женщины — обретали веру в Господа, и число верующих возрастало. |
15 also daß |
15 Люди стали выносить больных на улицы и класть их там на кроватях и подстилках в надежде на то, что хотя бы тень Петра упадёт на кого-нибудь из них, когда он будет проходить мимо, и этого будет достаточно, чтобы исцелить больного. |
16 Es kamen |
16 Толпы стекались из городов вокруг Иерусалима, принося больных и одержимых нечистыми духами, и все они исцелялись. |
17 Es stund aber |
17 |
18 und |
18 схватили апостолов и посадили их в темницу. |
19 Aber |
19 Но ночью Ангел Господний отворил двери темницы и, выведя их оттуда, сказал: |
20 Gehet hin |
20 |
21 Da sie |
21 Услышав это, они вошли на рассвете в храм и стали учить народ. Когда пришёл первосвященник и все, кто были с ним, собрали синедрион и совет израильских старейшин и послали служителей за апостолами. |
22 Die Diener |
22 Придя в темницу, служители не нашли там апостолов и поэтому, возвратившись, сообщили об этом иудейским предводителям. |
23 und |
23 |
24 Da |
24 Услышав эти слова, главные священники и начальник стражи храма недоумевали по поводу случившегося. |
25 Da |
25 Затем кто-то пришёл и сказал им: |
26 Da |
26 Тогда начальник стражи вместе со служителями вышел и привёл апостолов обратно. Они боялись применять силу, чтобы народ не забросал их камнями. |
27 Und |
27 |
28 und |
28 |
29 Petrus |
29 Пётр и другие апостолы отвечали: |
30 Der GOtt |
30 Вы убили Иисуса, распяв на кресте, но Бог наших предков воскресил Его из мёртвых. |
31 Den |
31 Бог возвысил Его, посадив по правую руку от Себя как нашего Вождя и Спасителя, чтобы Бог мог даровать Израилю покаяние и отпущение грехов. |
32 Und |
32 И свидетели этому мы и Святой Дух, которого Бог дал тем, кто повинуется Ему». |
33 Da |
33 |
34 Da stund aber |
34 Но один из членов синедриона, фарисей по имени Гамалиил, почитаемый всеми законник, встал и приказал, чтобы апостолов вывели на несколько минут. |
35 und |
35 Затем он сказал: |
36 Vor |
36 |
37 Danach stund auf |
37 |
38 Und |
38 Поэтому теперь говорю вам: отступитесь от этих людей и оставьте их в покое. Так как если замысел или дело это от людей, то оно провалится. |
39 ist‘s |
39 Если же от Бога, то вы не в состоянии остановить их, и может случиться, что препятствуя, вы будете бороться против самого Бога». |
40 Da fielen sie |
40 |
41 Sie |
41 Апостолы покинули синедрион, радуясь, что удостоились принять бесчестие ради Иисуса. |
42 und |
42 Каждый день и в самом храме, и из дома в дом они продолжали проповедовать и возвещать Благую Весть о том, что Иисус — Христос. |