Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 29

1 Wer376 wider die Strafe8433 halsstarrig7185, ist, der wird plötzlich6621 verderben7665 ohne alle Hilfe4832.

2 Wenn der Gerechten6662 viel7235 ist4910, freuet sich8055 das Volk5971; wenn aber der GOttlose7563 herrschet, seufzet das Volk5971.

3 Wer376 Weisheit2451 liebet157, erfreuet seinen Vater1; wer aber mit7462 Huren2181 sich nähret, kommt um6 sein8055 Gut1952.

4 Ein376 König4428 richtet das Land776 auf5975 durchs Recht4941; ein Geiziger8641 aber verderbet es.

5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt2505, der1397 breitet6566 ein Netz7568 zu seinen7453 Fußtapfen.

6 Wenn ein376 Böser7451 sündiget, verstrickt4170 er sich selbst; aber ein Gerechter6662 freuet7442 sich und hat Wonne8056.

7 Der Gerechte6662 erkennet die Sache1779 der Armen1800; der GOttlose7563 achtet995 keine Vernunft1847.

8 Die582 Spötter3944 bringen frechlich eine Stadt7151 in Unglück; aber die Weisen2450 stillen7725 den Zorn639.

9 Wenn ein376 Weiser2450 mit einem Narren191 zu handeln kommt, er376 zürne7264 oder lache7832, so hat8199 er nicht Ruhe5183.

10 Die Blutgierigen1818 hassen8130 den Frommen8535; aber die Gerechten3477 suchen1245 seine See LE5315.

11 Ein Narr3684 schüttet seinen Geist7307 gar aus3318; aber ein Weiser2450 hält7623 an sich268.

12 Ein Herr4910, der zu Lügen8267 Lust hat7181, des Diener8334 sind alle gottlos7563.

13 Arme7326 und376 Reiche8501 begegnen6298 einander; aber beider8147 Augen5869 erleuchtet215 der HErr3068.

14 Ein König4428, der die Armen1800 treulich571 richtet8199, des Thron3678 wird ewiglich5703 bestehen3559.

15 Rute7626 und Strafe8433 gibt5414 Weisheit2451; aber ein Knabe5288, ihm selbst gelassen7971, schändet954 seine Mutter517.

16 Wo viel7235 GOttlose7563 sind, da sind viel7235 Sünden6588; aber die Gerechten6662 werden7200 ihren Fall4658 erleben.

17 Züchtige3256 deinen Sohn1121, so wird er dich ergötzen5117 und wird deiner See LE5315 sanft4574 tun5414.

18 Wenn die Weissagung aus ist2377, wird8104 das Volk5971 wild und wüst6544; wohl835 aber dem, der das Gesetz8451 handhabet!

19 Ein Knecht5650 läßt sich mit Worten1697 nicht züchtigen3256; denn ob er‘s gleich verstehet, nimmt er sich‘s doch995 nicht an4617.

20 Siehest du einen376 schnell213 zu reden1697, da ist an einem Narren3684 mehr Hoffnung8615 denn an ihm.

21 Wenn ein Knecht5650 von Jugend5290 auf zärtlich gehalten6445 wird, so will er danach319 ein Junker4497 sein.

22 Ein zorniger639 Mann376 richtet1624 Hader4066 an, und ein Grimmiger2534 tut viel7227 Sünde6588.

23 Die Hoffart1346 des Menschen120 wird8551 ihn stürzen; aber der Demütige8213 wird Ehre3519 empfahen.

24 Wer mit Dieben1590 teil hat8085, hört fluchen und sagt‘s nicht an5046, der hasset8130 sein Leben5315.

25 Vor Menschen120 sich982 scheuen2731, bringet zu Fall4170; wer sich aber auf den HErrn3068 verlässet, wird beschützt7682.

26 Viele7227 suchen1245 das Angesicht6440 eines Fürsten; aber eines jeglichen376 Gericht4941 kommt vom HErrn4910.

27 Ein ungerechter5766 Mann376 ist dem Gerechten6662 ein Greuel8441, und wer rechtes3477 Weges1870 ist, der ist des GOttlosen7563 Greuel8441.

Притчи

Глава 29

1 Человек жестоковыйный навлечет на себя наказание; вдруг сокрушится, и не будет исцеления.

2 При умножении праведников веселится народ; а когда господствует беззаконник, народ стенает.

3 Человек, любящий премудрость, радует отца своего, а кто ищет наслаждений в блуде, тот погубит имение.

4 Царь устрояет землю правосудием, а любящий подарки разрушит ее.

5 Человек, льстящий другу своему, сеть растилает у ног его.

6 В грехах человека порочного - сеть; а праведник веселится и радуется.

7 Праведник познает дело бедных; а беззаконный не разумеет, что такое есть знание.

8 Люди хулы раздувают мятеж в городе; а мудрые отвращают гнев.

9 Когда человек мудрый судится с человеком глупым, то сей и гневается, и смеется, а нет упокоения.

10 Кровожадные люди ненавидят непорочного; а благонравные ищут блага души его.

11 Весь дух свой высказывает глупый; а мудрый удерживает его позади.

12 Если начальствующий внимает словам лжи, то и все служащие у него беззаконники.

13 Нищий и богато одетый встречаются между собою; но свет глазам того и другого Иегова дает.

14 Если царь по правде судит бедных, то престол его вечно будет стоять.

15 Розга и наставление дают мудрость; а в небрежении оставленный отрок осрамит матерь свою.

16 При умножении беззаконных умножается буйство, но праведники увидят падение их.

17 Научи сына твоего, и он упокоит тебя, и принесет душе твоей утешение.

18 Где нет пророческого видения, там необуздан народ; а храня откровение блаженствует.

19 Словами не научишь раба, ибо он понимает их, а нет соответствия.

20 Увидишь человека опрометчивого в делах своих, от глупого более надежды, нежели от него.

21 Если кто нежит раба своего в молодости его, то впоследствии он захочет быть сыном.

22 Человек вспыльчивый разжигает раздор, и кто горяч, тот много нагрешит.

23 Гордость человека унижает его; а смиренный духом получит честь.

24 Кто входит в долю с вором, тот враг душе своей, слышит проклятие, а донести не смеет.

25 Боязнь человеческая опутает сетью; а надеющийся на Иегову вознесется.

26 Многие ищут благосклонного взгляда владыки; но судьба человека от Иеговы.

27 Праведникам противен человек порочный, а беззаконному противен идущий прямым путем.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 29

Притчи

Глава 29

1 Wer376 wider die Strafe8433 halsstarrig7185, ist, der wird plötzlich6621 verderben7665 ohne alle Hilfe4832.

1 Человек жестоковыйный навлечет на себя наказание; вдруг сокрушится, и не будет исцеления.

2 Wenn der Gerechten6662 viel7235 ist4910, freuet sich8055 das Volk5971; wenn aber der GOttlose7563 herrschet, seufzet das Volk5971.

2 При умножении праведников веселится народ; а когда господствует беззаконник, народ стенает.

3 Wer376 Weisheit2451 liebet157, erfreuet seinen Vater1; wer aber mit7462 Huren2181 sich nähret, kommt um6 sein8055 Gut1952.

3 Человек, любящий премудрость, радует отца своего, а кто ищет наслаждений в блуде, тот погубит имение.

4 Ein376 König4428 richtet das Land776 auf5975 durchs Recht4941; ein Geiziger8641 aber verderbet es.

4 Царь устрояет землю правосудием, а любящий подарки разрушит ее.

5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt2505, der1397 breitet6566 ein Netz7568 zu seinen7453 Fußtapfen.

5 Человек, льстящий другу своему, сеть растилает у ног его.

6 Wenn ein376 Böser7451 sündiget, verstrickt4170 er sich selbst; aber ein Gerechter6662 freuet7442 sich und hat Wonne8056.

6 В грехах человека порочного - сеть; а праведник веселится и радуется.

7 Der Gerechte6662 erkennet die Sache1779 der Armen1800; der GOttlose7563 achtet995 keine Vernunft1847.

7 Праведник познает дело бедных; а беззаконный не разумеет, что такое есть знание.

8 Die582 Spötter3944 bringen frechlich eine Stadt7151 in Unglück; aber die Weisen2450 stillen7725 den Zorn639.

8 Люди хулы раздувают мятеж в городе; а мудрые отвращают гнев.

9 Wenn ein376 Weiser2450 mit einem Narren191 zu handeln kommt, er376 zürne7264 oder lache7832, so hat8199 er nicht Ruhe5183.

9 Когда человек мудрый судится с человеком глупым, то сей и гневается, и смеется, а нет упокоения.

10 Die Blutgierigen1818 hassen8130 den Frommen8535; aber die Gerechten3477 suchen1245 seine See LE5315.

10 Кровожадные люди ненавидят непорочного; а благонравные ищут блага души его.

11 Ein Narr3684 schüttet seinen Geist7307 gar aus3318; aber ein Weiser2450 hält7623 an sich268.

11 Весь дух свой высказывает глупый; а мудрый удерживает его позади.

12 Ein Herr4910, der zu Lügen8267 Lust hat7181, des Diener8334 sind alle gottlos7563.

12 Если начальствующий внимает словам лжи, то и все служащие у него беззаконники.

13 Arme7326 und376 Reiche8501 begegnen6298 einander; aber beider8147 Augen5869 erleuchtet215 der HErr3068.

13 Нищий и богато одетый встречаются между собою; но свет глазам того и другого Иегова дает.

14 Ein König4428, der die Armen1800 treulich571 richtet8199, des Thron3678 wird ewiglich5703 bestehen3559.

14 Если царь по правде судит бедных, то престол его вечно будет стоять.

15 Rute7626 und Strafe8433 gibt5414 Weisheit2451; aber ein Knabe5288, ihm selbst gelassen7971, schändet954 seine Mutter517.

15 Розга и наставление дают мудрость; а в небрежении оставленный отрок осрамит матерь свою.

16 Wo viel7235 GOttlose7563 sind, da sind viel7235 Sünden6588; aber die Gerechten6662 werden7200 ihren Fall4658 erleben.

16 При умножении беззаконных умножается буйство, но праведники увидят падение их.

17 Züchtige3256 deinen Sohn1121, so wird er dich ergötzen5117 und wird deiner See LE5315 sanft4574 tun5414.

17 Научи сына твоего, и он упокоит тебя, и принесет душе твоей утешение.

18 Wenn die Weissagung aus ist2377, wird8104 das Volk5971 wild und wüst6544; wohl835 aber dem, der das Gesetz8451 handhabet!

18 Где нет пророческого видения, там необуздан народ; а храня откровение блаженствует.

19 Ein Knecht5650 läßt sich mit Worten1697 nicht züchtigen3256; denn ob er‘s gleich verstehet, nimmt er sich‘s doch995 nicht an4617.

19 Словами не научишь раба, ибо он понимает их, а нет соответствия.

20 Siehest du einen376 schnell213 zu reden1697, da ist an einem Narren3684 mehr Hoffnung8615 denn an ihm.

20 Увидишь человека опрометчивого в делах своих, от глупого более надежды, нежели от него.

21 Wenn ein Knecht5650 von Jugend5290 auf zärtlich gehalten6445 wird, so will er danach319 ein Junker4497 sein.

21 Если кто нежит раба своего в молодости его, то впоследствии он захочет быть сыном.

22 Ein zorniger639 Mann376 richtet1624 Hader4066 an, und ein Grimmiger2534 tut viel7227 Sünde6588.

22 Человек вспыльчивый разжигает раздор, и кто горяч, тот много нагрешит.

23 Die Hoffart1346 des Menschen120 wird8551 ihn stürzen; aber der Demütige8213 wird Ehre3519 empfahen.

23 Гордость человека унижает его; а смиренный духом получит честь.

24 Wer mit Dieben1590 teil hat8085, hört fluchen und sagt‘s nicht an5046, der hasset8130 sein Leben5315.

24 Кто входит в долю с вором, тот враг душе своей, слышит проклятие, а донести не смеет.

25 Vor Menschen120 sich982 scheuen2731, bringet zu Fall4170; wer sich aber auf den HErrn3068 verlässet, wird beschützt7682.

25 Боязнь человеческая опутает сетью; а надеющийся на Иегову вознесется.

26 Viele7227 suchen1245 das Angesicht6440 eines Fürsten; aber eines jeglichen376 Gericht4941 kommt vom HErrn4910.

26 Многие ищут благосклонного взгляда владыки; но судьба человека от Иеговы.

27 Ein ungerechter5766 Mann376 ist dem Gerechten6662 ein Greuel8441, und wer rechtes3477 Weges1870 ist, der ist des GOttlosen7563 Greuel8441.

27 Праведникам противен человек порочный, а беззаконному противен идущий прямым путем.