Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 29

1 Wer376 wider die Strafe8433 halsstarrig7185, ist, der wird plötzlich6621 verderben7665 ohne alle Hilfe4832.

2 Wenn der Gerechten6662 viel7235 ist4910, freuet sich8055 das Volk5971; wenn aber der GOttlose7563 herrschet, seufzet das Volk5971.

3 Wer376 Weisheit2451 liebet157, erfreuet seinen Vater1; wer aber mit7462 Huren2181 sich nähret, kommt um6 sein8055 Gut1952.

4 Ein376 König4428 richtet das Land776 auf5975 durchs Recht4941; ein Geiziger8641 aber verderbet es.

5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt2505, der1397 breitet6566 ein Netz7568 zu seinen7453 Fußtapfen.

6 Wenn ein376 Böser7451 sündiget, verstrickt4170 er sich selbst; aber ein Gerechter6662 freuet7442 sich und hat Wonne8056.

7 Der Gerechte6662 erkennet die Sache1779 der Armen1800; der GOttlose7563 achtet995 keine Vernunft1847.

8 Die582 Spötter3944 bringen frechlich eine Stadt7151 in Unglück; aber die Weisen2450 stillen7725 den Zorn639.

9 Wenn ein376 Weiser2450 mit einem Narren191 zu handeln kommt, er376 zürne7264 oder lache7832, so hat8199 er nicht Ruhe5183.

10 Die Blutgierigen1818 hassen8130 den Frommen8535; aber die Gerechten3477 suchen1245 seine See LE5315.

11 Ein Narr3684 schüttet seinen Geist7307 gar aus3318; aber ein Weiser2450 hält7623 an sich268.

12 Ein Herr4910, der zu Lügen8267 Lust hat7181, des Diener8334 sind alle gottlos7563.

13 Arme7326 und376 Reiche8501 begegnen6298 einander; aber beider8147 Augen5869 erleuchtet215 der HErr3068.

14 Ein König4428, der die Armen1800 treulich571 richtet8199, des Thron3678 wird ewiglich5703 bestehen3559.

15 Rute7626 und Strafe8433 gibt5414 Weisheit2451; aber ein Knabe5288, ihm selbst gelassen7971, schändet954 seine Mutter517.

16 Wo viel7235 GOttlose7563 sind, da sind viel7235 Sünden6588; aber die Gerechten6662 werden7200 ihren Fall4658 erleben.

17 Züchtige3256 deinen Sohn1121, so wird er dich ergötzen5117 und wird deiner See LE5315 sanft4574 tun5414.

18 Wenn die Weissagung aus ist2377, wird8104 das Volk5971 wild und wüst6544; wohl835 aber dem, der das Gesetz8451 handhabet!

19 Ein Knecht5650 läßt sich mit Worten1697 nicht züchtigen3256; denn ob er‘s gleich verstehet, nimmt er sich‘s doch995 nicht an4617.

20 Siehest du einen376 schnell213 zu reden1697, da ist an einem Narren3684 mehr Hoffnung8615 denn an ihm.

21 Wenn ein Knecht5650 von Jugend5290 auf zärtlich gehalten6445 wird, so will er danach319 ein Junker4497 sein.

22 Ein zorniger639 Mann376 richtet1624 Hader4066 an, und ein Grimmiger2534 tut viel7227 Sünde6588.

23 Die Hoffart1346 des Menschen120 wird8551 ihn stürzen; aber der Demütige8213 wird Ehre3519 empfahen.

24 Wer mit Dieben1590 teil hat8085, hört fluchen und sagt‘s nicht an5046, der hasset8130 sein Leben5315.

25 Vor Menschen120 sich982 scheuen2731, bringet zu Fall4170; wer sich aber auf den HErrn3068 verlässet, wird beschützt7682.

26 Viele7227 suchen1245 das Angesicht6440 eines Fürsten; aber eines jeglichen376 Gericht4941 kommt vom HErrn4910.

27 Ein ungerechter5766 Mann376 ist dem Gerechten6662 ein Greuel8441, und wer rechtes3477 Weges1870 ist, der ist des GOttlosen7563 Greuel8441.

Книга Притчей

Глава 29

1 Если человек упрям и не принимает поучений, тогда он будет уничтожен, и ничто ему больше не поможет.

2 Когда правитель добр, то и народ счастлив, но когда у власти злой, то все жалуются.

3 У любящего мудрость отец очень счастлив, а если человек выбрасывает деньги на блудниц, то он потеряет всё состояние.

4 У справедливого царя народ будет сильным, а у себялюбивого царя, требующего многочисленных даров, народ будет слабым.

5 Пытающийся получить желаемое, говоря приятное другим, себе же расставляет ловушку.

6 Злобные побеждены своими грехами, но добрый может петь и быть счастливым.

7 Добрые пытаются сделать правильное для бедных, но злым всё равно.

8 Высокомерные люди, которые смеются над праведностью, — причина многих бед, смущающих целые города, но мудрые способны умиротворить разгневанных.

9 Если мудрый пытается уладить дело с глупым, последний будет спорить и говорить глупости, и они никогда не договорятся.

10 Убийцы всегда ненавидят честных людей, а злые хотят сжить со света всех праведников.

11 Глупый сердится очень легко, а мудрый терпелив и держит себя в руках.

12 У правителя, выслушивающего ложь, будут плохие советники.

13 В одном и бедняк, и его притеснитель одинаковы: им обоим дал жизнь Господь.

14 Царь, который к бедным справедлив, будет царствовать долго.

15 Наказание и наставление полезно детям. Ребёнок, которому родители позволяют делать всё что угодно, опозорит мать.

16 Если у власти люди порочные, тогда грех будет везде, но добрые победят в конце концов.

17 Наказывай сына, когда он неправ, и всегда будешь им гордится. Он никогда тебя не опозорит.

18 Если Бог не ведёт народ, то не будет мира стране. Но подчиняющийся законам Бога народ будет счастлив.

19 Слуга ничему не научится, если ты будешь только говорить с ним. Он, может, и поймёт твои слова, но подчиняться им не станет.

20 У глупого больше надежды, чем у того, кто говорит, не подумав!

21 Если дашь слуге всё, что он пожелает, то он станет расточительным слугой.

22 Сердитый является причиной ссор, а вспыльчивый виноват во многих грехах.

23 Гордыня принесёт унижение тебе, а покорность — честь и уважение.

24 Принимая соучастие в преступлении, ты сам себе становишься наихудшим врагом. И тогда, даже под угрозами судей, ты побоишься дать правдивое показание.

25 Страх словно ловушка, но верующий в Господа будет спасён.

26 Многие хотят дружить с правителем, но Господь единственный, Кто судит справедливо.

27 Добрым людям мерзки неправедные, а злым мерзки живущие праведно.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 29

Книга Притчей

Глава 29

1 Wer376 wider die Strafe8433 halsstarrig7185, ist, der wird plötzlich6621 verderben7665 ohne alle Hilfe4832.

1 Если человек упрям и не принимает поучений, тогда он будет уничтожен, и ничто ему больше не поможет.

2 Wenn der Gerechten6662 viel7235 ist4910, freuet sich8055 das Volk5971; wenn aber der GOttlose7563 herrschet, seufzet das Volk5971.

2 Когда правитель добр, то и народ счастлив, но когда у власти злой, то все жалуются.

3 Wer376 Weisheit2451 liebet157, erfreuet seinen Vater1; wer aber mit7462 Huren2181 sich nähret, kommt um6 sein8055 Gut1952.

3 У любящего мудрость отец очень счастлив, а если человек выбрасывает деньги на блудниц, то он потеряет всё состояние.

4 Ein376 König4428 richtet das Land776 auf5975 durchs Recht4941; ein Geiziger8641 aber verderbet es.

4 У справедливого царя народ будет сильным, а у себялюбивого царя, требующего многочисленных даров, народ будет слабым.

5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt2505, der1397 breitet6566 ein Netz7568 zu seinen7453 Fußtapfen.

5 Пытающийся получить желаемое, говоря приятное другим, себе же расставляет ловушку.

6 Wenn ein376 Böser7451 sündiget, verstrickt4170 er sich selbst; aber ein Gerechter6662 freuet7442 sich und hat Wonne8056.

6 Злобные побеждены своими грехами, но добрый может петь и быть счастливым.

7 Der Gerechte6662 erkennet die Sache1779 der Armen1800; der GOttlose7563 achtet995 keine Vernunft1847.

7 Добрые пытаются сделать правильное для бедных, но злым всё равно.

8 Die582 Spötter3944 bringen frechlich eine Stadt7151 in Unglück; aber die Weisen2450 stillen7725 den Zorn639.

8 Высокомерные люди, которые смеются над праведностью, — причина многих бед, смущающих целые города, но мудрые способны умиротворить разгневанных.

9 Wenn ein376 Weiser2450 mit einem Narren191 zu handeln kommt, er376 zürne7264 oder lache7832, so hat8199 er nicht Ruhe5183.

9 Если мудрый пытается уладить дело с глупым, последний будет спорить и говорить глупости, и они никогда не договорятся.

10 Die Blutgierigen1818 hassen8130 den Frommen8535; aber die Gerechten3477 suchen1245 seine See LE5315.

10 Убийцы всегда ненавидят честных людей, а злые хотят сжить со света всех праведников.

11 Ein Narr3684 schüttet seinen Geist7307 gar aus3318; aber ein Weiser2450 hält7623 an sich268.

11 Глупый сердится очень легко, а мудрый терпелив и держит себя в руках.

12 Ein Herr4910, der zu Lügen8267 Lust hat7181, des Diener8334 sind alle gottlos7563.

12 У правителя, выслушивающего ложь, будут плохие советники.

13 Arme7326 und376 Reiche8501 begegnen6298 einander; aber beider8147 Augen5869 erleuchtet215 der HErr3068.

13 В одном и бедняк, и его притеснитель одинаковы: им обоим дал жизнь Господь.

14 Ein König4428, der die Armen1800 treulich571 richtet8199, des Thron3678 wird ewiglich5703 bestehen3559.

14 Царь, который к бедным справедлив, будет царствовать долго.

15 Rute7626 und Strafe8433 gibt5414 Weisheit2451; aber ein Knabe5288, ihm selbst gelassen7971, schändet954 seine Mutter517.

15 Наказание и наставление полезно детям. Ребёнок, которому родители позволяют делать всё что угодно, опозорит мать.

16 Wo viel7235 GOttlose7563 sind, da sind viel7235 Sünden6588; aber die Gerechten6662 werden7200 ihren Fall4658 erleben.

16 Если у власти люди порочные, тогда грех будет везде, но добрые победят в конце концов.

17 Züchtige3256 deinen Sohn1121, so wird er dich ergötzen5117 und wird deiner See LE5315 sanft4574 tun5414.

17 Наказывай сына, когда он неправ, и всегда будешь им гордится. Он никогда тебя не опозорит.

18 Wenn die Weissagung aus ist2377, wird8104 das Volk5971 wild und wüst6544; wohl835 aber dem, der das Gesetz8451 handhabet!

18 Если Бог не ведёт народ, то не будет мира стране. Но подчиняющийся законам Бога народ будет счастлив.

19 Ein Knecht5650 läßt sich mit Worten1697 nicht züchtigen3256; denn ob er‘s gleich verstehet, nimmt er sich‘s doch995 nicht an4617.

19 Слуга ничему не научится, если ты будешь только говорить с ним. Он, может, и поймёт твои слова, но подчиняться им не станет.

20 Siehest du einen376 schnell213 zu reden1697, da ist an einem Narren3684 mehr Hoffnung8615 denn an ihm.

20 У глупого больше надежды, чем у того, кто говорит, не подумав!

21 Wenn ein Knecht5650 von Jugend5290 auf zärtlich gehalten6445 wird, so will er danach319 ein Junker4497 sein.

21 Если дашь слуге всё, что он пожелает, то он станет расточительным слугой.

22 Ein zorniger639 Mann376 richtet1624 Hader4066 an, und ein Grimmiger2534 tut viel7227 Sünde6588.

22 Сердитый является причиной ссор, а вспыльчивый виноват во многих грехах.

23 Die Hoffart1346 des Menschen120 wird8551 ihn stürzen; aber der Demütige8213 wird Ehre3519 empfahen.

23 Гордыня принесёт унижение тебе, а покорность — честь и уважение.

24 Wer mit Dieben1590 teil hat8085, hört fluchen und sagt‘s nicht an5046, der hasset8130 sein Leben5315.

24 Принимая соучастие в преступлении, ты сам себе становишься наихудшим врагом. И тогда, даже под угрозами судей, ты побоишься дать правдивое показание.

25 Vor Menschen120 sich982 scheuen2731, bringet zu Fall4170; wer sich aber auf den HErrn3068 verlässet, wird beschützt7682.

25 Страх словно ловушка, но верующий в Господа будет спасён.

26 Viele7227 suchen1245 das Angesicht6440 eines Fürsten; aber eines jeglichen376 Gericht4941 kommt vom HErrn4910.

26 Многие хотят дружить с правителем, но Господь единственный, Кто судит справедливо.

27 Ein ungerechter5766 Mann376 ist dem Gerechten6662 ein Greuel8441, und wer rechtes3477 Weges1870 ist, der ist des GOttlosen7563 Greuel8441.

27 Добрым людям мерзки неправедные, а злым мерзки живущие праведно.