Der Psalter

Psalm 62

1 Ein Psalm4210 Davids1732 für5329 Jeduthun3038, vorzusingen.

2 Meine See LE ist stille zu GOtt, der mir hilft3444.

3 Denn er376 ist mein Hort, meine Hilfe, mein Schutz, daß mich kein Fall stürzen5186 wird, wie groß er ist.

4 Wie lange stellet ihr alle einem nach, daß6310 ihr ihn5080 erwürget, als eine hangende Wand und7043 zerrissene Mauer?

5 Sie5315 denken nur, wie sie ihn dämpfen, fleißigen sich der Lüge, geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. Sela.

6 Aber meine See LE harret nur auf GOtt; denn er ist meine Hoffnung.

7 Er430 ist mein Hort6697, meine Hilfe und430 mein Schutz, daß ich nicht fallen werde.

8 Bei GOtt430 ist3824 mein Heil, meine Ehre, der Fels meiner Stärke; meine Zuversicht4268 ist6440 auf8210 GOtt.

9 Hoffet auf5927 ihn allezeit, lieben Leute376, schüttet euer Herz vor ihm aus! GOtt ist1892 unsere Zuversicht. Sela.

10 Aber3820 Menschen sind2428 doch ja nichts, große Leute fehlen auch; sie7896 wägen weniger denn nichts, soviel ihrer ist1891.

11 Verlasset euch nicht auf Unrecht und430 Frevel; haltet euch nicht zu8085 solchem, das2098 nichts ist1696. Fällt euch Reichtum zu, so hänget das Herz nicht dran.

12 GOtt hat ein Wort geredet, das4639 habe ich etlichemal gehöret, daß GOtt allein mächtig ist.

13 Und du, HErr136, bist gnädig2617 und bezahlest einem jeglichen376, wie er‘s verdienet.

Псалтирь

Псалом 62

1 Псалом Давида, когда он был в Иудейской пустыне.

2 Боже, Ты — Бог мой, Тебя я ищу. Душа моя жаждет Тебя, плоть моя по Тебе томится в краю сухом и бесплодном, где нет воды.

3 Я смотрел на Тебя в святилище и видел силу Твою и славу.

4 Уста мои будут славить Тебя, потому что Твоя милость лучше жизни.

5 Буду славить Тебя, пока я жив, и руки во имя Твое вознесу.

6 Словно лучшими яствами душа моя насыщается, и уста Тебя славят радостно,

7 когда вспоминаю Тебя на ложе своем и думаю в часы ночные о Тебе.

8 потому что Ты — моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.

9 Душа моя льнет к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.

10 Те, кто жаждут души моей, сойдут в нижний мир.

11 Они падут от меча, став добычей шакалов.

12 Царь же возликует о Боге, и все, кто клянется именем Божьим, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.

13

Der Psalter

Psalm 62

Псалтирь

Псалом 62

1 Ein Psalm4210 Davids1732 für5329 Jeduthun3038, vorzusingen.

1 Псалом Давида, когда он был в Иудейской пустыне.

2 Meine See LE ist stille zu GOtt, der mir hilft3444.

2 Боже, Ты — Бог мой, Тебя я ищу. Душа моя жаждет Тебя, плоть моя по Тебе томится в краю сухом и бесплодном, где нет воды.

3 Denn er376 ist mein Hort, meine Hilfe, mein Schutz, daß mich kein Fall stürzen5186 wird, wie groß er ist.

3 Я смотрел на Тебя в святилище и видел силу Твою и славу.

4 Wie lange stellet ihr alle einem nach, daß6310 ihr ihn5080 erwürget, als eine hangende Wand und7043 zerrissene Mauer?

4 Уста мои будут славить Тебя, потому что Твоя милость лучше жизни.

5 Sie5315 denken nur, wie sie ihn dämpfen, fleißigen sich der Lüge, geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. Sela.

5 Буду славить Тебя, пока я жив, и руки во имя Твое вознесу.

6 Aber meine See LE harret nur auf GOtt; denn er ist meine Hoffnung.

6 Словно лучшими яствами душа моя насыщается, и уста Тебя славят радостно,

7 Er430 ist mein Hort6697, meine Hilfe und430 mein Schutz, daß ich nicht fallen werde.

7 когда вспоминаю Тебя на ложе своем и думаю в часы ночные о Тебе.

8 Bei GOtt430 ist3824 mein Heil, meine Ehre, der Fels meiner Stärke; meine Zuversicht4268 ist6440 auf8210 GOtt.

8 потому что Ты — моя помощь, и в тени Твоих крыльев я возрадуюсь.

9 Hoffet auf5927 ihn allezeit, lieben Leute376, schüttet euer Herz vor ihm aus! GOtt ist1892 unsere Zuversicht. Sela.

9 Душа моя льнет к тебе; Ты правой рукой поддерживаешь меня.

10 Aber3820 Menschen sind2428 doch ja nichts, große Leute fehlen auch; sie7896 wägen weniger denn nichts, soviel ihrer ist1891.

10 Те, кто жаждут души моей, сойдут в нижний мир.

11 Verlasset euch nicht auf Unrecht und430 Frevel; haltet euch nicht zu8085 solchem, das2098 nichts ist1696. Fällt euch Reichtum zu, so hänget das Herz nicht dran.

11 Они падут от меча, став добычей шакалов.

12 GOtt hat ein Wort geredet, das4639 habe ich etlichemal gehöret, daß GOtt allein mächtig ist.

12 Царь же возликует о Боге, и все, кто клянется именем Божьим, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.

13 Und du, HErr136, bist gnädig2617 und bezahlest einem jeglichen376, wie er‘s verdienet.

13