Der Psalter

Psalm 62

1 Ein Psalm4210 Davids1732 für5329 Jeduthun3038, vorzusingen.

2 Meine See LE ist stille zu GOtt, der mir hilft3444.

3 Denn er376 ist mein Hort, meine Hilfe, mein Schutz, daß mich kein Fall stürzen5186 wird, wie groß er ist.

4 Wie lange stellet ihr alle einem nach, daß6310 ihr ihn5080 erwürget, als eine hangende Wand und7043 zerrissene Mauer?

5 Sie5315 denken nur, wie sie ihn dämpfen, fleißigen sich der Lüge, geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. Sela.

6 Aber meine See LE harret nur auf GOtt; denn er ist meine Hoffnung.

7 Er430 ist mein Hort6697, meine Hilfe und430 mein Schutz, daß ich nicht fallen werde.

8 Bei GOtt430 ist3824 mein Heil, meine Ehre, der Fels meiner Stärke; meine Zuversicht4268 ist6440 auf8210 GOtt.

9 Hoffet auf5927 ihn allezeit, lieben Leute376, schüttet euer Herz vor ihm aus! GOtt ist1892 unsere Zuversicht. Sela.

10 Aber3820 Menschen sind2428 doch ja nichts, große Leute fehlen auch; sie7896 wägen weniger denn nichts, soviel ihrer ist1891.

11 Verlasset euch nicht auf Unrecht und430 Frevel; haltet euch nicht zu8085 solchem, das2098 nichts ist1696. Fällt euch Reichtum zu, so hänget das Herz nicht dran.

12 GOtt hat ein Wort geredet, das4639 habe ich etlichemal gehöret, daß GOtt allein mächtig ist.

13 Und du, HErr136, bist gnädig2617 und bezahlest einem jeglichen376, wie er‘s verdienet.

Псалтирь

Псалом 62

1 Псалом4210 Давида,1732 когда он был в пустыне4057 Иудейской.3063

2 Боже!430 Ты Бог410 мой, Тебя от7836 ранней7836 зари7836 ищу7836 я; Тебя жаждет6770 душа5315 моя, по Тебе томится3642 плоть1320 моя в земле776 пустой,6723 иссохшей5889 и безводной,10974325

3 чтобы видеть7200 силу5797 Твою и славу3519 Твою, как я видел2372 Тебя во святилище:6944

4 ибо милость2617 Твоя лучше,2896 нежели жизнь.2416 Уста8193 мои восхвалят7623 Тебя.

5 Так благословлю1288 Тебя в жизни2416 моей; во имя8034 Твое вознесу5375 руки3709 мои.

6 Как туком2459 и елеем1880 насыщается7646 душа5315 моя, и радостным7445 гласом8193 восхваляют1984 Тебя уста6310 мои,

7 когда я вспоминаю2142 о Тебе на постели3326 моей, размышляю1897 о Тебе в ночные стражи,821

8 ибо Ты помощь5833 моя, и в тени6738 крыл3671 Твоих я возрадуюсь;7442

9 к Тебе прилепилась1692 душа5315 моя; десница3225 Твоя поддерживает8551 меня.

10 А те, которые ищут1245 погибели7722 душе5315 моей, сойдут935 в преисподнюю8482 земли;776

11 Сразят5064 их силою3027 меча;2719 достанутся они в добычу4521 лисицам.7776

12 Царь4428 же возвеселится8055 о Боге,430 восхвален1984 будет1984 всякий, клянущийся7650 Им, ибо заградятся5534 уста6310 говорящих1696 неправду.8267

13

Der Psalter

Psalm 62

Псалтирь

Псалом 62

1 Ein Psalm4210 Davids1732 für5329 Jeduthun3038, vorzusingen.

1 Псалом4210 Давида,1732 когда он был в пустыне4057 Иудейской.3063

2 Meine See LE ist stille zu GOtt, der mir hilft3444.

2 Боже!430 Ты Бог410 мой, Тебя от7836 ранней7836 зари7836 ищу7836 я; Тебя жаждет6770 душа5315 моя, по Тебе томится3642 плоть1320 моя в земле776 пустой,6723 иссохшей5889 и безводной,10974325

3 Denn er376 ist mein Hort, meine Hilfe, mein Schutz, daß mich kein Fall stürzen5186 wird, wie groß er ist.

3 чтобы видеть7200 силу5797 Твою и славу3519 Твою, как я видел2372 Тебя во святилище:6944

4 Wie lange stellet ihr alle einem nach, daß6310 ihr ihn5080 erwürget, als eine hangende Wand und7043 zerrissene Mauer?

4 ибо милость2617 Твоя лучше,2896 нежели жизнь.2416 Уста8193 мои восхвалят7623 Тебя.

5 Sie5315 denken nur, wie sie ihn dämpfen, fleißigen sich der Lüge, geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. Sela.

5 Так благословлю1288 Тебя в жизни2416 моей; во имя8034 Твое вознесу5375 руки3709 мои.

6 Aber meine See LE harret nur auf GOtt; denn er ist meine Hoffnung.

6 Как туком2459 и елеем1880 насыщается7646 душа5315 моя, и радостным7445 гласом8193 восхваляют1984 Тебя уста6310 мои,

7 Er430 ist mein Hort6697, meine Hilfe und430 mein Schutz, daß ich nicht fallen werde.

7 когда я вспоминаю2142 о Тебе на постели3326 моей, размышляю1897 о Тебе в ночные стражи,821

8 Bei GOtt430 ist3824 mein Heil, meine Ehre, der Fels meiner Stärke; meine Zuversicht4268 ist6440 auf8210 GOtt.

8 ибо Ты помощь5833 моя, и в тени6738 крыл3671 Твоих я возрадуюсь;7442

9 Hoffet auf5927 ihn allezeit, lieben Leute376, schüttet euer Herz vor ihm aus! GOtt ist1892 unsere Zuversicht. Sela.

9 к Тебе прилепилась1692 душа5315 моя; десница3225 Твоя поддерживает8551 меня.

10 Aber3820 Menschen sind2428 doch ja nichts, große Leute fehlen auch; sie7896 wägen weniger denn nichts, soviel ihrer ist1891.

10 А те, которые ищут1245 погибели7722 душе5315 моей, сойдут935 в преисподнюю8482 земли;776

11 Verlasset euch nicht auf Unrecht und430 Frevel; haltet euch nicht zu8085 solchem, das2098 nichts ist1696. Fällt euch Reichtum zu, so hänget das Herz nicht dran.

11 Сразят5064 их силою3027 меча;2719 достанутся они в добычу4521 лисицам.7776

12 GOtt hat ein Wort geredet, das4639 habe ich etlichemal gehöret, daß GOtt allein mächtig ist.

12 Царь4428 же возвеселится8055 о Боге,430 восхвален1984 будет1984 всякий, клянущийся7650 Им, ибо заградятся5534 уста6310 говорящих1696 неправду.8267

13 Und du, HErr136, bist gnädig2617 und bezahlest einem jeglichen376, wie er‘s verdienet.

13