Der Psalter

Psalm 62

1 Ein Psalm4210 Davids1732 für5329 Jeduthun3038, vorzusingen.

2 Meine See LE ist stille zu GOtt, der mir hilft3444.

3 Denn er376 ist mein Hort, meine Hilfe, mein Schutz, daß mich kein Fall stürzen5186 wird, wie groß er ist.

4 Wie lange stellet ihr alle einem nach, daß6310 ihr ihn5080 erwürget, als eine hangende Wand und7043 zerrissene Mauer?

5 Sie5315 denken nur, wie sie ihn dämpfen, fleißigen sich der Lüge, geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. Sela.

6 Aber meine See LE harret nur auf GOtt; denn er ist meine Hoffnung.

7 Er430 ist mein Hort6697, meine Hilfe und430 mein Schutz, daß ich nicht fallen werde.

8 Bei GOtt430 ist3824 mein Heil, meine Ehre, der Fels meiner Stärke; meine Zuversicht4268 ist6440 auf8210 GOtt.

9 Hoffet auf5927 ihn allezeit, lieben Leute376, schüttet euer Herz vor ihm aus! GOtt ist1892 unsere Zuversicht. Sela.

10 Aber3820 Menschen sind2428 doch ja nichts, große Leute fehlen auch; sie7896 wägen weniger denn nichts, soviel ihrer ist1891.

11 Verlasset euch nicht auf Unrecht und430 Frevel; haltet euch nicht zu8085 solchem, das2098 nichts ist1696. Fällt euch Reichtum zu, so hänget das Herz nicht dran.

12 GOtt hat ein Wort geredet, das4639 habe ich etlichemal gehöret, daß GOtt allein mächtig ist.

13 Und du, HErr136, bist gnädig2617 und bezahlest einem jeglichen376, wie er‘s verdienet.

Псалми

Псалом 62

1 Псалом Давидів, коли був він у пустині юдейській.

2 Боже — Ти Бог мій, я шукаю від ра́ння Тебе, душа моя пра́гне до Тебе, тужить тіло моє за Тобою в країні пусте́льній і ви́мученій без води.

3 Я так пригляда́вся до Тебе в святині, щоб бачити силу Твою й Твою славу, —

4 ліпша бо милість Твоя над життя, й мої уста Тебе прославля́ють!

5 Так я буду в житті своїм благословля́ти Тебе, ради Йме́ння Твого́ буду руки свої підіймати!

6 Наси́чується, ніби лоєм і товщем, душа моя, а уста́ мої хвалять губа́ми співни́ми.

7 Як згадаю Тебе на посте́лі своїй, розмишля́ю про Тебе в сторо́жах нічни́х:

8 що став Ти на поміч для мене, в тіні́ ж Твоїх крил я співатиму!

9 Пригорну́лась до Тебе душа моя, прави́ця Твоя підпирає мене.

10 Вороги ж мою душу шукають для згуби, — нехай западу́ться до спо́ду землі,

11 нехай помордо́вані бу́дуть мече́м, бодай стали шака́лам пожи́вою!

12 А цар звесели́ться у Бозі, буде хва́лений кожен, хто йому присягає, будуть бо за́мкнені уста лжемо́вцям!

13

Der Psalter

Psalm 62

Псалми

Псалом 62

1 Ein Psalm4210 Davids1732 für5329 Jeduthun3038, vorzusingen.

1 Псалом Давидів, коли був він у пустині юдейській.

2 Meine See LE ist stille zu GOtt, der mir hilft3444.

2 Боже — Ти Бог мій, я шукаю від ра́ння Тебе, душа моя пра́гне до Тебе, тужить тіло моє за Тобою в країні пусте́льній і ви́мученій без води.

3 Denn er376 ist mein Hort, meine Hilfe, mein Schutz, daß mich kein Fall stürzen5186 wird, wie groß er ist.

3 Я так пригляда́вся до Тебе в святині, щоб бачити силу Твою й Твою славу, —

4 Wie lange stellet ihr alle einem nach, daß6310 ihr ihn5080 erwürget, als eine hangende Wand und7043 zerrissene Mauer?

4 ліпша бо милість Твоя над життя, й мої уста Тебе прославля́ють!

5 Sie5315 denken nur, wie sie ihn dämpfen, fleißigen sich der Lüge, geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. Sela.

5 Так я буду в житті своїм благословля́ти Тебе, ради Йме́ння Твого́ буду руки свої підіймати!

6 Aber meine See LE harret nur auf GOtt; denn er ist meine Hoffnung.

6 Наси́чується, ніби лоєм і товщем, душа моя, а уста́ мої хвалять губа́ми співни́ми.

7 Er430 ist mein Hort6697, meine Hilfe und430 mein Schutz, daß ich nicht fallen werde.

7 Як згадаю Тебе на посте́лі своїй, розмишля́ю про Тебе в сторо́жах нічни́х:

8 Bei GOtt430 ist3824 mein Heil, meine Ehre, der Fels meiner Stärke; meine Zuversicht4268 ist6440 auf8210 GOtt.

8 що став Ти на поміч для мене, в тіні́ ж Твоїх крил я співатиму!

9 Hoffet auf5927 ihn allezeit, lieben Leute376, schüttet euer Herz vor ihm aus! GOtt ist1892 unsere Zuversicht. Sela.

9 Пригорну́лась до Тебе душа моя, прави́ця Твоя підпирає мене.

10 Aber3820 Menschen sind2428 doch ja nichts, große Leute fehlen auch; sie7896 wägen weniger denn nichts, soviel ihrer ist1891.

10 Вороги ж мою душу шукають для згуби, — нехай западу́ться до спо́ду землі,

11 Verlasset euch nicht auf Unrecht und430 Frevel; haltet euch nicht zu8085 solchem, das2098 nichts ist1696. Fällt euch Reichtum zu, so hänget das Herz nicht dran.

11 нехай помордо́вані бу́дуть мече́м, бодай стали шака́лам пожи́вою!

12 GOtt hat ein Wort geredet, das4639 habe ich etlichemal gehöret, daß GOtt allein mächtig ist.

12 А цар звесели́ться у Бозі, буде хва́лений кожен, хто йому присягає, будуть бо за́мкнені уста лжемо́вцям!

13 Und du, HErr136, bist gnädig2617 und bezahlest einem jeglichen376, wie er‘s verdienet.

13