Psalms

Psalm 79

1 A Psalm4210 of Asaph.623 O God,430 the heathen1471 are come935 into your inheritance;5159 your holy6944 temple1964 have they defiled;2930 they have laid7760 Jerusalem3389 on heaps.5856

2 The dead5038 bodies5038 of your servants5650 have they given5414 to be meat3978 to the fowls5775 of the heaven,8064 the flesh1320 of your saints2623 to the beasts2416 of the earth.776

3 Their blood1818 have they shed8210 like water4325 round5439 about Jerusalem;3389 and there was none369 to bury6912 them.

4 We are become1961 a reproach2781 to our neighbors,7934 a scorn3933 and derision7047 to them that are round5439 about us.

5 How5704 long,5704 LORD?3068 will you be angry599 for ever?5331 shall your jealousy7068 burn1197 like fire?784

6 Pour8210 out your wrath2534 on the heathen1471 that have not known3045 you, and on the kingdoms4467 that have not called7121 on your name.8034

7 For they have devoured398 Jacob,3290 and laid waste8074 his dwelling5116 place.

8 O remember2142 not against us former7223 iniquities:5771 let your tender mercies7356 speedily4118 prevent6923 us: for we are brought1809 very3966 low.1809

9 Help5826 us, O God430 of our salvation,3468 for the glory3519 of your name:8034 and deliver5337 us, and purge3722 away our sins,2403 for your name's8034 sake.4616

10 Why4100 should the heathen1471 say,559 Where346 is their God?430 let him be known3045 among the heathen1471 in our sight5869 by the revenging5360 of the blood1818 of your servants5650 which is shed.8210

11 Let the sighing603 of the prisoner616 come935 before6440 you; according to the greatness1433 of your power2220 preserve3498 you those that are appointed1121 to die;8546

12 And render7725 to our neighbors7934 sevenfold7659 into413 their bosom2436 their reproach,2781 with which834 they have reproached2778 you, O Lord.136

13 So we your people5971 and sheep6629 of your pasture4830 will give you thanks3034 for ever:5769 we will show5608 forth5608 your praise8416 to all generations.1755

詩篇

第79篇

1 上帝兮、異邦人侵爾畿輔、辱爾聖殿、毀耶路撒冷兮、

2 臣僕之尸、飛鳥食之、敬虔者之肉、野獸噬之兮、

3 耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、

4 鄰邦之士、凌辱我兮、四方之國、晒笑我兮。

5 耶和華兮、爾震怒之予加、氣如烟燄、不識何時可息兮、

6 有人民不崇事爾、有邦國不呼籲爾者、盍震怒之兮、

7 彼吞雅各家、毀其居處兮、

8 昔余有罪、爾勿念之弗忘、今遭患難、爾其矜予毋緩兮、

9 救主上帝、爾其祐予、赦我罪愆、彰爾仁慈兮、

10 異邦人侮予曰、維彼上帝、在何所兮、上帝兮、爾僕見殺、求爾雪恨、使異邦人知之、余亦目擊兮、

11 俘囚欷歔、爾其聞之、人將就戮、爾其拯之、顯爾巨能兮、

12 維彼鄰邦、謗讟吾主、望主報之加以七倍兮、

13 爾之選民、爲爾所牧、必頌揚爾、歷世靡曁兮。

Psalms

Psalm 79

詩篇

第79篇

1 A Psalm4210 of Asaph.623 O God,430 the heathen1471 are come935 into your inheritance;5159 your holy6944 temple1964 have they defiled;2930 they have laid7760 Jerusalem3389 on heaps.5856

1 上帝兮、異邦人侵爾畿輔、辱爾聖殿、毀耶路撒冷兮、

2 The dead5038 bodies5038 of your servants5650 have they given5414 to be meat3978 to the fowls5775 of the heaven,8064 the flesh1320 of your saints2623 to the beasts2416 of the earth.776

2 臣僕之尸、飛鳥食之、敬虔者之肉、野獸噬之兮、

3 Their blood1818 have they shed8210 like water4325 round5439 about Jerusalem;3389 and there was none369 to bury6912 them.

3 耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、

4 We are become1961 a reproach2781 to our neighbors,7934 a scorn3933 and derision7047 to them that are round5439 about us.

4 鄰邦之士、凌辱我兮、四方之國、晒笑我兮。

5 How5704 long,5704 LORD?3068 will you be angry599 for ever?5331 shall your jealousy7068 burn1197 like fire?784

5 耶和華兮、爾震怒之予加、氣如烟燄、不識何時可息兮、

6 Pour8210 out your wrath2534 on the heathen1471 that have not known3045 you, and on the kingdoms4467 that have not called7121 on your name.8034

6 有人民不崇事爾、有邦國不呼籲爾者、盍震怒之兮、

7 For they have devoured398 Jacob,3290 and laid waste8074 his dwelling5116 place.

7 彼吞雅各家、毀其居處兮、

8 O remember2142 not against us former7223 iniquities:5771 let your tender mercies7356 speedily4118 prevent6923 us: for we are brought1809 very3966 low.1809

8 昔余有罪、爾勿念之弗忘、今遭患難、爾其矜予毋緩兮、

9 Help5826 us, O God430 of our salvation,3468 for the glory3519 of your name:8034 and deliver5337 us, and purge3722 away our sins,2403 for your name's8034 sake.4616

9 救主上帝、爾其祐予、赦我罪愆、彰爾仁慈兮、

10 Why4100 should the heathen1471 say,559 Where346 is their God?430 let him be known3045 among the heathen1471 in our sight5869 by the revenging5360 of the blood1818 of your servants5650 which is shed.8210

10 異邦人侮予曰、維彼上帝、在何所兮、上帝兮、爾僕見殺、求爾雪恨、使異邦人知之、余亦目擊兮、

11 Let the sighing603 of the prisoner616 come935 before6440 you; according to the greatness1433 of your power2220 preserve3498 you those that are appointed1121 to die;8546

11 俘囚欷歔、爾其聞之、人將就戮、爾其拯之、顯爾巨能兮、

12 And render7725 to our neighbors7934 sevenfold7659 into413 their bosom2436 their reproach,2781 with which834 they have reproached2778 you, O Lord.136

12 維彼鄰邦、謗讟吾主、望主報之加以七倍兮、

13 So we your people5971 and sheep6629 of your pasture4830 will give you thanks3034 for ever:5769 we will show5608 forth5608 your praise8416 to all generations.1755

13 爾之選民、爲爾所牧、必頌揚爾、歷世靡曁兮。