Psalms

Psalm 50

1 A Psalm4210 of Asaph.623 The mighty410 God,430 even the LORD,3068 has spoken,1696 and called7121 the earth776 from the rising4217 of the sun8121 to the going3996 down thereof.

2 Out of Zion,6726 the perfection4359 of beauty,3308 God430 has shined.3313

3 Our God430 shall come,935 and shall not keep silence:2790 a fire784 shall devour398 before6440 him, and it shall be very3966 tempestuous8175 round5439 about him.

4 He shall call7121 to the heavens8064 from above,5921 and to the earth,776 that he may judge1777 his people.5971

5 Gather622 my saints2623 together to me; those that have made3772 a covenant1285 with me by sacrifice.2077

6 And the heavens8064 shall declare5046 his righteousness:6664 for God430 is judge8199 himself.1931 Selah.5542

7 Hear,8085 O my people,5971 and I will speak;1696 O Israel,3478 and I will testify5749 against you: I am God,430 even your God.430

8 I will not reprove3198 you for your sacrifices2077 or your burnt5930 offerings, to have been continually8548 before5048 me.

9 I will take3947 no3808 bullock6499 out of your house,1004 nor he goats6260 out of your folds.4356

10 For every3605 beast2416 of the forest3293 is mine, and the cattle929 on a thousand505 hills.2042

11 I know3045 all3605 the fowls5775 of the mountains:2022 and the wild2123 beasts2123 of the field7704 are mine.5978

12 If518 I were hungry,7456 I would not tell559 you: for the world8398 is mine, and the fullness4393 thereof.

13 Will I eat398 the flesh1320 of bulls,47 or drink8354 the blood1818 of goats?6260

14 Offer2076 to God430 thanksgiving;8426 and pay7999 your vows5088 to the most5945 High:5945

15 And call7121 on me in the day3117 of trouble:6869 I will deliver2502 you, and you shall glorify3513 me.

16 But to the wicked7563 God430 said,559 What4100 have you to do to declare5608 my statutes,2706 or that you should take5375 my covenant1285 in your mouth?6310

17 Seeing you hate8130 instruction,4148 and casts7993 my words1697 behind310 you.

18 When518 you saw7200 a thief,1590 then you consented7521 with him, and have been partaker2506 with adulterers.5003

19 You give7971 your mouth6310 to evil,7451 and your tongue3956 frames6775 deceit.4820

20 You sit3427 and speak1696 against your brother;251 you slander5414 1848 your own mother's517 son.1121

21 These428 things have you done,6213 and I kept2790 silence;2790 you thought1819 that I was altogether such an one as yourself: but I will reprove3198 you, and set them in order6186 before your eyes.5869

22 Now4994 consider995 this,2063 you that forget7911 God,433 lest6435 I tear2963 you in pieces, and there be none369 to deliver.5337

23 Whoever offers2076 praise8426 glorifies3513 me: and to him that orders7760 his conversation1870 aright will I show7200 the salvation3468 of God.430

Der Psalter

Psalm 50

1 Ein Psalm4210 Assaphs. GOtt410 der HErr3068, der Mächtige, redet1696 und430 ruft7121 der Welt776 von Aufgang4217 der Sonne8121 bis zum Niedergang3996.

2 Aus Zion6726 bricht3313 an der schöne3308 Glanz Gottes430.

3 Unser GOtt430 kommt935 und schweiget nicht2790. Fressend Feuer784 gehet vor6440 ihm her5439 und um ihn398 her ein groß Wetter8175.

4 Er7121 ruft Himmel8064 und Erde776, daß er sein1777 Volk5971 richte.

5 Versammelt622 mir meine Heiligen2623, die den Bund1285 mehr achten denn Opfer2077.

6 Und die Himmel8064 werden seine Gerechtigkeit6664 verkündigen5046; denn GOtt430 ist Richter8199. Sela5542.

7 Höre8085, mein Volk5971, laß mich reden1696, Israel3478; laß mich unter dir zeugen5749: Ich, GOtt430, bin dein GOtt430.

8 Deines Opfers2077 halben strafe3198 ich dich nicht; sind doch deine Brandopfer5930 sonst immer8548 vor mir.

9 Ich will nicht von deinem Hause1004 Farren6499 nehmen3947, noch Böcke6260 aus deinen Ställen4356;

10 denn alle Tiere2416 im Walde3293 sind mein und Vieh929 auf den Bergen2042, da sie bei tausend505 gehen.

11 Ich kenne3045 alles Gevögel5775 auf den Bergen2022, und allerlei Tier2123 auf dem Felde7704 ist vor mir5978.

12 Wo mich hungerte7456, wollt ich dir nicht davon sagen559; denn der Erdboden8398 ist4393 mein und alles, was drinnen ist.

13 Meinest du, daß ich Ochsenfleisch1320 essen398 wolle, oder Bocksblut1818 trinken8354?

14 Opfere2076 GOtt430 Dank8426 und bezahle7999 dem Höchsten5945 deine Gelübde5088!

15 Und rufe7121 mich an3117 in der Not6869, so will ich dich erretten2502, so sollst du mich preisen3513.

16 Aber zum GOttlosen7563 spricht GOtt430: Was verkündigest5608 du559 meine Rechte2706 und nimmst5375 meinen Bund1285 in deinen Mund6310,

17 so du doch Zucht4148 hassest8130 und wirfst7993 meine Worte1697 hinter310 dich?

18 Wenn du7200 einen Dieb1590 siehest, so läufst du7521 mit ihm und2506 hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern5003.

19 Dein Maul6310 lässest du7971 Böses7451 reden, und deine Zunge3956 treibet Falschheit4820.

20 Du sitzest3427 und5414 redest1696 wider deinen Bruder251, deiner Mutter517 Sohn1121 verleumdest1848 du.

21 Das tust6213 du, und ich schweige. Da meinest du, ich werde1961 sein2790 gleich wie1819 du. Aber ich will dich6186 strafen3198 und will dir‘s unter Augen5869 stellen.

22 Merket doch das, die ihr Gottes433 vergesset, daß ich995 nicht7911 einmal hinreiße, und sei kein Retter5337 mehr da.

23 Wer Dank8426 opfert2076, der preiset mich3513; und da ist7760 der Weg1870, daß ich ihm zeige7200 das Heil3468 Gottes430.

Psalms

Psalm 50

Der Psalter

Psalm 50

1 A Psalm4210 of Asaph.623 The mighty410 God,430 even the LORD,3068 has spoken,1696 and called7121 the earth776 from the rising4217 of the sun8121 to the going3996 down thereof.

1 Ein Psalm4210 Assaphs. GOtt410 der HErr3068, der Mächtige, redet1696 und430 ruft7121 der Welt776 von Aufgang4217 der Sonne8121 bis zum Niedergang3996.

2 Out of Zion,6726 the perfection4359 of beauty,3308 God430 has shined.3313

2 Aus Zion6726 bricht3313 an der schöne3308 Glanz Gottes430.

3 Our God430 shall come,935 and shall not keep silence:2790 a fire784 shall devour398 before6440 him, and it shall be very3966 tempestuous8175 round5439 about him.

3 Unser GOtt430 kommt935 und schweiget nicht2790. Fressend Feuer784 gehet vor6440 ihm her5439 und um ihn398 her ein groß Wetter8175.

4 He shall call7121 to the heavens8064 from above,5921 and to the earth,776 that he may judge1777 his people.5971

4 Er7121 ruft Himmel8064 und Erde776, daß er sein1777 Volk5971 richte.

5 Gather622 my saints2623 together to me; those that have made3772 a covenant1285 with me by sacrifice.2077

5 Versammelt622 mir meine Heiligen2623, die den Bund1285 mehr achten denn Opfer2077.

6 And the heavens8064 shall declare5046 his righteousness:6664 for God430 is judge8199 himself.1931 Selah.5542

6 Und die Himmel8064 werden seine Gerechtigkeit6664 verkündigen5046; denn GOtt430 ist Richter8199. Sela5542.

7 Hear,8085 O my people,5971 and I will speak;1696 O Israel,3478 and I will testify5749 against you: I am God,430 even your God.430

7 Höre8085, mein Volk5971, laß mich reden1696, Israel3478; laß mich unter dir zeugen5749: Ich, GOtt430, bin dein GOtt430.

8 I will not reprove3198 you for your sacrifices2077 or your burnt5930 offerings, to have been continually8548 before5048 me.

8 Deines Opfers2077 halben strafe3198 ich dich nicht; sind doch deine Brandopfer5930 sonst immer8548 vor mir.

9 I will take3947 no3808 bullock6499 out of your house,1004 nor he goats6260 out of your folds.4356

9 Ich will nicht von deinem Hause1004 Farren6499 nehmen3947, noch Böcke6260 aus deinen Ställen4356;

10 For every3605 beast2416 of the forest3293 is mine, and the cattle929 on a thousand505 hills.2042

10 denn alle Tiere2416 im Walde3293 sind mein und Vieh929 auf den Bergen2042, da sie bei tausend505 gehen.

11 I know3045 all3605 the fowls5775 of the mountains:2022 and the wild2123 beasts2123 of the field7704 are mine.5978

11 Ich kenne3045 alles Gevögel5775 auf den Bergen2022, und allerlei Tier2123 auf dem Felde7704 ist vor mir5978.

12 If518 I were hungry,7456 I would not tell559 you: for the world8398 is mine, and the fullness4393 thereof.

12 Wo mich hungerte7456, wollt ich dir nicht davon sagen559; denn der Erdboden8398 ist4393 mein und alles, was drinnen ist.

13 Will I eat398 the flesh1320 of bulls,47 or drink8354 the blood1818 of goats?6260

13 Meinest du, daß ich Ochsenfleisch1320 essen398 wolle, oder Bocksblut1818 trinken8354?

14 Offer2076 to God430 thanksgiving;8426 and pay7999 your vows5088 to the most5945 High:5945

14 Opfere2076 GOtt430 Dank8426 und bezahle7999 dem Höchsten5945 deine Gelübde5088!

15 And call7121 on me in the day3117 of trouble:6869 I will deliver2502 you, and you shall glorify3513 me.

15 Und rufe7121 mich an3117 in der Not6869, so will ich dich erretten2502, so sollst du mich preisen3513.

16 But to the wicked7563 God430 said,559 What4100 have you to do to declare5608 my statutes,2706 or that you should take5375 my covenant1285 in your mouth?6310

16 Aber zum GOttlosen7563 spricht GOtt430: Was verkündigest5608 du559 meine Rechte2706 und nimmst5375 meinen Bund1285 in deinen Mund6310,

17 Seeing you hate8130 instruction,4148 and casts7993 my words1697 behind310 you.

17 so du doch Zucht4148 hassest8130 und wirfst7993 meine Worte1697 hinter310 dich?

18 When518 you saw7200 a thief,1590 then you consented7521 with him, and have been partaker2506 with adulterers.5003

18 Wenn du7200 einen Dieb1590 siehest, so läufst du7521 mit ihm und2506 hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern5003.

19 You give7971 your mouth6310 to evil,7451 and your tongue3956 frames6775 deceit.4820

19 Dein Maul6310 lässest du7971 Böses7451 reden, und deine Zunge3956 treibet Falschheit4820.

20 You sit3427 and speak1696 against your brother;251 you slander5414 1848 your own mother's517 son.1121

20 Du sitzest3427 und5414 redest1696 wider deinen Bruder251, deiner Mutter517 Sohn1121 verleumdest1848 du.

21 These428 things have you done,6213 and I kept2790 silence;2790 you thought1819 that I was altogether such an one as yourself: but I will reprove3198 you, and set them in order6186 before your eyes.5869

21 Das tust6213 du, und ich schweige. Da meinest du, ich werde1961 sein2790 gleich wie1819 du. Aber ich will dich6186 strafen3198 und will dir‘s unter Augen5869 stellen.

22 Now4994 consider995 this,2063 you that forget7911 God,433 lest6435 I tear2963 you in pieces, and there be none369 to deliver.5337

22 Merket doch das, die ihr Gottes433 vergesset, daß ich995 nicht7911 einmal hinreiße, und sei kein Retter5337 mehr da.

23 Whoever offers2076 praise8426 glorifies3513 me: and to him that orders7760 his conversation1870 aright will I show7200 the salvation3468 of God.430

23 Wer Dank8426 opfert2076, der preiset mich3513; und da ist7760 der Weg1870, daß ich ihm zeige7200 das Heil3468 Gottes430.