Psalms

Psalm 83

1 A Song7892 or Psalm4210 of Asaph.623 Keep not you silence,1824 O God:430 hold2790 not your peace,2790 and be not still,8252 O God.410

2 For, see,2009 your enemies341 make a tumult:1993 and they that hate8130 you have lifted5375 up the head.7218

3 They have taken crafty6191 counsel5475 against5921 your people,5971 and consulted3289 against5921 your hidden6845 ones.

4 They have said,559 Come,3212 and let us cut3582 them off from being a nation;1471 that the name8034 of Israel3478 may be no3808 more5750 in remembrance.2142

5 For they have consulted3289 together3162 with one consent:3820 they are confederate1285 3772 against5921 you:

6 The tabernacles168 of Edom,123 and the Ishmaelites;3459 of Moab,4124 and the Hagarenes;1905

7 Gebal,1381 and Ammon,5983 and Amalek;6002 the Philistines6430 with the inhabitants3427 of Tyre;6865

8 Assur804 also1571 is joined3867 with them: they have helped2220 the children1121 of Lot.3876 Selah.5542

9 Do6213 to them as to the Midianites;4080 as to Sisera,5516 as to Jabin,2985 at the brook5158 of Kison:7028

10 Which perished8045 at Endor:5874 they became1961 as dung1828 for the earth.127

11 Make7896 their nobles5081 like Oreb,6157 and like Zeeb:2062 yes, all3605 their princes5257 as Zebah,2078 and as Zalmunna:6759

12 Who834 said,559 Let us take to ourselves the houses4999 of God430 in possession.3423

13 O my God,430 make7896 them like a wheel;1534 as the stubble7179 before6440 the wind.7307

14 As the fire784 burns1197 a wood,3293 and as the flame3852 sets3857 the mountains2022 on fire;3857

15 So3651 persecute7291 them with your tempest,5591 and make them afraid926 with your storm.5492

16 Fill4390 their faces6440 with shame;7036 that they may seek1245 your name,8034 O LORD.3068

17 Let them be confounded954 and troubled926 for ever;5703 yes, let them be put to shame,2659 and perish:6

18 That men may know3045 that you, whose name8034 alone905 is JEHOVAH,3068 are the most5945 high5945 over5921 all3605 the earth.776

Der Psalter

Psalm 83

1 Ein Psalmlied7892 Assaphs.

2 GOtt, schweige doch nicht5375 also und sei doch nicht so stille; GOtt, halte doch nicht so inne!

3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.

4 Sie559 machen listige Anschläge wider dein Volk1471 und3478 ratschlagen wider deine Verborgenen.

5 Wohl her! sprechen sie3820, laßt uns3162 sie ausrotten3772, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!

6 Denn sie haben sich miteinander vereiniget und einen Bund wider dich gemacht:

7 die3427 Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,

8 der Gebaliter, Ammoniter und1121 Amalekiter, die Philister, samt denen zu Tyrus;

9 Assur hat sich auch zu6213 ihnen geschlagen und5158 helfen den Kindern Lot. Sela.

10 Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison,

11 die vertilget wurden bei Endor und wurden zu Kot auf Erden.

12 Mache ihre Fürsten wie Oreb und559 Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und430 Zalmuna,

13 die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes430 einnehmen.

14 GOtt, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde!

15 Wie ein Feuer den Wald verbrennet, und wie eine Flamme, die7291 Berge anzündet,

16 also verfolge sie6440 mit deinem Wetter und4390 erschrecke sie1245 mit deinem Ungewitter.

17 Mache ihr6 Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen.

18 Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen.

Psalms

Psalm 83

Der Psalter

Psalm 83

1 A Song7892 or Psalm4210 of Asaph.623 Keep not you silence,1824 O God:430 hold2790 not your peace,2790 and be not still,8252 O God.410

1 Ein Psalmlied7892 Assaphs.

2 For, see,2009 your enemies341 make a tumult:1993 and they that hate8130 you have lifted5375 up the head.7218

2 GOtt, schweige doch nicht5375 also und sei doch nicht so stille; GOtt, halte doch nicht so inne!

3 They have taken crafty6191 counsel5475 against5921 your people,5971 and consulted3289 against5921 your hidden6845 ones.

3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.

4 They have said,559 Come,3212 and let us cut3582 them off from being a nation;1471 that the name8034 of Israel3478 may be no3808 more5750 in remembrance.2142

4 Sie559 machen listige Anschläge wider dein Volk1471 und3478 ratschlagen wider deine Verborgenen.

5 For they have consulted3289 together3162 with one consent:3820 they are confederate1285 3772 against5921 you:

5 Wohl her! sprechen sie3820, laßt uns3162 sie ausrotten3772, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!

6 The tabernacles168 of Edom,123 and the Ishmaelites;3459 of Moab,4124 and the Hagarenes;1905

6 Denn sie haben sich miteinander vereiniget und einen Bund wider dich gemacht:

7 Gebal,1381 and Ammon,5983 and Amalek;6002 the Philistines6430 with the inhabitants3427 of Tyre;6865

7 die3427 Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,

8 Assur804 also1571 is joined3867 with them: they have helped2220 the children1121 of Lot.3876 Selah.5542

8 der Gebaliter, Ammoniter und1121 Amalekiter, die Philister, samt denen zu Tyrus;

9 Do6213 to them as to the Midianites;4080 as to Sisera,5516 as to Jabin,2985 at the brook5158 of Kison:7028

9 Assur hat sich auch zu6213 ihnen geschlagen und5158 helfen den Kindern Lot. Sela.

10 Which perished8045 at Endor:5874 they became1961 as dung1828 for the earth.127

10 Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison,

11 Make7896 their nobles5081 like Oreb,6157 and like Zeeb:2062 yes, all3605 their princes5257 as Zebah,2078 and as Zalmunna:6759

11 die vertilget wurden bei Endor und wurden zu Kot auf Erden.

12 Who834 said,559 Let us take to ourselves the houses4999 of God430 in possession.3423

12 Mache ihre Fürsten wie Oreb und559 Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und430 Zalmuna,

13 O my God,430 make7896 them like a wheel;1534 as the stubble7179 before6440 the wind.7307

13 die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes430 einnehmen.

14 As the fire784 burns1197 a wood,3293 and as the flame3852 sets3857 the mountains2022 on fire;3857

14 GOtt, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde!

15 So3651 persecute7291 them with your tempest,5591 and make them afraid926 with your storm.5492

15 Wie ein Feuer den Wald verbrennet, und wie eine Flamme, die7291 Berge anzündet,

16 Fill4390 their faces6440 with shame;7036 that they may seek1245 your name,8034 O LORD.3068

16 also verfolge sie6440 mit deinem Wetter und4390 erschrecke sie1245 mit deinem Ungewitter.

17 Let them be confounded954 and troubled926 for ever;5703 yes, let them be put to shame,2659 and perish:6

17 Mache ihr6 Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen.

18 That men may know3045 that you, whose name8034 alone905 is JEHOVAH,3068 are the most5945 high5945 over5921 all3605 the earth.776

18 Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen.