Psalms

Psalm 80

1 To the chief5329 Musician5329 upon Shoshannimeduth,7802 A Psalm4210 of Asaph.623 Give ear,238 O Shepherd7462 of Israel,3478 you that lead5090 Joseph3130 like a flock;6629 you that dwell3427 between the cherubim,3742 shine3313 forth.

2 Before6440 Ephraim669 and Benjamin1144 and Manasseh4519 stir5782 up your strength,1369 and come3212 and save3444 us.

3 Turn7725 us again,7725 O God,430 and cause your face6440 to shine;215 and we shall be saved.3467

4 O LORD3068 God430 of hosts,6635 how5704 long5704 will you be angry6225 against the prayer8605 of your people?5971

5 You feed398 them with the bread3899 of tears;1832 and give them tears1832 to drink8248 in great7991 measure.7991

6 You make7760 us a strife4066 to our neighbors:7934 and our enemies341 laugh3932 among themselves.

7 Turn7725 us again,7725 O God430 of hosts,6635 and cause your face6440 to shine;215 and we shall be saved.3467

8 You have brought5265 a vine1612 out of Egypt:4714 you have cast1644 out the heathen,1471 and planted5193 it.

9 You prepared6437 room before6440 it, and did cause it to take deep8328 root,8327 and it filled4390 the land.776

10 The hills2022 were covered3680 with the shadow6738 of it, and the boughs6057 thereof were like the goodly410 cedars.730

11 She sent7971 out her boughs7105 to the sea,3220 and her branches3127 to the river.5104

12 Why4100 have you then broken6555 down her hedges,1447 so that all3605 they which pass5674 by the way1870 do pluck717 her?

13 The boar2386 out of the wood3293 does waste3765 it, and the wild2123 beast2123 of the field7704 does devour7462 it.

14 Return,7725 we beseech4994 you, O God430 of hosts:6635 look5027 down from heaven,8064 and behold,7200 and visit6485 this2063 vine;1612

15 And the vineyard3657 which834 your right3225 hand3225 has planted,5193 and the branch1121 that you made strong553 for yourself.

16 It is burned8313 with fire,784 it is cut3683 down: they perish6 at the rebuke1606 of your countenance.6440

17 Let your hand3027 be on the man376 of your right3225 hand,3225 on the son1121 of man120 whom you made strong553 for yourself.

18 So will not we go5472 back5472 from you: quicken2421 us, and we will call7121 on your name.8034

19 Turn7725 us again,7725 O LORD3068 God430 of hosts,6635 cause your face6440 to shine;215 and we shall be saved.3467

Псалтырь

Псалом 80

1 Руководителю хора На мелодию «Гиттит» Псалом Асафа

2 Крики радости да возносятся к Богу — источнику силы нашей, возгласы торжества — к Богу Иакова!

3 Хвалебную песнь пойте, в бубны бейте, играйте на сладкозвучной лире и арфе!

4 В новолуние в рог трубите, трубите в день праздника нашего, на полнолуние.

5 Это — устав Господень для Израиля, чин, который ввел Бог Иакова.

6 Он установил его во свидетельство для Иосифа, когда пошел войной на Египет. Услышал я голос, мне незнакомый:

7 «Снял ношу Я с плеч твоих, от корзин освободил руки твои.

8 Ты в бедствии своем Меня призвал — Я спас тебя. Сокрытый в туче грозовой, Я отвечал тебе, при водах Меривы тебя испытал.

9 Слушай же, народ Мой, Мое предупреждение. О если б ты только внимал Мне, Израиль!

10 Когда Я говорил тебе: „Да не будет у тебя иного бога, чужому богу ты не поклоняйся,

11 ведь Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, тебя Я из Египта вывел“, тебе лишь оставалось открывать уста, чтоб Я питал тебя.

12 Но Мой народ Меня не слушал, Израиль Мне не покорялся.

13 Дал Я волю упрямству их: что хотели они, то и делали.

14 О если бы народ Мой слушался Меня и шел Моим путем Израиль,

15 Я бы скоро смирил их врагов, притеснителей их силой Своей сокрушил.

16 Ненавидящие ГОСПОДА покорились бы Ему, и сделано это было б навеки.

17 Я питал бы Израиль лучшею пшеницей, насыщал бы вас медом из скалы».

18

19

Psalms

Psalm 80

Псалтырь

Псалом 80

1 To the chief5329 Musician5329 upon Shoshannimeduth,7802 A Psalm4210 of Asaph.623 Give ear,238 O Shepherd7462 of Israel,3478 you that lead5090 Joseph3130 like a flock;6629 you that dwell3427 between the cherubim,3742 shine3313 forth.

1 Руководителю хора На мелодию «Гиттит» Псалом Асафа

2 Before6440 Ephraim669 and Benjamin1144 and Manasseh4519 stir5782 up your strength,1369 and come3212 and save3444 us.

2 Крики радости да возносятся к Богу — источнику силы нашей, возгласы торжества — к Богу Иакова!

3 Turn7725 us again,7725 O God,430 and cause your face6440 to shine;215 and we shall be saved.3467

3 Хвалебную песнь пойте, в бубны бейте, играйте на сладкозвучной лире и арфе!

4 O LORD3068 God430 of hosts,6635 how5704 long5704 will you be angry6225 against the prayer8605 of your people?5971

4 В новолуние в рог трубите, трубите в день праздника нашего, на полнолуние.

5 You feed398 them with the bread3899 of tears;1832 and give them tears1832 to drink8248 in great7991 measure.7991

5 Это — устав Господень для Израиля, чин, который ввел Бог Иакова.

6 You make7760 us a strife4066 to our neighbors:7934 and our enemies341 laugh3932 among themselves.

6 Он установил его во свидетельство для Иосифа, когда пошел войной на Египет. Услышал я голос, мне незнакомый:

7 Turn7725 us again,7725 O God430 of hosts,6635 and cause your face6440 to shine;215 and we shall be saved.3467

7 «Снял ношу Я с плеч твоих, от корзин освободил руки твои.

8 You have brought5265 a vine1612 out of Egypt:4714 you have cast1644 out the heathen,1471 and planted5193 it.

8 Ты в бедствии своем Меня призвал — Я спас тебя. Сокрытый в туче грозовой, Я отвечал тебе, при водах Меривы тебя испытал.

9 You prepared6437 room before6440 it, and did cause it to take deep8328 root,8327 and it filled4390 the land.776

9 Слушай же, народ Мой, Мое предупреждение. О если б ты только внимал Мне, Израиль!

10 The hills2022 were covered3680 with the shadow6738 of it, and the boughs6057 thereof were like the goodly410 cedars.730

10 Когда Я говорил тебе: „Да не будет у тебя иного бога, чужому богу ты не поклоняйся,

11 She sent7971 out her boughs7105 to the sea,3220 and her branches3127 to the river.5104

11 ведь Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, тебя Я из Египта вывел“, тебе лишь оставалось открывать уста, чтоб Я питал тебя.

12 Why4100 have you then broken6555 down her hedges,1447 so that all3605 they which pass5674 by the way1870 do pluck717 her?

12 Но Мой народ Меня не слушал, Израиль Мне не покорялся.

13 The boar2386 out of the wood3293 does waste3765 it, and the wild2123 beast2123 of the field7704 does devour7462 it.

13 Дал Я волю упрямству их: что хотели они, то и делали.

14 Return,7725 we beseech4994 you, O God430 of hosts:6635 look5027 down from heaven,8064 and behold,7200 and visit6485 this2063 vine;1612

14 О если бы народ Мой слушался Меня и шел Моим путем Израиль,

15 And the vineyard3657 which834 your right3225 hand3225 has planted,5193 and the branch1121 that you made strong553 for yourself.

15 Я бы скоро смирил их врагов, притеснителей их силой Своей сокрушил.

16 It is burned8313 with fire,784 it is cut3683 down: they perish6 at the rebuke1606 of your countenance.6440

16 Ненавидящие ГОСПОДА покорились бы Ему, и сделано это было б навеки.

17 Let your hand3027 be on the man376 of your right3225 hand,3225 on the son1121 of man120 whom you made strong553 for yourself.

17 Я питал бы Израиль лучшею пшеницей, насыщал бы вас медом из скалы».

18 So will not we go5472 back5472 from you: quicken2421 us, and we will call7121 on your name.8034

18

19 Turn7725 us again,7725 O LORD3068 God430 of hosts,6635 cause your face6440 to shine;215 and we shall be saved.3467

19