Psalms

Psalm 80

1 To the chief5329 Musician5329 upon Shoshannimeduth,7802 A Psalm4210 of Asaph.623 Give ear,238 O Shepherd7462 of Israel,3478 you that lead5090 Joseph3130 like a flock;6629 you that dwell3427 between the cherubim,3742 shine3313 forth.

2 Before6440 Ephraim669 and Benjamin1144 and Manasseh4519 stir5782 up your strength,1369 and come3212 and save3444 us.

3 Turn7725 us again,7725 O God,430 and cause your face6440 to shine;215 and we shall be saved.3467

4 O LORD3068 God430 of hosts,6635 how5704 long5704 will you be angry6225 against the prayer8605 of your people?5971

5 You feed398 them with the bread3899 of tears;1832 and give them tears1832 to drink8248 in great7991 measure.7991

6 You make7760 us a strife4066 to our neighbors:7934 and our enemies341 laugh3932 among themselves.

7 Turn7725 us again,7725 O God430 of hosts,6635 and cause your face6440 to shine;215 and we shall be saved.3467

8 You have brought5265 a vine1612 out of Egypt:4714 you have cast1644 out the heathen,1471 and planted5193 it.

9 You prepared6437 room before6440 it, and did cause it to take deep8328 root,8327 and it filled4390 the land.776

10 The hills2022 were covered3680 with the shadow6738 of it, and the boughs6057 thereof were like the goodly410 cedars.730

11 She sent7971 out her boughs7105 to the sea,3220 and her branches3127 to the river.5104

12 Why4100 have you then broken6555 down her hedges,1447 so that all3605 they which pass5674 by the way1870 do pluck717 her?

13 The boar2386 out of the wood3293 does waste3765 it, and the wild2123 beast2123 of the field7704 does devour7462 it.

14 Return,7725 we beseech4994 you, O God430 of hosts:6635 look5027 down from heaven,8064 and behold,7200 and visit6485 this2063 vine;1612

15 And the vineyard3657 which834 your right3225 hand3225 has planted,5193 and the branch1121 that you made strong553 for yourself.

16 It is burned8313 with fire,784 it is cut3683 down: they perish6 at the rebuke1606 of your countenance.6440

17 Let your hand3027 be on the man376 of your right3225 hand,3225 on the son1121 of man120 whom you made strong553 for yourself.

18 So will not we go5472 back5472 from you: quicken2421 us, and we will call7121 on your name.8034

19 Turn7725 us again,7725 O LORD3068 God430 of hosts,6635 cause your face6440 to shine;215 and we shall be saved.3467

Забур

Песнь 80

1 Дирижёру хора. Под гиттит. . Песнь Асафа.

2 Радостно пойте Всевышнему, нашей твердыне, восклицайте Богу Якуба.

3 Пусть грянет музыка! Ударьте в бубны и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры.

4 Трубите в рог в праздник Новолуния и в полнолуние, в день нашего праздника,

5 так как это установление для Исраила, закон от Бога Якуба.

6 Он установил это как заповедь для Юсуфа, когда тот вышел из земли египетской.Я услышал голос, которого не знал:

7 «Я снял тяжёлую ношу с его плеч, и руки его освободились от корзин.

8 В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя; из тучи грозовой Я ответил тебе; при водах Меривы испытал тебя.                                      Пауза

9 Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исраил, если бы ты послушал Меня!

10 Да не будет у тебя иного бога и не поклоняйся богу чужеземному.

11 Я – Вечный, твой Бог, Тот, Кто вывел тебя из земли египетской. Открой свои уста, и Я наполню их.

12 Но народ Мой не слушал Моего голоса, Исраил не покорялся Мне.

13 Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им следовать помыслам своим.

14 О, если бы народ Мой слушал Меня и Исраил ходил Моими путями!

15 Я вскоре бы смирил их врагов и обратил бы Свою руку против их неприятелей.

16 Ненавидящие Вечного раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно. .

17 Я питал бы их лучшей пшеницей и насыщал бы их мёдом из сот, что в скалистых расщелинах».

18

19

Psalms

Psalm 80

Забур

Песнь 80

1 To the chief5329 Musician5329 upon Shoshannimeduth,7802 A Psalm4210 of Asaph.623 Give ear,238 O Shepherd7462 of Israel,3478 you that lead5090 Joseph3130 like a flock;6629 you that dwell3427 between the cherubim,3742 shine3313 forth.

1 Дирижёру хора. Под гиттит. . Песнь Асафа.

2 Before6440 Ephraim669 and Benjamin1144 and Manasseh4519 stir5782 up your strength,1369 and come3212 and save3444 us.

2 Радостно пойте Всевышнему, нашей твердыне, восклицайте Богу Якуба.

3 Turn7725 us again,7725 O God,430 and cause your face6440 to shine;215 and we shall be saved.3467

3 Пусть грянет музыка! Ударьте в бубны и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры.

4 O LORD3068 God430 of hosts,6635 how5704 long5704 will you be angry6225 against the prayer8605 of your people?5971

4 Трубите в рог в праздник Новолуния и в полнолуние, в день нашего праздника,

5 You feed398 them with the bread3899 of tears;1832 and give them tears1832 to drink8248 in great7991 measure.7991

5 так как это установление для Исраила, закон от Бога Якуба.

6 You make7760 us a strife4066 to our neighbors:7934 and our enemies341 laugh3932 among themselves.

6 Он установил это как заповедь для Юсуфа, когда тот вышел из земли египетской.Я услышал голос, которого не знал:

7 Turn7725 us again,7725 O God430 of hosts,6635 and cause your face6440 to shine;215 and we shall be saved.3467

7 «Я снял тяжёлую ношу с его плеч, и руки его освободились от корзин.

8 You have brought5265 a vine1612 out of Egypt:4714 you have cast1644 out the heathen,1471 and planted5193 it.

8 В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя; из тучи грозовой Я ответил тебе; при водах Меривы испытал тебя.                                      Пауза

9 You prepared6437 room before6440 it, and did cause it to take deep8328 root,8327 and it filled4390 the land.776

9 Слушай, Мой народ, и Я предостерегу тебя. О Исраил, если бы ты послушал Меня!

10 The hills2022 were covered3680 with the shadow6738 of it, and the boughs6057 thereof were like the goodly410 cedars.730

10 Да не будет у тебя иного бога и не поклоняйся богу чужеземному.

11 She sent7971 out her boughs7105 to the sea,3220 and her branches3127 to the river.5104

11 Я – Вечный, твой Бог, Тот, Кто вывел тебя из земли египетской. Открой свои уста, и Я наполню их.

12 Why4100 have you then broken6555 down her hedges,1447 so that all3605 they which pass5674 by the way1870 do pluck717 her?

12 Но народ Мой не слушал Моего голоса, Исраил не покорялся Мне.

13 The boar2386 out of the wood3293 does waste3765 it, and the wild2123 beast2123 of the field7704 does devour7462 it.

13 Потому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им следовать помыслам своим.

14 Return,7725 we beseech4994 you, O God430 of hosts:6635 look5027 down from heaven,8064 and behold,7200 and visit6485 this2063 vine;1612

14 О, если бы народ Мой слушал Меня и Исраил ходил Моими путями!

15 And the vineyard3657 which834 your right3225 hand3225 has planted,5193 and the branch1121 that you made strong553 for yourself.

15 Я вскоре бы смирил их врагов и обратил бы Свою руку против их неприятелей.

16 It is burned8313 with fire,784 it is cut3683 down: they perish6 at the rebuke1606 of your countenance.6440

16 Ненавидящие Вечного раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно. .

17 Let your hand3027 be on the man376 of your right3225 hand,3225 on the son1121 of man120 whom you made strong553 for yourself.

17 Я питал бы их лучшей пшеницей и насыщал бы их мёдом из сот, что в скалистых расщелинах».

18 So will not we go5472 back5472 from you: quicken2421 us, and we will call7121 on your name.8034

18

19 Turn7725 us again,7725 O LORD3068 God430 of hosts,6635 cause your face6440 to shine;215 and we shall be saved.3467

19