Псалми

Псалом 89

1 Молитва Мойсея, чоловіка Божого. Господи, пристано́вищем нашим Ти був з роду в рід!

2 Пе́рше ніж го́ри наро́джені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку — Ти Бог!

3 Ти люди́ну вертаєш до по́роху, і кажеш: „Вернітеся, лю́дські сини!“

4 Бо в оча́х Твоїх тисяча літ, — немов день той вчорашній, який проминув, й як сторо́жа нічна́.

5 Пустив Ти на них течію́, вони стали, як сон, вони, як трава, що мина́є:

6 уранці вона розцвітає й росте, — а на вечір зів'я́не та со́хне!

7 Бо від гніву Твого ми ги́немо, і пересердям Твоїм перестра́шені, —

8 Ти наші прови́ни поклав перед Себе, гріхи ж нашої мо́лодости — на світло Свого лиця!

9 Бо всі наші дні промайну́ли у гніві Твоїм, скінчи́ли літа́ ми свої, як зідха́ння.

10 Дні літ наших — у них сімдеся́т літ, а при силах — вісімдеся́т літ, і го́рдощі їхні — стражда́ння й марно́та, бо все швидко минає, і ми відліта́ємо.

11 Хто відає силу гніву Твого́? А Твоє пересе́рдя — як страх перед Тобою!

12 Навчи нас лічи́ти отак наші дні, щоб ми набули́ серце мудре!

13 Привернися ж, о Господи, — доки терпі́тимемо? — і пожалій Своїх рабів!

14 Насити́ нас ура́нці Своїм милосердям, і ми бу́демо співати й радіти по всі наші дні!

15 Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоря́в нас, за ті ро́ки, що в них ми зазнали лихого!

16 Нехай ви́явиться Твоє ді́ло рабам Твоїм, а вели́чність Твоя — їхнім сина́м,

17 і хай буде над нами благоволі́ння Господа, Бога нашого, і ді́ло рук наших утверди́ нам, і діло рук наших — утверди́ його!

詩篇

第89篇

1 (以斯拉人以探的訓誨詩。)我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠;我要用口將你的信實傳與世世代代[all generations]

2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在那諸天之中[in the very heavens]

3 我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:

4 我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到世世代代[all generations]。細拉。

5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事;在聖民[saints]的會中,[also]要稱讚你的信實。

6 在天空誰能比耶和華呢?神的眾子中,誰能像耶和華呢?

7 他在聖民[saints]的會中,是大受敬畏[greatly to be feared]的神,比一切在他四圍的更受尊敬[reverence]

8 耶和華─大軍之神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。

9 你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它們[them]平靜了。

10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。

11 諸天[heavens]屬你,地也屬你;世界和其中所充滿的都為你所建立。

12 南北為你所創造;他泊和黑門都因你的名歡喜[rejoice]

13 你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高舉。

14 公義和公平是你寶座的所在[habitation];慈愛和誠實行在你前面。

15 知道向你歡呼的,那民是有福的。耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。

16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。

17 你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。

Псалми

Псалом 89

詩篇

第89篇

1 Молитва Мойсея, чоловіка Божого. Господи, пристано́вищем нашим Ти був з роду в рід!

1 (以斯拉人以探的訓誨詩。)我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠;我要用口將你的信實傳與世世代代[all generations]

2 Пе́рше ніж го́ри наро́джені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку — Ти Бог!

2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在那諸天之中[in the very heavens]

3 Ти люди́ну вертаєш до по́роху, і кажеш: „Вернітеся, лю́дські сини!“

3 我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:

4 Бо в оча́х Твоїх тисяча літ, — немов день той вчорашній, який проминув, й як сторо́жа нічна́.

4 我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到世世代代[all generations]。細拉。

5 Пустив Ти на них течію́, вони стали, як сон, вони, як трава, що мина́є:

5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事;在聖民[saints]的會中,[also]要稱讚你的信實。

6 уранці вона розцвітає й росте, — а на вечір зів'я́не та со́хне!

6 在天空誰能比耶和華呢?神的眾子中,誰能像耶和華呢?

7 Бо від гніву Твого ми ги́немо, і пересердям Твоїм перестра́шені, —

7 他在聖民[saints]的會中,是大受敬畏[greatly to be feared]的神,比一切在他四圍的更受尊敬[reverence]

8 Ти наші прови́ни поклав перед Себе, гріхи ж нашої мо́лодости — на світло Свого лиця!

8 耶和華─大軍之神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。

9 Бо всі наші дні промайну́ли у гніві Твоїм, скінчи́ли літа́ ми свої, як зідха́ння.

9 你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它們[them]平靜了。

10 Дні літ наших — у них сімдеся́т літ, а при силах — вісімдеся́т літ, і го́рдощі їхні — стражда́ння й марно́та, бо все швидко минає, і ми відліта́ємо.

10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。

11 Хто відає силу гніву Твого́? А Твоє пересе́рдя — як страх перед Тобою!

11 諸天[heavens]屬你,地也屬你;世界和其中所充滿的都為你所建立。

12 Навчи нас лічи́ти отак наші дні, щоб ми набули́ серце мудре!

12 南北為你所創造;他泊和黑門都因你的名歡喜[rejoice]

13 Привернися ж, о Господи, — доки терпі́тимемо? — і пожалій Своїх рабів!

13 你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高舉。

14 Насити́ нас ура́нці Своїм милосердям, і ми бу́демо співати й радіти по всі наші дні!

14 公義和公平是你寶座的所在[habitation];慈愛和誠實行在你前面。

15 Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоря́в нас, за ті ро́ки, що в них ми зазнали лихого!

15 知道向你歡呼的,那民是有福的。耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。

16 Нехай ви́явиться Твоє ді́ло рабам Твоїм, а вели́чність Твоя — їхнім сина́м,

16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。

17 і хай буде над нами благоволі́ння Господа, Бога нашого, і ді́ло рук наших утверди́ нам, і діло рук наших — утверди́ його!

17 你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。