ПсалмиПсалом 89 |
1 |
2 Пе́рше ніж го́ри наро́джені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку — Ти Бог! |
3 Ти люди́ну вертаєш до по́роху, і кажеш: „Вернітеся, лю́дські сини!“ |
4 Бо в оча́х Твоїх тисяча літ, — немов день той вчорашній, який проминув, й як сторо́жа нічна́. |
5 Пустив Ти на них течію́, вони стали, як сон, вони, як трава, що мина́є: |
6 уранці вона розцвітає й росте, — а на вечір зів'я́не та со́хне! |
7 Бо від гніву Твого ми ги́немо, і пересердям Твоїм перестра́шені, — |
8 Ти наші прови́ни поклав перед Себе, гріхи ж нашої мо́лодости — на світло Свого лиця! |
9 Бо всі наші дні промайну́ли у гніві Твоїм, скінчи́ли літа́ ми свої, як зідха́ння. |
10 Дні літ наших — у них сімдеся́т літ, а при силах — вісімдеся́т літ, і го́рдощі їхні — стражда́ння й марно́та, бо все швидко минає, і ми відліта́ємо. |
11 Хто відає силу гніву Твого́? А Твоє пересе́рдя — як страх перед Тобою! |
12 Навчи нас лічи́ти отак наші дні, щоб ми набули́ серце мудре! |
13 Привернися ж, о Господи, — доки терпі́тимемо? — і пожалій Своїх рабів! |
14 Насити́ нас ура́нці Своїм милосердям, і ми бу́демо співати й радіти по всі наші дні! |
15 Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоря́в нас, за ті ро́ки, що в них ми зазнали лихого! |
16 Нехай ви́явиться Твоє ді́ло рабам Твоїм, а вели́чність Твоя — їхнім сина́м, |
17 і хай буде над нами благоволі́ння Господа, Бога нашого, і ді́ло рук наших утверди́ нам, і діло рук наших — утверди́ його! |
詩篇第89篇 |
1 |
2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在那諸天之中 |
3 |
4 我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到世世代代 |
5 |
6 在天空誰能比耶和華呢?神的眾子中,誰能像耶和華呢? |
7 他在聖民 |
8 耶和華─大軍之神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。 |
9 你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它們 |
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。 |
11 諸天 |
12 南北為你所創造;他泊和黑門都因你的名歡喜 |
13 你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高舉。 |
14 公義和公平是你寶座的所在 |
15 知道向你歡呼的,那民是有福的。耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。 |
16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。 |
17 你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。 |
ПсалмиПсалом 89 |
詩篇第89篇 |
1 |
1 |
2 Пе́рше ніж го́ри наро́джені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку — Ти Бог! |
2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在那諸天之中 |
3 Ти люди́ну вертаєш до по́роху, і кажеш: „Вернітеся, лю́дські сини!“ |
3 |
4 Бо в оча́х Твоїх тисяча літ, — немов день той вчорашній, який проминув, й як сторо́жа нічна́. |
4 我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到世世代代 |
5 Пустив Ти на них течію́, вони стали, як сон, вони, як трава, що мина́є: |
5 |
6 уранці вона розцвітає й росте, — а на вечір зів'я́не та со́хне! |
6 在天空誰能比耶和華呢?神的眾子中,誰能像耶和華呢? |
7 Бо від гніву Твого ми ги́немо, і пересердям Твоїм перестра́шені, — |
7 他在聖民 |
8 Ти наші прови́ни поклав перед Себе, гріхи ж нашої мо́лодости — на світло Свого лиця! |
8 耶和華─大軍之神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。 |
9 Бо всі наші дні промайну́ли у гніві Твоїм, скінчи́ли літа́ ми свої, як зідха́ння. |
9 你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它們 |
10 Дні літ наших — у них сімдеся́т літ, а при силах — вісімдеся́т літ, і го́рдощі їхні — стражда́ння й марно́та, бо все швидко минає, і ми відліта́ємо. |
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。 |
11 Хто відає силу гніву Твого́? А Твоє пересе́рдя — як страх перед Тобою! |
11 諸天 |
12 Навчи нас лічи́ти отак наші дні, щоб ми набули́ серце мудре! |
12 南北為你所創造;他泊和黑門都因你的名歡喜 |
13 Привернися ж, о Господи, — доки терпі́тимемо? — і пожалій Своїх рабів! |
13 你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高舉。 |
14 Насити́ нас ура́нці Своїм милосердям, і ми бу́демо співати й радіти по всі наші дні! |
14 公義和公平是你寶座的所在 |
15 Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоря́в нас, за ті ро́ки, що в них ми зазнали лихого! |
15 知道向你歡呼的,那民是有福的。耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。 |
16 Нехай ви́явиться Твоє ді́ло рабам Твоїм, а вели́чність Твоя — їхнім сина́м, |
16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。 |
17 і хай буде над нами благоволі́ння Господа, Бога нашого, і ді́ло рук наших утверди́ нам, і діло рук наших — утверди́ його! |
17 你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。 |