ПсалмиПсалом 57 |
1 |
2 Чи ж то справді ви, можні, говорите правду, чи лю́дських синів слушно судите? |
3 Отже, у серці ви чините кривди, дорогу наси́льства рук ваших тору́єте ви на землі. |
4 Від лоня ще матернього — вже відда́лені несправедливі, з утро́би ще матерньої заблуди́лися неправдомо́вці, — |
5 їхня отрута така, як отрута зміїна, як отрута глухої гадюки, що ухо своє затуля́є, |
6 що не слухає голосу заклиначі́в, чарівника́, в чарах впра́вного! |
7 Поруйнуй, Боже, зуби їхні в їхніх уста́х, левчука́м розбий, Господи, ще́лепи, — |
8 нехай розпливуться, немов та вода, що собі розтіка́ється, хай пов'я́нуть вони, як трава по дорозі, |
9 бодай стали, немов той слима́к, що в своїй слизоті́ розпускається, щоб сонця не бачили, як мертвий отой плід у жінки! |
10 Поки почують терни́ну запа́лену ваші горшки, — нехай буря її рознесе, чи свіжу, чи спа́лену! |
11 А праведний ті́шитись буде, бо помсту побачить, у кро́ві безбожного сто́пи свої він обмиє! |
12 І скаже люди́на: „Поправді є плід справедливому, справді є Бог, — суддя на землі!“ |
Der PsalterPsalm 57 |
1 Ein gülden Kleinod |
2 Sei mir gnädig, GOtt |
3 Ich rufe zu GOtt |
4 Er sendet vom Himmel und |
5 Ich liege mit meiner See LE unter den Löwen. Die Menschenkinder sind Flammen; ihre Zähne sind Spieße und |
6 Erhebe dich |
7 Sie |
8 Mein Herz ist bereit, GOtt, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe. |
9 Wach auf, meine Ehre, wach auf, Psalter und Harfe! Frühe wille ich aufwachen. |
10 HErr, ich will dir danken unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten. |
11 Denn deine Güte ist |
12 Erhebe dich, GOtt |
ПсалмиПсалом 57 |
Der PsalterPsalm 57 |
1 |
1 Ein gülden Kleinod |
2 Чи ж то справді ви, можні, говорите правду, чи лю́дських синів слушно судите? |
2 Sei mir gnädig, GOtt |
3 Отже, у серці ви чините кривди, дорогу наси́льства рук ваших тору́єте ви на землі. |
3 Ich rufe zu GOtt |
4 Від лоня ще матернього — вже відда́лені несправедливі, з утро́би ще матерньої заблуди́лися неправдомо́вці, — |
4 Er sendet vom Himmel und |
5 їхня отрута така, як отрута зміїна, як отрута глухої гадюки, що ухо своє затуля́є, |
5 Ich liege mit meiner See LE unter den Löwen. Die Menschenkinder sind Flammen; ihre Zähne sind Spieße und |
6 що не слухає голосу заклиначі́в, чарівника́, в чарах впра́вного! |
6 Erhebe dich |
7 Поруйнуй, Боже, зуби їхні в їхніх уста́х, левчука́м розбий, Господи, ще́лепи, — |
7 Sie |
8 нехай розпливуться, немов та вода, що собі розтіка́ється, хай пов'я́нуть вони, як трава по дорозі, |
8 Mein Herz ist bereit, GOtt, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe. |
9 бодай стали, немов той слима́к, що в своїй слизоті́ розпускається, щоб сонця не бачили, як мертвий отой плід у жінки! |
9 Wach auf, meine Ehre, wach auf, Psalter und Harfe! Frühe wille ich aufwachen. |
10 Поки почують терни́ну запа́лену ваші горшки, — нехай буря її рознесе, чи свіжу, чи спа́лену! |
10 HErr, ich will dir danken unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten. |
11 А праведний ті́шитись буде, бо помсту побачить, у кро́ві безбожного сто́пи свої він обмиє! |
11 Denn deine Güte ist |
12 І скаже люди́на: „Поправді є плід справедливому, справді є Бог, — суддя на землі!“ |
12 Erhebe dich, GOtt |