詩篇

第42篇

1 (此詩因訓迪哥喇子孫而作使伶長歌之)我一心仰慕上帝、猶鹿渴慕溪水兮、

2 予也中心渴慕永生之上帝兮、不識何時、得造其前兮、

3 人恒詰我、上帝何在、予也忘食、盡日飲涕兮、

4 惟我在昔、與衆和會、忻喜鼓舞、徐行詣殿、以守節禮兮、今也不然、困苦難堪兮。

5 我何拳曲不勝、中心不安、仰望上帝、必得眷祐、而頌美之兮、

6 予今在約旦河濱、黑門地米薩山、中心屈抑、追念上帝之恩兮、

7 山霤奔赴、其聲噌吰、源源而來、勢欲淹予兮。

8 越在疇昔、耶和華錫予以恩、予朝夕作歌以頌之兮、今籲求我生命之上帝、

9 曰、爾之上帝、如我岡巒、何遺我兮、合爲敵人虐我、使予殷憂兮、

10 仇讐傷予、害同折骨兮、彼恒侮子曰、爾之上帝安在兮。

11 我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。

Забур

Песнь 42

1 Оправдай меня, Всевышний; вступись в мою тяжбу с народом безбожным; от лживых и несправедливых спаси меня.

2 Ты – Всевышний, крепость моя. Почему Ты отверг меня?Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?

3 Пошли Свой свет и истину – пусть они меня направляют;пусть приведут на святую гору Твою, к месту, где Ты обитаешь.

4 Тогда приду я к жертвеннику Всевышнего, к Богу радости и веселья моего.Буду славить Тебя на арфе, Всевышний, мой Бог.

5 Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься?Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.

6

7

8

9

10

11

詩篇

第42篇

Забур

Песнь 42

1 (此詩因訓迪哥喇子孫而作使伶長歌之)我一心仰慕上帝、猶鹿渴慕溪水兮、

1 Оправдай меня, Всевышний; вступись в мою тяжбу с народом безбожным; от лживых и несправедливых спаси меня.

2 予也中心渴慕永生之上帝兮、不識何時、得造其前兮、

2 Ты – Всевышний, крепость моя. Почему Ты отверг меня?Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?

3 人恒詰我、上帝何在、予也忘食、盡日飲涕兮、

3 Пошли Свой свет и истину – пусть они меня направляют;пусть приведут на святую гору Твою, к месту, где Ты обитаешь.

4 惟我在昔、與衆和會、忻喜鼓舞、徐行詣殿、以守節禮兮、今也不然、困苦難堪兮。

4 Тогда приду я к жертвеннику Всевышнего, к Богу радости и веселья моего.Буду славить Тебя на арфе, Всевышний, мой Бог.

5 我何拳曲不勝、中心不安、仰望上帝、必得眷祐、而頌美之兮、

5 Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься?Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.

6 予今在約旦河濱、黑門地米薩山、中心屈抑、追念上帝之恩兮、

6

7 山霤奔赴、其聲噌吰、源源而來、勢欲淹予兮。

7

8 越在疇昔、耶和華錫予以恩、予朝夕作歌以頌之兮、今籲求我生命之上帝、

8

9 曰、爾之上帝、如我岡巒、何遺我兮、合爲敵人虐我、使予殷憂兮、

9

10 仇讐傷予、害同折骨兮、彼恒侮子曰、爾之上帝安在兮。

10

11 我何拳曲不勝、中心不安兮、當仰望我之上帝、必得眷祐、而頌美之兮。

11