以西結書

第39章

1 「人子啊,你要向歌革發預言攻擊他,說主耶和華如此說:米設、土巴的王[chief prince of Meshech and Tubal]歌革啊,你看[Behold],我與你為敵。

2 我必把你轉回[turn thee back]離去[and leave]你的軍隊就剩下六分之一[but the sixth part of thee]又要[and will]使你從北方的各處[parts]上來,帶你到以色列的山上。

3 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。

4 你和你的軍隊,並同著你的[people],都必倒在以色列的山上。我必將你給各類的鷙鳥和田野的走獸作食物。

5 你必倒在田野,因為我曾說過。這是主耶和華說的。

6 我要降火在瑪各和海島安然居住的人中間[among],他們就知道我是耶和華。

7 如此[So],我要在我民以色列中顯出我的聖名;[I]也不容我的聖名再被他們[them]玷辱[pollute]異教的民[heathen]就知道我是耶和華─以色列中的聖者。

8 主耶和華說:看哪[Behold],這日事情臨近,也必成就,乃是我所說的日子。

9 「住以色列城邑的人必出去撿器械,就是盾牌擋牌[shields and the bucklers]、弓箭、梃杖、槍矛,都當柴燒火,直燒七年,

10 甚至他們不必從田野撿柴,也不必從樹林伐木;因為他們要用器械燒火,並且搶奪那搶奪他們的人,擄掠那擄掠他們的人。這是主耶和華說的。」

11 「當那日,我必將以色列地的谷,就是海東人所經過的谷,賜給歌革為墳地,使經過的人鼻氣屏息[stop the noses of]。在那裏人必葬埋歌革和他的群眾,就稱那地為哈們.歌革谷。

12 以色列家的人必用七個月葬埋他們,為要潔淨全地。

13 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。

14 他們必分派人時常巡查遍地,與過路的人一同葬埋那剩在地面上的屍首,好潔淨全地。過了七個月,他們還要巡查。

15 巡查遍地的人要經過全地,[when]見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等葬埋的人來將骸骨葬在哈們.歌革谷。

16 並且那城的名又要叫作哈摩那[And also the name of the city shall be Hamonah]。他們必這樣潔淨那地。

17 「人子啊,主耶和華如此說:你要對一切長羽的禽鳥[every feathered fowl]和田野的走獸說:你們聚集來吧;要從四方聚到我為你們設的祭筵[my sacrifice that I do sacrifice for you],就是在以色列山上的大祭[great sacrifice],好叫你們吃肉、喝血。

18 你們必吃勇士的肉,喝地上首領的血,就如吃公綿羊、綿羊羔[lambs]山羊[goats]、公牛,都是巴珊的肥畜。

19 你們吃我為你們宰備[sacrificed]的祭,必吃脂油直到吃飽[shall eat fat till ye be full]喝血直到喝醉[drink blood till ye be drunken]

20 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。這是主耶和華說的。」

21 「我必顯我的榮耀在異教民[heathen]中,一切異教之民[all the heathen]就必看見我所行的審判與我在他們身上所加的手。

22 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華─他們的神。

23 異教的民[heathen]也必知道以色列家被擄掠是因他們的罪孽;他們得罪我,故此[therefore][I]掩面不顧他們[them],將他們交在敵人手中;這樣[so],他們便都倒在刀下。

24 我是照他們的污穢和罪過待他們,並且[and]掩面不顧他們。」

25 所以[Therefore]主耶和華如此說:「我要使雅各被擄的人歸回,要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。

26 此後[After that],他們在本地安然居住,無人驚嚇的時候[when],他們就擔當了[have borne]自己的羞辱和干犯我的一切罪。

27 [When][again]將他們從眾民中領回,從仇敵之地召來,又在列國眼前在他們身上顯為聖[and am sanctified in them in the sight of many nations]的時候,

28 那時[Then]他們就知道我是耶和華─他們的神,就是使他們被擄到異教民中的[which caused them to be led into captivity among the heathen]然而[but]我已聚集他們歸回本地[I have gathered them unto their own land]不再留他們一人在那裏[left none of them any more there]

29 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」

Ezekiel

Chapter 39

1 AND you, O Son of man, prophesy against China and say, Thus says the LORD God: Behold, I am against you, O China, the ruler and the chief prince of Meshech and Tubal;

2 I will subdue you and gather you together, and I will cause you to come up from the north parts, and bring you upon the mountains of Israel;

3 And I will swerve your bow out of your left hand, and will cause your arrows to fall out of your right hand.

4 You shall fall upon the mountains of Israel, you and all your army and the many peoples that are with you: I have given you to the ravenous birds of the air and to the wild beasts of the field to be devoured.

5 You shall fall in the open field; for I have spoken it, says the LORD God.

6 And I will send a fire on Mongolia, and on the people who dwell peacefully in the islands; and they shall know that I am the LORD.

7 So I will make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them profane my holy name any more: and the Gentiles shall know that I am the LORD, the Holy One of Israel.

8 Behold, the day of which I have spoken is at hand, says the LORD God;

9 Then the inhabitants of the villages of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the spears, the bows and the arrows and the hand-staves and the lances, and they shall burn them as fuel for seven years;

10 So that they shall not need wood for fuel out of the field or the forest: for they shall burn the weapons with fire, and they shall take captive those who had taken them captive and plunder those who had plundered them, says the LORD God.

11 And it shall come to pass on that day that I will give to China a place there for burial in the land of Israel, the great valley which is east of the sea; and they shall close off the valley: and there they shall bury China and all his army; and it shall be called the valley of the annihilation of China.

12 And for seven months the house of Israel shall be busy burying them; and then the land shall be cleansed.

13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renowned day when I am glorified, says the LORD.

14 Even seven months after, there shall be men who will travel continually through the land burying those who are left lying on the face of the land, to cleanse it.

15 And every one who passes through the land, and sees a man's bone, then shall he set up a sign by it, till buriers have come and taken it and buried it in the valley of China.

16 And the name of the graveyard shall be, The Mighty City. Thus shall they cleanse the land.

17 And you, Son of man, say to all the fowls of the air and to every beast of the field, Thus says the LORD God: Assemble yourselves and come: gather yourselves from every place to the great sacrifice that I perform for you upon the mountains of Israel, and you shall eat flesh and drink blood.

18 You shall eat the flesh of the mighty men and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of fatlings, of he-goats, of bullocks, and of all the young bullocks of Bashan.

19 And you shall eat flesh till you are filled and drink blood till you are drunk at the great sacrificial feast which I am preparing for you.

20 Thus you shall be filled at my table with the flesh of horses and their riders, and with that of mighty men, and with that of all the men of war, says the LORD God.

21 And I will set my glory among the nations, and all the Gentiles shall see the judgment that I have executed, and the heavy punishment with which I have punished them.

22 So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.

23 And the Gentiles shall know that the house of Israel was carried into captivity for their iniquity; because they transgressed against me, therefore I turned away my face from them and delivered them into the hand of those who hate them, and they all fell by the sword.

24 According to their abominations and according to their iniquity have I rewarded them; and I turned away my face from them.

25 Therefore thus says the LORD God: Now I will bring back the captivity of Jacob, and have mercy upon all the house of Israel, and will be zealous for my holy name's sake;

26 After they have borne all their shame and their iniquity whereby they have transgressed against me; when they dwell securely in their own land, with no one to hurt them;

27 When I have gathered them from among the nations and brought them back from the cities of their enemies, and am sanctified by them in the sight of many nations;

28 Then shall they know that I am the LORD their God, who caused them to be carried captive among the nations, and that it is I who gathered them into their own land and have left none of them there any more.

29 Neither will I turn away my face from them; but I will pour out my spirit upon the house of Israel, says the LORD.

以西結書

第39章

Ezekiel

Chapter 39

1 「人子啊,你要向歌革發預言攻擊他,說主耶和華如此說:米設、土巴的王[chief prince of Meshech and Tubal]歌革啊,你看[Behold],我與你為敵。

1 AND you, O Son of man, prophesy against China and say, Thus says the LORD God: Behold, I am against you, O China, the ruler and the chief prince of Meshech and Tubal;

2 我必把你轉回[turn thee back]離去[and leave]你的軍隊就剩下六分之一[but the sixth part of thee]又要[and will]使你從北方的各處[parts]上來,帶你到以色列的山上。

2 I will subdue you and gather you together, and I will cause you to come up from the north parts, and bring you upon the mountains of Israel;

3 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。

3 And I will swerve your bow out of your left hand, and will cause your arrows to fall out of your right hand.

4 你和你的軍隊,並同著你的[people],都必倒在以色列的山上。我必將你給各類的鷙鳥和田野的走獸作食物。

4 You shall fall upon the mountains of Israel, you and all your army and the many peoples that are with you: I have given you to the ravenous birds of the air and to the wild beasts of the field to be devoured.

5 你必倒在田野,因為我曾說過。這是主耶和華說的。

5 You shall fall in the open field; for I have spoken it, says the LORD God.

6 我要降火在瑪各和海島安然居住的人中間[among],他們就知道我是耶和華。

6 And I will send a fire on Mongolia, and on the people who dwell peacefully in the islands; and they shall know that I am the LORD.

7 如此[So],我要在我民以色列中顯出我的聖名;[I]也不容我的聖名再被他們[them]玷辱[pollute]異教的民[heathen]就知道我是耶和華─以色列中的聖者。

7 So I will make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them profane my holy name any more: and the Gentiles shall know that I am the LORD, the Holy One of Israel.

8 主耶和華說:看哪[Behold],這日事情臨近,也必成就,乃是我所說的日子。

8 Behold, the day of which I have spoken is at hand, says the LORD God;

9 「住以色列城邑的人必出去撿器械,就是盾牌擋牌[shields and the bucklers]、弓箭、梃杖、槍矛,都當柴燒火,直燒七年,

9 Then the inhabitants of the villages of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the spears, the bows and the arrows and the hand-staves and the lances, and they shall burn them as fuel for seven years;

10 甚至他們不必從田野撿柴,也不必從樹林伐木;因為他們要用器械燒火,並且搶奪那搶奪他們的人,擄掠那擄掠他們的人。這是主耶和華說的。」

10 So that they shall not need wood for fuel out of the field or the forest: for they shall burn the weapons with fire, and they shall take captive those who had taken them captive and plunder those who had plundered them, says the LORD God.

11 「當那日,我必將以色列地的谷,就是海東人所經過的谷,賜給歌革為墳地,使經過的人鼻氣屏息[stop the noses of]。在那裏人必葬埋歌革和他的群眾,就稱那地為哈們.歌革谷。

11 And it shall come to pass on that day that I will give to China a place there for burial in the land of Israel, the great valley which is east of the sea; and they shall close off the valley: and there they shall bury China and all his army; and it shall be called the valley of the annihilation of China.

12 以色列家的人必用七個月葬埋他們,為要潔淨全地。

12 And for seven months the house of Israel shall be busy burying them; and then the land shall be cleansed.

13 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。

13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renowned day when I am glorified, says the LORD.

14 他們必分派人時常巡查遍地,與過路的人一同葬埋那剩在地面上的屍首,好潔淨全地。過了七個月,他們還要巡查。

14 Even seven months after, there shall be men who will travel continually through the land burying those who are left lying on the face of the land, to cleanse it.

15 巡查遍地的人要經過全地,[when]見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等葬埋的人來將骸骨葬在哈們.歌革谷。

15 And every one who passes through the land, and sees a man's bone, then shall he set up a sign by it, till buriers have come and taken it and buried it in the valley of China.

16 並且那城的名又要叫作哈摩那[And also the name of the city shall be Hamonah]。他們必這樣潔淨那地。

16 And the name of the graveyard shall be, The Mighty City. Thus shall they cleanse the land.

17 「人子啊,主耶和華如此說:你要對一切長羽的禽鳥[every feathered fowl]和田野的走獸說:你們聚集來吧;要從四方聚到我為你們設的祭筵[my sacrifice that I do sacrifice for you],就是在以色列山上的大祭[great sacrifice],好叫你們吃肉、喝血。

17 And you, Son of man, say to all the fowls of the air and to every beast of the field, Thus says the LORD God: Assemble yourselves and come: gather yourselves from every place to the great sacrifice that I perform for you upon the mountains of Israel, and you shall eat flesh and drink blood.

18 你們必吃勇士的肉,喝地上首領的血,就如吃公綿羊、綿羊羔[lambs]山羊[goats]、公牛,都是巴珊的肥畜。

18 You shall eat the flesh of the mighty men and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of fatlings, of he-goats, of bullocks, and of all the young bullocks of Bashan.

19 你們吃我為你們宰備[sacrificed]的祭,必吃脂油直到吃飽[shall eat fat till ye be full]喝血直到喝醉[drink blood till ye be drunken]

19 And you shall eat flesh till you are filled and drink blood till you are drunk at the great sacrificial feast which I am preparing for you.

20 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。這是主耶和華說的。」

20 Thus you shall be filled at my table with the flesh of horses and their riders, and with that of mighty men, and with that of all the men of war, says the LORD God.

21 「我必顯我的榮耀在異教民[heathen]中,一切異教之民[all the heathen]就必看見我所行的審判與我在他們身上所加的手。

21 And I will set my glory among the nations, and all the Gentiles shall see the judgment that I have executed, and the heavy punishment with which I have punished them.

22 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華─他們的神。

22 So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.

23 異教的民[heathen]也必知道以色列家被擄掠是因他們的罪孽;他們得罪我,故此[therefore][I]掩面不顧他們[them],將他們交在敵人手中;這樣[so],他們便都倒在刀下。

23 And the Gentiles shall know that the house of Israel was carried into captivity for their iniquity; because they transgressed against me, therefore I turned away my face from them and delivered them into the hand of those who hate them, and they all fell by the sword.

24 我是照他們的污穢和罪過待他們,並且[and]掩面不顧他們。」

24 According to their abominations and according to their iniquity have I rewarded them; and I turned away my face from them.

25 所以[Therefore]主耶和華如此說:「我要使雅各被擄的人歸回,要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。

25 Therefore thus says the LORD God: Now I will bring back the captivity of Jacob, and have mercy upon all the house of Israel, and will be zealous for my holy name's sake;

26 此後[After that],他們在本地安然居住,無人驚嚇的時候[when],他們就擔當了[have borne]自己的羞辱和干犯我的一切罪。

26 After they have borne all their shame and their iniquity whereby they have transgressed against me; when they dwell securely in their own land, with no one to hurt them;

27 [When][again]將他們從眾民中領回,從仇敵之地召來,又在列國眼前在他們身上顯為聖[and am sanctified in them in the sight of many nations]的時候,

27 When I have gathered them from among the nations and brought them back from the cities of their enemies, and am sanctified by them in the sight of many nations;

28 那時[Then]他們就知道我是耶和華─他們的神,就是使他們被擄到異教民中的[which caused them to be led into captivity among the heathen]然而[but]我已聚集他們歸回本地[I have gathered them unto their own land]不再留他們一人在那裏[left none of them any more there]

28 Then shall they know that I am the LORD their God, who caused them to be carried captive among the nations, and that it is I who gathered them into their own land and have left none of them there any more.

29 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」

29 Neither will I turn away my face from them; but I will pour out my spirit upon the house of Israel, says the LORD.