以西結書

第39章

1 「人子啊,你要向歌革發預言攻擊他,說主耶和華如此說:米設、土巴的王[chief prince of Meshech and Tubal]歌革啊,你看[Behold],我與你為敵。

2 我必把你轉回[turn thee back]離去[and leave]你的軍隊就剩下六分之一[but the sixth part of thee]又要[and will]使你從北方的各處[parts]上來,帶你到以色列的山上。

3 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。

4 你和你的軍隊,並同著你的[people],都必倒在以色列的山上。我必將你給各類的鷙鳥和田野的走獸作食物。

5 你必倒在田野,因為我曾說過。這是主耶和華說的。

6 我要降火在瑪各和海島安然居住的人中間[among],他們就知道我是耶和華。

7 如此[So],我要在我民以色列中顯出我的聖名;[I]也不容我的聖名再被他們[them]玷辱[pollute]異教的民[heathen]就知道我是耶和華─以色列中的聖者。

8 主耶和華說:看哪[Behold],這日事情臨近,也必成就,乃是我所說的日子。

9 「住以色列城邑的人必出去撿器械,就是盾牌擋牌[shields and the bucklers]、弓箭、梃杖、槍矛,都當柴燒火,直燒七年,

10 甚至他們不必從田野撿柴,也不必從樹林伐木;因為他們要用器械燒火,並且搶奪那搶奪他們的人,擄掠那擄掠他們的人。這是主耶和華說的。」

11 「當那日,我必將以色列地的谷,就是海東人所經過的谷,賜給歌革為墳地,使經過的人鼻氣屏息[stop the noses of]。在那裏人必葬埋歌革和他的群眾,就稱那地為哈們.歌革谷。

12 以色列家的人必用七個月葬埋他們,為要潔淨全地。

13 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。

14 他們必分派人時常巡查遍地,與過路的人一同葬埋那剩在地面上的屍首,好潔淨全地。過了七個月,他們還要巡查。

15 巡查遍地的人要經過全地,[when]見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等葬埋的人來將骸骨葬在哈們.歌革谷。

16 並且那城的名又要叫作哈摩那[And also the name of the city shall be Hamonah]。他們必這樣潔淨那地。

17 「人子啊,主耶和華如此說:你要對一切長羽的禽鳥[every feathered fowl]和田野的走獸說:你們聚集來吧;要從四方聚到我為你們設的祭筵[my sacrifice that I do sacrifice for you],就是在以色列山上的大祭[great sacrifice],好叫你們吃肉、喝血。

18 你們必吃勇士的肉,喝地上首領的血,就如吃公綿羊、綿羊羔[lambs]山羊[goats]、公牛,都是巴珊的肥畜。

19 你們吃我為你們宰備[sacrificed]的祭,必吃脂油直到吃飽[shall eat fat till ye be full]喝血直到喝醉[drink blood till ye be drunken]

20 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。這是主耶和華說的。」

21 「我必顯我的榮耀在異教民[heathen]中,一切異教之民[all the heathen]就必看見我所行的審判與我在他們身上所加的手。

22 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華─他們的神。

23 異教的民[heathen]也必知道以色列家被擄掠是因他們的罪孽;他們得罪我,故此[therefore][I]掩面不顧他們[them],將他們交在敵人手中;這樣[so],他們便都倒在刀下。

24 我是照他們的污穢和罪過待他們,並且[and]掩面不顧他們。」

25 所以[Therefore]主耶和華如此說:「我要使雅各被擄的人歸回,要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。

26 此後[After that],他們在本地安然居住,無人驚嚇的時候[when],他們就擔當了[have borne]自己的羞辱和干犯我的一切罪。

27 [When][again]將他們從眾民中領回,從仇敵之地召來,又在列國眼前在他們身上顯為聖[and am sanctified in them in the sight of many nations]的時候,

28 那時[Then]他們就知道我是耶和華─他們的神,就是使他們被擄到異教民中的[which caused them to be led into captivity among the heathen]然而[but]我已聚集他們歸回本地[I have gathered them unto their own land]不再留他們一人在那裏[left none of them any more there]

29 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」

Книга пророка Иезекииля

Глава 39

1 Ты же, сын человеческий, изреки пророчество на Гога, и скажи: так говорит Господь Иегова: вот Я взгляну на тебя, Гог, начальствующий над Рошом, Мешехом и Тувалом!

2 И поверну тебя, и буду водить тебя туда и сюда, и подниму тебя от краев севера, и приведу тебя на горы Израилевы.

3 И выбью лук твой из левой руки твоей, и из правой руки твоей вырву стрелы твои.

4 Падешь на горах Израилевых, ты и все полки твои, и народы, пришедшие с тобою; отдам тебя на съедение хищным птицам, всем крылатым и зверям полевым.

5 На открытом поле падешь: ибо Я говорю, сказал Господь Иегова.

6 И пошлю огонь на Магогию, и на жителей островов, живущих беспечно, и узнают, что Я Иегова.

7 И явлю святое имя Мое среди народа Моего, Израиля, и не дам впредь хулить святого имени Моего, и узнают народы, что Я Иегова, Святый в Израиле!

8 Вот идет, и сбылось оно, говорит Господь Иегова; это тот самый день, о котором Я предрекал.

9 Тогда живущие в городах Израилевых выйдут, и разведут огонь, и будут сожигать оружие и малые щиты, и большие, луки и стрелы, и булавы и копья; семь лет будут питать ими огонь.

10 И не будут брать дров с поля, и не будут рубить из лесов, но будут жечь только оружие; и оберут грабителей своих и возьмут добычу с опустошителей своих, говорит Господь Иегова.

11 И будет в тот день, дам Гогу место в земле Израилевой, где быть гробам, долину прохожих, на восток от моря; и она будет задерживать прохожих; и похоронят там Гога, и все полчище его, и станут называть ее долиною полчища Гогова.

12 И дом Израилев семь месяцев будет хоронить их для того, чтоб очистить землю.

13 И весь народ земли будет хоронить их, и день, в который Я прославлю Себя, будет у них знаменит, говорит Господь Иегова.

14 И сверх того определят постоянных людей, которые будут ходить по земле, чтобы, с помощью прохожих, погребать оставшихся на лице земли, для очищения ее; по прошествии оных седми месяцев они начнут делать поиски;

15 И прохожие, когда будут проходить по земле, и кто-нибудь из них увидит кость человеческую, то поставит возле нее столбик, пока погребатели похоронят ее на долине полчища Гогова.

16 И будет имя городу: Гамона (полчище); и таким образом очистят землю.

17 Ты же, сын человеческий, так говорит Господь Иегова, скажи птицам, всем крылатым, и всем зверям полевым: собирайтесь, и идите, со всех сторон сходитесь на пиршество жертвы Моей, которую Я заколю для вас, большой жертвенный пир на горах Израилевых; и будете есть мясо, и будете пить кровь.

18 Мясо мужей сильных будете есть, и будете пить кровь князей земли, баранов, ягнят, и козлов, тельцов, всех откормленных на Васане.

19 И досыта наедитесь жиру, и допьяна напьетесь кровью жертвы Моей, которую Я заколю для вас.

20 И наедитесь за столом Моим коней верховых и возовых, мужей сильных и всяких людей военных, говорит Господь Иегова.

21 И явлю славу Мою между народами, и все народы увидят суд Мой, какой Я совершил, и руку Мою, какую Я наложил на них.

22 И будет знать дом Израилев, что Я Иегова, Бог их, от того дня и далее.

23 И узнают народы, что дом Израилев был переселен за вину свою, за то, что они поступали вероломно предо Мною; и сокрыл Я от них лице Мое, и отдал их в руки врагов их, и все они падали от меча.

24 За их мерзости, и за их беззакония Я это сделал с ними, и сокрыл от них лице Мое.

25 Посему так говорит Господь Иегова: ныне возвращу плен Иакова, и помилую весь дом Израиля, и возревную по святому имени Моему.

26 И они, припоминая все беззакония свои, какие делали предо Мною, будут чувствовать стыд свой, когда будут жить на земле своей безопасно, и никто не будет страшить их.

27 Когда Я возвращу их из народов, и соберу их из земель врагов их, и прославлю в них святость Мою пред глазами многих народов.

28 И узнают, что Я Иегова, Бог их, когда переселив их к народам, опять соберу их на землю их, и не оставлю уже там ни одного из них.

29 И не буду уже сокрывать от них лица Моего, потому что буду изливать на дом Израилев Дух Мой, говорит Господь Иегова.

以西結書

第39章

Книга пророка Иезекииля

Глава 39

1 「人子啊,你要向歌革發預言攻擊他,說主耶和華如此說:米設、土巴的王[chief prince of Meshech and Tubal]歌革啊,你看[Behold],我與你為敵。

1 Ты же, сын человеческий, изреки пророчество на Гога, и скажи: так говорит Господь Иегова: вот Я взгляну на тебя, Гог, начальствующий над Рошом, Мешехом и Тувалом!

2 我必把你轉回[turn thee back]離去[and leave]你的軍隊就剩下六分之一[but the sixth part of thee]又要[and will]使你從北方的各處[parts]上來,帶你到以色列的山上。

2 И поверну тебя, и буду водить тебя туда и сюда, и подниму тебя от краев севера, и приведу тебя на горы Израилевы.

3 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。

3 И выбью лук твой из левой руки твоей, и из правой руки твоей вырву стрелы твои.

4 你和你的軍隊,並同著你的[people],都必倒在以色列的山上。我必將你給各類的鷙鳥和田野的走獸作食物。

4 Падешь на горах Израилевых, ты и все полки твои, и народы, пришедшие с тобою; отдам тебя на съедение хищным птицам, всем крылатым и зверям полевым.

5 你必倒在田野,因為我曾說過。這是主耶和華說的。

5 На открытом поле падешь: ибо Я говорю, сказал Господь Иегова.

6 我要降火在瑪各和海島安然居住的人中間[among],他們就知道我是耶和華。

6 И пошлю огонь на Магогию, и на жителей островов, живущих беспечно, и узнают, что Я Иегова.

7 如此[So],我要在我民以色列中顯出我的聖名;[I]也不容我的聖名再被他們[them]玷辱[pollute]異教的民[heathen]就知道我是耶和華─以色列中的聖者。

7 И явлю святое имя Мое среди народа Моего, Израиля, и не дам впредь хулить святого имени Моего, и узнают народы, что Я Иегова, Святый в Израиле!

8 主耶和華說:看哪[Behold],這日事情臨近,也必成就,乃是我所說的日子。

8 Вот идет, и сбылось оно, говорит Господь Иегова; это тот самый день, о котором Я предрекал.

9 「住以色列城邑的人必出去撿器械,就是盾牌擋牌[shields and the bucklers]、弓箭、梃杖、槍矛,都當柴燒火,直燒七年,

9 Тогда живущие в городах Израилевых выйдут, и разведут огонь, и будут сожигать оружие и малые щиты, и большие, луки и стрелы, и булавы и копья; семь лет будут питать ими огонь.

10 甚至他們不必從田野撿柴,也不必從樹林伐木;因為他們要用器械燒火,並且搶奪那搶奪他們的人,擄掠那擄掠他們的人。這是主耶和華說的。」

10 И не будут брать дров с поля, и не будут рубить из лесов, но будут жечь только оружие; и оберут грабителей своих и возьмут добычу с опустошителей своих, говорит Господь Иегова.

11 「當那日,我必將以色列地的谷,就是海東人所經過的谷,賜給歌革為墳地,使經過的人鼻氣屏息[stop the noses of]。在那裏人必葬埋歌革和他的群眾,就稱那地為哈們.歌革谷。

11 И будет в тот день, дам Гогу место в земле Израилевой, где быть гробам, долину прохожих, на восток от моря; и она будет задерживать прохожих; и похоронят там Гога, и все полчище его, и станут называть ее долиною полчища Гогова.

12 以色列家的人必用七個月葬埋他們,為要潔淨全地。

12 И дом Израилев семь месяцев будет хоронить их для того, чтоб очистить землю.

13 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。

13 И весь народ земли будет хоронить их, и день, в который Я прославлю Себя, будет у них знаменит, говорит Господь Иегова.

14 他們必分派人時常巡查遍地,與過路的人一同葬埋那剩在地面上的屍首,好潔淨全地。過了七個月,他們還要巡查。

14 И сверх того определят постоянных людей, которые будут ходить по земле, чтобы, с помощью прохожих, погребать оставшихся на лице земли, для очищения ее; по прошествии оных седми месяцев они начнут делать поиски;

15 巡查遍地的人要經過全地,[when]見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等葬埋的人來將骸骨葬在哈們.歌革谷。

15 И прохожие, когда будут проходить по земле, и кто-нибудь из них увидит кость человеческую, то поставит возле нее столбик, пока погребатели похоронят ее на долине полчища Гогова.

16 並且那城的名又要叫作哈摩那[And also the name of the city shall be Hamonah]。他們必這樣潔淨那地。

16 И будет имя городу: Гамона (полчище); и таким образом очистят землю.

17 「人子啊,主耶和華如此說:你要對一切長羽的禽鳥[every feathered fowl]和田野的走獸說:你們聚集來吧;要從四方聚到我為你們設的祭筵[my sacrifice that I do sacrifice for you],就是在以色列山上的大祭[great sacrifice],好叫你們吃肉、喝血。

17 Ты же, сын человеческий, так говорит Господь Иегова, скажи птицам, всем крылатым, и всем зверям полевым: собирайтесь, и идите, со всех сторон сходитесь на пиршество жертвы Моей, которую Я заколю для вас, большой жертвенный пир на горах Израилевых; и будете есть мясо, и будете пить кровь.

18 你們必吃勇士的肉,喝地上首領的血,就如吃公綿羊、綿羊羔[lambs]山羊[goats]、公牛,都是巴珊的肥畜。

18 Мясо мужей сильных будете есть, и будете пить кровь князей земли, баранов, ягнят, и козлов, тельцов, всех откормленных на Васане.

19 你們吃我為你們宰備[sacrificed]的祭,必吃脂油直到吃飽[shall eat fat till ye be full]喝血直到喝醉[drink blood till ye be drunken]

19 И досыта наедитесь жиру, и допьяна напьетесь кровью жертвы Моей, которую Я заколю для вас.

20 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。這是主耶和華說的。」

20 И наедитесь за столом Моим коней верховых и возовых, мужей сильных и всяких людей военных, говорит Господь Иегова.

21 「我必顯我的榮耀在異教民[heathen]中,一切異教之民[all the heathen]就必看見我所行的審判與我在他們身上所加的手。

21 И явлю славу Мою между народами, и все народы увидят суд Мой, какой Я совершил, и руку Мою, какую Я наложил на них.

22 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華─他們的神。

22 И будет знать дом Израилев, что Я Иегова, Бог их, от того дня и далее.

23 異教的民[heathen]也必知道以色列家被擄掠是因他們的罪孽;他們得罪我,故此[therefore][I]掩面不顧他們[them],將他們交在敵人手中;這樣[so],他們便都倒在刀下。

23 И узнают народы, что дом Израилев был переселен за вину свою, за то, что они поступали вероломно предо Мною; и сокрыл Я от них лице Мое, и отдал их в руки врагов их, и все они падали от меча.

24 我是照他們的污穢和罪過待他們,並且[and]掩面不顧他們。」

24 За их мерзости, и за их беззакония Я это сделал с ними, и сокрыл от них лице Мое.

25 所以[Therefore]主耶和華如此說:「我要使雅各被擄的人歸回,要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。

25 Посему так говорит Господь Иегова: ныне возвращу плен Иакова, и помилую весь дом Израиля, и возревную по святому имени Моему.

26 此後[After that],他們在本地安然居住,無人驚嚇的時候[when],他們就擔當了[have borne]自己的羞辱和干犯我的一切罪。

26 И они, припоминая все беззакония свои, какие делали предо Мною, будут чувствовать стыд свой, когда будут жить на земле своей безопасно, и никто не будет страшить их.

27 [When][again]將他們從眾民中領回,從仇敵之地召來,又在列國眼前在他們身上顯為聖[and am sanctified in them in the sight of many nations]的時候,

27 Когда Я возвращу их из народов, и соберу их из земель врагов их, и прославлю в них святость Мою пред глазами многих народов.

28 那時[Then]他們就知道我是耶和華─他們的神,就是使他們被擄到異教民中的[which caused them to be led into captivity among the heathen]然而[but]我已聚集他們歸回本地[I have gathered them unto their own land]不再留他們一人在那裏[left none of them any more there]

28 И узнают, что Я Иегова, Бог их, когда переселив их к народам, опять соберу их на землю их, и не оставлю уже там ни одного из них.

29 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」

29 И не буду уже сокрывать от них лица Моего, потому что буду изливать на дом Израилев Дух Мой, говорит Господь Иегова.