以西結書第39章 |
1 |
2 我必把你轉回 |
3 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。 |
4 你和你的軍隊,並同著你的民 |
5 你必倒在田野,因為我曾說過。這是主耶和華說的。 |
6 我要降火在瑪各和海島安然居住的人中間 |
7 |
8 主耶和華說:看哪 |
9 |
10 甚至他們不必從田野撿柴,也不必從樹林伐木;因為他們要用器械燒火,並且搶奪那搶奪他們的人,擄掠那擄掠他們的人。這是主耶和華說的。」 |
11 |
12 以色列家的人必用七個月葬埋他們,為要潔淨全地。 |
13 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。 |
14 他們必分派人時常巡查遍地,與過路的人一同葬埋那剩在地面上的屍首,好潔淨全地。過了七個月,他們還要巡查。 |
15 巡查遍地的人要經過全地,每 |
16 並且那城的名又要叫作哈摩那 |
17 |
18 你們必吃勇士的肉,喝地上首領的血,就如吃公綿羊、綿羊羔 |
19 你們吃我為你們宰備 |
20 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。這是主耶和華說的。」 |
21 |
22 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華─他們的神。 |
23 異教的民 |
24 我是照他們的污穢和罪過待他們,並且 |
25 |
26 此後 |
27 當 |
28 那時 |
29 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」 |
Книга пророка ИезекииляГлава 39 |
1 Ты же, сын человеческий, изреки пророчество на Гога, и скажи: так говорит Господь Иегова: вот Я взгляну на тебя, Гог, начальствующий над Рошом, Мешехом и Тувалом! |
2 И поверну тебя, и буду водить тебя туда и сюда, и подниму тебя от краев севера, и приведу тебя на горы Израилевы. |
3 И выбью лук твой из левой руки твоей, и из правой руки твоей вырву стрелы твои. |
4 Падешь на горах Израилевых, ты и все полки твои, и народы, пришедшие с тобою; отдам тебя на съедение хищным птицам, всем крылатым и зверям полевым. |
5 На открытом поле падешь: ибо Я говорю, сказал Господь Иегова. |
6 И пошлю огонь на Магогию, и на жителей островов, живущих беспечно, и узнают, что Я Иегова. |
7 |
8 Вот идет, и сбылось оно, говорит Господь Иегова; это тот самый день, о котором Я предрекал. |
9 |
10 И не будут брать дров с поля, и не будут рубить из лесов, но будут жечь только оружие; и оберут грабителей своих и возьмут добычу с опустошителей своих, говорит Господь Иегова. |
11 |
12 И дом Израилев семь месяцев будет хоронить их для того, чтоб очистить землю. |
13 И весь народ земли будет хоронить их, и день, в который Я прославлю Себя, будет у них знаменит, говорит Господь Иегова. |
14 И сверх того определят постоянных людей, которые будут ходить по земле, чтобы, с помощью прохожих, погребать оставшихся на лице земли, для очищения ее; по прошествии оных седми месяцев они начнут делать поиски; |
15 И прохожие, когда будут проходить по земле, и кто-нибудь из них увидит кость человеческую, то поставит возле нее столбик, пока погребатели похоронят ее на долине полчища Гогова. |
16 И будет имя городу: Гамона (полчище); и таким образом очистят землю. |
17 |
18 Мясо мужей сильных будете есть, и будете пить кровь князей земли, баранов, ягнят, и козлов, тельцов, всех откормленных на Васане. |
19 И досыта наедитесь жиру, и допьяна напьетесь кровью жертвы Моей, которую Я заколю для вас. |
20 И наедитесь за столом Моим коней верховых и возовых, мужей сильных и всяких людей военных, говорит Господь Иегова. |
21 |
22 И будет знать дом Израилев, что Я Иегова, Бог их, от того дня и далее. |
23 И узнают народы, что дом Израилев был переселен за вину свою, за то, что они поступали вероломно предо Мною; и сокрыл Я от них лице Мое, и отдал их в руки врагов их, и все они падали от меча. |
24 За их мерзости, и за их беззакония Я это сделал с ними, и сокрыл от них лице Мое. |
25 |
26 И они, припоминая все беззакония свои, какие делали предо Мною, будут чувствовать стыд свой, когда будут жить на земле своей безопасно, и никто не будет страшить их. |
27 Когда Я возвращу их из народов, и соберу их из земель врагов их, и прославлю в них святость Мою пред глазами многих народов. |
28 И узнают, что Я Иегова, Бог их, когда переселив их к народам, опять соберу их на землю их, и не оставлю уже там ни одного из них. |
29 И не буду уже сокрывать от них лица Моего, потому что буду изливать на дом Израилев Дух Мой, говорит Господь Иегова. |
以西結書第39章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 39 |
1 |
1 Ты же, сын человеческий, изреки пророчество на Гога, и скажи: так говорит Господь Иегова: вот Я взгляну на тебя, Гог, начальствующий над Рошом, Мешехом и Тувалом! |
2 我必把你轉回 |
2 И поверну тебя, и буду водить тебя туда и сюда, и подниму тебя от краев севера, и приведу тебя на горы Израилевы. |
3 我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。 |
3 И выбью лук твой из левой руки твоей, и из правой руки твоей вырву стрелы твои. |
4 你和你的軍隊,並同著你的民 |
4 Падешь на горах Израилевых, ты и все полки твои, и народы, пришедшие с тобою; отдам тебя на съедение хищным птицам, всем крылатым и зверям полевым. |
5 你必倒在田野,因為我曾說過。這是主耶和華說的。 |
5 На открытом поле падешь: ибо Я говорю, сказал Господь Иегова. |
6 我要降火在瑪各和海島安然居住的人中間 |
6 И пошлю огонь на Магогию, и на жителей островов, живущих беспечно, и узнают, что Я Иегова. |
7 |
7 |
8 主耶和華說:看哪 |
8 Вот идет, и сбылось оно, говорит Господь Иегова; это тот самый день, о котором Я предрекал. |
9 |
9 |
10 甚至他們不必從田野撿柴,也不必從樹林伐木;因為他們要用器械燒火,並且搶奪那搶奪他們的人,擄掠那擄掠他們的人。這是主耶和華說的。」 |
10 И не будут брать дров с поля, и не будут рубить из лесов, но будут жечь только оружие; и оберут грабителей своих и возьмут добычу с опустошителей своих, говорит Господь Иегова. |
11 |
11 |
12 以色列家的人必用七個月葬埋他們,為要潔淨全地。 |
12 И дом Израилев семь месяцев будет хоронить их для того, чтоб очистить землю. |
13 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。 |
13 И весь народ земли будет хоронить их, и день, в который Я прославлю Себя, будет у них знаменит, говорит Господь Иегова. |
14 他們必分派人時常巡查遍地,與過路的人一同葬埋那剩在地面上的屍首,好潔淨全地。過了七個月,他們還要巡查。 |
14 И сверх того определят постоянных людей, которые будут ходить по земле, чтобы, с помощью прохожих, погребать оставшихся на лице земли, для очищения ее; по прошествии оных седми месяцев они начнут делать поиски; |
15 巡查遍地的人要經過全地,每 |
15 И прохожие, когда будут проходить по земле, и кто-нибудь из них увидит кость человеческую, то поставит возле нее столбик, пока погребатели похоронят ее на долине полчища Гогова. |
16 並且那城的名又要叫作哈摩那 |
16 И будет имя городу: Гамона (полчище); и таким образом очистят землю. |
17 |
17 |
18 你們必吃勇士的肉,喝地上首領的血,就如吃公綿羊、綿羊羔 |
18 Мясо мужей сильных будете есть, и будете пить кровь князей земли, баранов, ягнят, и козлов, тельцов, всех откормленных на Васане. |
19 你們吃我為你們宰備 |
19 И досыта наедитесь жиру, и допьяна напьетесь кровью жертвы Моей, которую Я заколю для вас. |
20 你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士。這是主耶和華說的。」 |
20 И наедитесь за столом Моим коней верховых и возовых, мужей сильных и всяких людей военных, говорит Господь Иегова. |
21 |
21 |
22 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華─他們的神。 |
22 И будет знать дом Израилев, что Я Иегова, Бог их, от того дня и далее. |
23 異教的民 |
23 И узнают народы, что дом Израилев был переселен за вину свою, за то, что они поступали вероломно предо Мною; и сокрыл Я от них лице Мое, и отдал их в руки врагов их, и все они падали от меча. |
24 我是照他們的污穢和罪過待他們,並且 |
24 За их мерзости, и за их беззакония Я это сделал с ними, и сокрыл от них лице Мое. |
25 |
25 |
26 此後 |
26 И они, припоминая все беззакония свои, какие делали предо Мною, будут чувствовать стыд свой, когда будут жить на земле своей безопасно, и никто не будет страшить их. |
27 當 |
27 Когда Я возвращу их из народов, и соберу их из земель врагов их, и прославлю в них святость Мою пред глазами многих народов. |
28 那時 |
28 И узнают, что Я Иегова, Бог их, когда переселив их к народам, опять соберу их на землю их, и не оставлю уже там ни одного из них. |
29 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」 |
29 И не буду уже сокрывать от них лица Моего, потому что буду изливать на дом Израилев Дух Мой, говорит Господь Иегова. |