以西結書第10章 |
1 |
2 主對那穿細麻衣的人說:「你進去,在輪 |
3 那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。 |
4 那時 |
5 基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能者 |
6 |
7 有一個基路伯從基路伯中伸手到基路伯中間的火那裏,取些放在那穿細麻衣的人兩手中,那人就拿出去了。 |
8 在基路伯翅膀之下,顯出有人手的樣式。 |
9 |
10 至於四輪的形狀,都是一個樣式,彷若 |
11 輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。頭向何方,他們也隨向何方,行走的時候並不掉轉。 |
12 他們全身,連背帶手和翅膀,並輪周圍都滿了眼睛。這四個基路伯的輪子都是如此。 |
13 至於這些輪子,我耳中聽見有呼叫他們 |
14 基路伯各有四臉:第一是基路伯的臉,第二是人的臉,第三是獅子的臉,第四是鷹的臉。 |
15 |
16 基路伯行走,輪也在旁邊行走。基路伯展開翅膀,離地上升,輪也不轉離他們旁邊。 |
17 那些站住,這些也站住;那些上升,這些也一同上升,因為活的造物 |
18 |
19 基路伯出去的時候,就展開翅膀,在我眼前離地上升。輪也在他們的旁邊,都停在耶和華殿的東門口。在他們以上有以色列神的榮耀。 |
20 |
21 各有四個臉面,四個翅膀,翅膀以下有人手的樣式。 |
22 至於他們臉的模樣,並身體的形像,是我從前在迦巴魯河邊所看見的。他們俱各直往前行。 |
EzekielChapter 10 |
1 THEN I looked, and behold, in the firmament that was above the head of the cherubim there appeared over them something with the appearance of a sapphire stone, and the form of a throne. |
2 And the voice spoke to the man clothed in linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherubim; and fill your hand with the coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in my sight. |
3 Now the cherubim were standing on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court. |
4 Then the glory of God went up from the cherub that stood over the threshhold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory. |
5 And the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God when he speaks. |
6 And it came to pass, when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubim; he went in and stood beside the wheels. |
7 Then one cherub stretched forth his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took thereof, and put it into the hands of the man who was clothed with linen, who took it and went out. |
8 And I looked, and behold, there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings. |
9 And I looked, and behold, there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub, and the appearance of the wheels was like the color of beryl stone. |
10 And as for their appearance and the form, the four of them were alike, as if a wheel were in the midst of a wheel. |
11 When they went, they went upon four sides; they turned not as they went, but to the place whither the first one went they followed it, they turned not as they went. |
12 And their whole body and their backs and their hands and their wings and the wheels were full of eyes when they turned on their sides. |
13 And as for the wheels, he called them Rolling Wheels, in my presence. |
14 And every one of them had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. |
15 And the cherubim were lifted up. This is the same living creature that I saw by the river Chebar. |
16 And when the cherubim went, the wheels also went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them. |
17 When they stood, these stood; and when they were lifted up, these were lifted up also; when the cherubim lifted their wings, the wheels also lifted up with them; for the spirit of life was in them. |
18 Then the glory of the LORD departed from the corner of the temple, and stood over the cherubim. |
19 And the cherubim lifted up their wings and mounted up from the earth in my sight; when they went out, the wheels also were beside them, and they stood at the door of the east gate of the LORD'S house; and the glory of the God of Israel was over them. |
20 These were the living creatures that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were the cherubim. |
21 Each one had four faces, and each one four wings; and the likeness of a man's hand was under their wings. |
22 And as for the likeness of their faces, they were like the same faces that I saw by the river Chebar, and their appearance was the same; they went every one straight forward. |
以西結書第10章 |
EzekielChapter 10 |
1 |
1 THEN I looked, and behold, in the firmament that was above the head of the cherubim there appeared over them something with the appearance of a sapphire stone, and the form of a throne. |
2 主對那穿細麻衣的人說:「你進去,在輪 |
2 And the voice spoke to the man clothed in linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherubim; and fill your hand with the coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in my sight. |
3 那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。 |
3 Now the cherubim were standing on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court. |
4 那時 |
4 Then the glory of God went up from the cherub that stood over the threshhold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory. |
5 基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能者 |
5 And the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God when he speaks. |
6 |
6 And it came to pass, when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubim; he went in and stood beside the wheels. |
7 有一個基路伯從基路伯中伸手到基路伯中間的火那裏,取些放在那穿細麻衣的人兩手中,那人就拿出去了。 |
7 Then one cherub stretched forth his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took thereof, and put it into the hands of the man who was clothed with linen, who took it and went out. |
8 在基路伯翅膀之下,顯出有人手的樣式。 |
8 And I looked, and behold, there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings. |
9 |
9 And I looked, and behold, there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub, and the appearance of the wheels was like the color of beryl stone. |
10 至於四輪的形狀,都是一個樣式,彷若 |
10 And as for their appearance and the form, the four of them were alike, as if a wheel were in the midst of a wheel. |
11 輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。頭向何方,他們也隨向何方,行走的時候並不掉轉。 |
11 When they went, they went upon four sides; they turned not as they went, but to the place whither the first one went they followed it, they turned not as they went. |
12 他們全身,連背帶手和翅膀,並輪周圍都滿了眼睛。這四個基路伯的輪子都是如此。 |
12 And their whole body and their backs and their hands and their wings and the wheels were full of eyes when they turned on their sides. |
13 至於這些輪子,我耳中聽見有呼叫他們 |
13 And as for the wheels, he called them Rolling Wheels, in my presence. |
14 基路伯各有四臉:第一是基路伯的臉,第二是人的臉,第三是獅子的臉,第四是鷹的臉。 |
14 And every one of them had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. |
15 |
15 And the cherubim were lifted up. This is the same living creature that I saw by the river Chebar. |
16 基路伯行走,輪也在旁邊行走。基路伯展開翅膀,離地上升,輪也不轉離他們旁邊。 |
16 And when the cherubim went, the wheels also went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them. |
17 那些站住,這些也站住;那些上升,這些也一同上升,因為活的造物 |
17 When they stood, these stood; and when they were lifted up, these were lifted up also; when the cherubim lifted their wings, the wheels also lifted up with them; for the spirit of life was in them. |
18 |
18 Then the glory of the LORD departed from the corner of the temple, and stood over the cherubim. |
19 基路伯出去的時候,就展開翅膀,在我眼前離地上升。輪也在他們的旁邊,都停在耶和華殿的東門口。在他們以上有以色列神的榮耀。 |
19 And the cherubim lifted up their wings and mounted up from the earth in my sight; when they went out, the wheels also were beside them, and they stood at the door of the east gate of the LORD'S house; and the glory of the God of Israel was over them. |
20 |
20 These were the living creatures that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were the cherubim. |
21 各有四個臉面,四個翅膀,翅膀以下有人手的樣式。 |
21 Each one had four faces, and each one four wings; and the likeness of a man's hand was under their wings. |
22 至於他們臉的模樣,並身體的形像,是我從前在迦巴魯河邊所看見的。他們俱各直往前行。 |
22 And as for the likeness of their faces, they were like the same faces that I saw by the river Chebar, and their appearance was the same; they went every one straight forward. |